1958 - Vladimir Nabokov's controversial novel Lolita is published in the United States. |
1958 - в США опубликован роман Владимира Набокова «Лолита». |
I'm sure Ms. Shaw has had enough Chardonnay and Nabokov for one afternoon. |
Я уверен, что с мисс Шоу достаточно Шардоне и Набокова для одного вечера. |
Books in this category include The Gift by Vladimir Nabokov. |
К книгам этой категории относится «Дар» Владимира Набокова. |
Sigmund Freud's Dreams Museum and the Vladimir Nabokov Museum in Saint Petersburg have hosted several of her exhibitions. |
Музей Сновидений Фрейда и музей Владимира Набокова в Санкт-Петербурге неоднократно принимают её выставки в своих стенах. |
In Nabokov's opinion, Ulysses was brilliant, while Finnegans Wake was horrible. |
По мнению Набокова, «Улисс» был блестящим, а «Поминки по Финнегану» - ужасными. |
"Vivian Darkbloom" is a pseudonym for Vladimir Nabokov. |
"Вивиан Даркблум"-это псевдоним Владимира Набокова. |
I may have given her some Nabokov. |
Возможно, я дал ей Набокова. |
Rose and Ruskin's romance is alluded to in Nabokov's novel Lolita. |
История любви Розы и Рёскина упоминается в романе Набокова «Лолита». |
In February 1917 he replaced Vladimir Dmitrievich Nabokov as manager of the affairs of the Russian Provisional Government and held this post until the overthrow of the Provisional Government in October 1917 during the October Revolution. |
В феврале 1917 года сменил В. Д. Набокова на посту управляющего делами Временного правительства и занимал этот пост до свержения Временного правительства в октябре 1917 года. |
When Kiprusoff fell to injury, Toskala was called up to San Jose to serve as back-up to regular starter Evgeni Nabokov. |
Когда Кипрусофф получил травму, Тоскала был вызван в состав Сан-Хосе дублёром Евгения Набокова. |
First editions autographed by prominent representatives of Russian culture abroad such as Vladimir Nabokov, Feodor Chaliapin, Marina Tsvetaeva, Nina Berberova, Duke Felix Yusupov, and others. |
Первые издания с автографами авторов - выдающихся представителей русской культуры за рубежом, например, В. Набокова, Ф. Шаляпина, М. Цветаевой, Н. Берберовой, кн. Феликса Юсупова и других. |
After Nabokov was re-signed, however, Toskala was sent back to the Sharks' minor league affiliate in Cleveland, where he struggled, going 15-30-2 with a 3.21 GAA and a 0.903 save percentage. |
Когда подписали Набокова, Тоскалу отправили обратно в Кливленд и он отыграл с результатом 15-30-2, 3.21 гола за матч, 90,3 % отражённых бросков. |
Nabokov memorabilia, including Vladimir Nabokov's personal effects (index cards, pencils, eyeglasses, scrabble game), as well as books and other objects connected to his life and art, form the core of the museum's collection. |
Памятные вещи Набокова, в том числе личные вещи Владимира Набокова (индексные карточки, карандаши, очки, игра Scrabble), а также книги и другие предметы, связанные с его жизнью и искусством, составляют основу музейной коллекции. |
Its activities have the regular support of leading Nabokov scholars from around the world. |
Деятельность Музея Набокова имеет регулярную поддержку ведущих учёных из разных стран мира. |
The museum is dedicated to fostering Nabokov's memory and his artistic legacy and cultural values, both within Russia and internationally. |
Музей посвящён памяти Владимира Набокова и его художественному наследию и культурным ценностям, как внутри России, так и на международном уровне. |
The year before Pynchon graduated, Nabokov's novel Lolita was published in the United States. |
За год до выпуска Пинчона, роман Набокова «Лолита» вышел в Соединенных Штатах. |
I figure if Nabokov had time to do it while teaching at Cornell... really, who am I to put myself so far above the little people? |
В смысле, если у Набокова находилось время, чтобы делать это, когда он преподавал в Корнелле, то кто я, чтобы ставить себя выше маленьких людей? |
(Nabokov had no recollection of him, but Nabokov's wife Véra recalls grading Pynchon's examination papers, thanks only to his handwriting, "half printing, half script".) |
(Сам Набоков его не помнит, но жена Набокова, Вера вспоминает экзаменационные работы Пинчона благодаря его почерку, «полу-рукописному, полу-печатному»). |
How could the young Nabokov, sitting innocently and elegantly in a red chair, leafing through a book and butterflies, imagine such displacement, such loss?" |
«Семья Набокова спаслась бегством из России. Юный Набоков, вот он сидит элегантно, невинный ангел, листает книгу с бабочками... |
How could the young Nabokov, sitting innocently and elegantly in a red chair, leafing through a book and butterflies, imagine such displacement, such loss?" |
«Семья Набокова спаслась бегством из России. Юный Набоков, вот он сидит элегантно, невинный ангел, листает книгу с бабочками... |