| The object, a munition, was collected by one of the soldiers and later seen and assessed by the United Nations Mission. | Боеприпас был подобран одним из солдат и затем осмотрен и проинспектирован сотрудниками Миссии Организации Объединенных Наций. |
| Munitions should be stored in facilities with controlled environment that protect the munition and its components. | Боеприпасы должны храниться на объектах с контролируемой средой, которая защищала бы боеприпас и его компоненты. |
| Does this munition undergo regular ageing checks? | Подвергается ли этот боеприпас регулярным проверкам на предмет старения? |
| Insensitive munition shall reliably fulfil performance, readiness and operational requirements, but minimize the probability of inadvertent initiation. | Нечувствительный боеприпас должен надежно отвечать требованиями в отношении функциональной эффективности, готовности и операционной пригодности, но сводить к минимуму вероятность непроизвольного инициирования. |
| Accurately describe (mean value and variability) the properties of the target zones against which the munition is to operate. | Охарактеризовать точно (среднее значение и разброс) свойства целевых зон, в которых должен функционировать боеприпас. |
| This will not in any way compromise operational effectiveness by conveying precise details of how a given munition or its fuze functions. | Оперативная эффективность никоим образом не пострадает, если будут сообщаться точные сведения о том, как действует данный боеприпас или его взрывной механизм. |
| Munitions management is a process that encompasses all the procedures to which a munition is subjected throughout its time in service. | Управление боеприпасами представляет собой процесс, охватывающий все процедуры, которым подвергается боеприпас на протяжении всего срока своей службы. |
| Although the fuze has become inert, the unexploded munition still contains large quantities of explosive charge in a potentially dangerous state. | Но хотя взрыватель перешел в инертное состояние, неразорвавшийся боеприпас все еще содержит крупные количества взрывного заряда в потенциально опасном состоянии. |
| Such damage may render the munition unserviceable or unsafe to use. | А такое повреждение может сделать боеприпас неработоспособным или небезопасным в употреблении. |
| If the munition is subsequently found to be faulty, it can easily be withdrawn, and therefore not fired. | Если впоследствии боеприпас окажется бракованным, то он может быть легко изъят, а тем самым и не будет применен. |
| The munition M26 "Kinetic Energy Rods" also contains sub-munitions without explosives. | Боеприпас M-26 "Стержни кинетического действия" также содержит суббоеприпасы без взрывчатых веществ. |
| This alternative munition could be available for Armed Forces in the next decade. | Этот альтернативный боеприпас мог бы появиться в наличии у вооруженных сил в следующем десятилетии. |
| SDA entails the removal of part of the explosive train to irreversibly disarm the munition. | СДА предполагает удаление части взрывной цепи, с тем чтобы необратимо обезвредить боеприпас. |
| When a munition fails to explode it becomes a dangerous piece of UXO. | Когда боеприпас не взрывается, он становится опасным элементом НРБ. |
| The design should ensure that fuze failure leaves the munition unable to function. | Конструкция должна обеспечивать, чтобы несрабатывание взрывателя приводило боеприпас в нефункциональное состояние. |
| A submunition means a munition that to perform its task separates from a dispenser or container. | Суббоеприпас означает боеприпас, который для выполнения своей задачи отделяется от разбрасывателя или контейнера. |
| A munition or submunition designed to produce electrical or electronic effects; | Ь) боеприпас или суббоеприпас, предназначенный для оказания электрического или электронного воздействия; |
| Improper handling - can cause damage to the munition or its components; | ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты; |
| Defined as: a munition or component containing explosives, which fails to function as intended after projection or release. | 6 Определяются следующим образом: боеприпас или компонент, содержащий взрывчатые вещества, который после метания или высвобождения не сработал заданным образом. |
| It allows inspectors to drill safely into a munition, extract a sample of liquid contents and, when appropriate, drain the contents for subsequent destruction. | Она позволяет инспекторам безопасно просверливать боеприпас, брать пробу содержащейся в нем жидкости и, если необходимо, сливать содержимое для последующего уничтожения. |
| Render safe procedures would not in themselves compromise military operational effectiveness since these are not directly related to the way a munition functions or is used. | Процедуры обезвреживания сами по себе не могут ослабить оперативную эффективность боевых действий, поскольку они непосредственно не раскрывают, как действует или используется какой-либо боеприпас. |
| (a) a munition or submunition designed to dispense flares, smoke, pyrotechnics, or chaff; | а) боеприпас или суббоеприпас, предназначенный для разбрасывания осветительных, дымовых, пиротехнических средств или дипольных отражателей; |
| a munition or explosive submunition designed exclusively to engage aircraft, missiles or unmanned aerial vehicles while in flight; | Боеприпас или взрывоопасный суббоеприпас, рассчитанный исключительно на поражение воздушных судов, ракет или беспилотных летательных аппаратов в полете. |
| (a) each munition contains fewer than ten explosive submunitions; | а) каждый боеприпас содержит менее десяти взрывоопасных суббоеприпасов; |
| From a military as well as from a humanitarian point of view, all possible preventive measures should be applied to ensure that the munition functions as intended or designed. | С военной, а также гуманитарной точки зрения следует применять все возможные превентивные меры с целью обеспечить, чтобы боеприпас функционировал как он был задуман и сконструирован. |