| The design should ensure that fuze failure leaves the munition unable to function. | Конструкция должна обеспечивать, чтобы несрабатывание взрывателя приводило боеприпас в нефункциональное состояние. |
| (a) a munition or submunition designed to dispense flares, smoke, pyrotechnics, or chaff; | а) боеприпас или суббоеприпас, предназначенный для разбрасывания осветительных, дымовых, пиротехнических средств или дипольных отражателей; |
| If a munition was designed to be used as an anti-personnel mine as well as for some other purpose, it should clearly be considered an anti-personnel mine and be regulated as such. | Если боеприпас рассчитан на использование не только в каких-то иных целях, но и в качестве противопехотной мины, то его четко следует рассматривать в качестве противопехотной мины и регламентировать в качестве таковой. |
| (a) A conventional munition or, | а) обычный боеприпас или |
| Munition management specialists are then able to decide whether shelf-life should remain unchanged, be reduced or whether the munition should be withdrawn from service. | И тогда специалисты по управлению боеприпасами будут в состоянии решить, следует ли оставить срок годности без изменений, или же его следует сократить, или же боеприпас следует вообще снять с вооружения. |