Английский - русский
Перевод слова Multiplicity
Вариант перевода Множественность

Примеры в контексте "Multiplicity - Множественность"

Примеры: Multiplicity - Множественность
A similar stance was adopted by Judge Fitzmaurice, who argued that a multiplicity of claims was a problem only for the "quantum of reparation recoverable by the various Governments." Аналогичную позицию занял судья Фитцморис, который заявил, что множественность исков представляет собой проблему только для «объема возмещения, получаемого различными правительствами».
It was found, for example, that the multiplicity of objectives diffused the focus of the programme and that there is a need to ensure convergence around a few themes and geographical areas. Так, было установлено, что множественность задач лишает программу целенаправленности и что необходимо обеспечить концентрацию вокруг нескольких тем и географических районов.
The multiplicity indicates the number of objects participating in the relationship: Finally, requirement 10 says that a TIR operation is part of one and only one TIR transport. Множественность указывает на число объектов, участвующих во взаимоотношении: Наконец, в требовании 10 говорится, что операция МДП является частью одной и только одной перевозки МДП.
While this multiplicity of rates may be justified in many instances by the diversity and labour intensiveness of programme activities, funding arrangements and cost structures, it is evident that competition for scarce extrabudgetary/non-core resources is also a factor in setting support cost rates. Хотя множественность этих ставок во многих случаях может объясняться многообразием и трудоемкостью программной деятельности, механизмов финансирования и структур расходов, очевидно, что одним из факторов, определяющих установление ставок вспомогательных расходов, является также конкурентная борьба за дефицитные внебюджетные/неосновные ресурсы.
In its report, the Task Force on the Reorientation of United Nations Public Information Activities pointed to the multiplicity of the mandates to which the Department of Public Information is already subject as a serious impediment to an effective communications strategy. В своем докладе Целевая группа по переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации указала на то, что множественность задач, уже возложенных на Департамент общественной информации, служит серьезным препятствием на пути эффективной реализации стратегии в области коммуникации.
The fundamental changes experienced by the world today, as well as the multiplicity and complexity of the serious problems experienced by Africa, require a strengthening of the existing framework of cooperation and the identification of new approaches. Основополагающие перемены, с которыми сталкивается сегодня мир, а также множественность и сложность серьезных проблем, с которыми сталкивается Африка, требуют укрепления существующих рамок сотрудничества и определения новых подходов.
The evaluation will take into account methodological difficulties, such as the dynamic nature of capacity development, multiplicity of contextual factors that affect capacity development and performance, and the paucity of baseline information and project monitoring of capacity development. При проведении оценки будут учитываться методологические трудности, такие, как динамичный характер процесса развития потенциала, множественность контекстуальных факторов, отражающихся на развитии потенциала и результативности деятельности, а также скудность исходной информации и недостаточность мониторинга за осуществлением проектов в области развития потенциала.
Consider a sustained and predictable funding base: Multiplicity of funding sources from a number of public and private sources рассматривать вопрос о создании устойчивой и прогнозируемой базы финансирования: множественность источников финансирования из ряда государственных и частных источников,
How can one survive this multiplicity of worlds? Как пережить эту множественность миров?
But multiplicity also risks actors working at cross-purposes and competing with each other. Вместе с тем такая множественность несет с собой риск для субъектов, преследующих несогласованные цели и противоборствующих друг с другом.
This has led to charged particle multiplicity being used as a common measure of collision centrality (charged particles are much easier to detect than uncharged particles). Таким образом, множественность заряженных частиц является мерой центральности столкновений (заряженные частицы обнаружить легче, чем незаряженные).
It both shows the enormous scale and potential of the project, but also the difference: here, it is a multiplicity of a heterogeneous structure, in which different entities can interact without losing their own identity. Вот сравнение масштаба с центром Помпиду в Париже. Оно одновременно показывает огромный масштаб и потенциал проекта, но также и различие: множественность гетерогенной структуры, в которой различные объекты могут взаимодействовать без потери собственной индивидуальности.
The multiplicity of types and conditions of current appointments is perceived to be too complex, too rigid, too administratively complicated and out of step with today's organizational needs. Множественность видов и условий назначений в рамках действующей системы воспринимается как слишком сложный, негибкий, чересчур громоздкий с административной точки зрения механизм, не отвечающий современным организационным потребностям.
Intended to avoid the problems that would arise for transporters from having to cope with a multiplicity of different regimes when drawing up contracts, the rules offer a uniform legal regime for private transport contracts and simplified documentation and practice. Данные правила, предназначенные для устранения проблем, встающих перед перевозчиками, которым в ходе составления контрактов приходится учитывать такой аспект, как множественность различных режимов, обеспечивают единообразный правовой режим для контрактов на частные перевозки и упрощения документации и практики.
He concluded by drawing the attention of the Working Group to the challenge of incorporating the topic of multiculturalism, cultural multiplicity and respect for the characteristics of minorities into educational policies, school curricula and the media. В заключение он обратил внимание Рабочей группы на задачу включения в политику в области образования, школьные программы и материалы средств массовой информации таких тем, как множественность культур, культурное разнообразие и уважение
Multiplicity of tasks assigned to women teachers in rural areas. Множественность проблем, возникающих перед преподавателями-женщинами в сельской местности.