The Plan of Action discusses the multi-dimensional nature of ageing. | В Плане действий рассматривается многомерный характер проблемы старения. |
How do we depict the multi-dimensional cube on a flat diagram that makes it easy to see these relationships? | Как изобразить многомерный куб на плоской диаграмме, чтобы можно было легко увидеть эти отношения? |
He drew attention to the multi-dimensional nature of discrimination and pointed out that there was no single strategy to combat discrimination. | Он обратил внимание на многомерный характер дискриминации и отметил отсутствие единой стратегии борьбы против дискриминации. |
(b) The multi-dimensional nature of human capital requires integration of different data sources, such as income statistics, population census, health status statistics, education statistics and labour statistics. | Ь) многомерный характер человеческого капитала требует интеграции различных источников данных, таких как статистика доходов, переписи населения, статистика состояния здоровья населения, статистика образования и статистика труда. |
The analysis is multi-scalar, multi-dimensional and multi-methodological. | Анализ носит многоплановый, многомерный и универсальный с точки зрения методологии характер. |
For that reason a multi-dimensional systems approach is required today to effectively address road safety issues. | Поэтому сегодня для эффективного решения проблем, связанных с безопасностью дорожного движения, требуется многоплановый системный подход. |
As noted by the Inspectors in paragraph 2 of their report, there has been a surge in the number and size of such operations, and their scope has tended increasingly to become multi-dimensional and multi-functional, extending in certain cases to enforcement action. | Как отметили инспектора в пункте 2 своего доклада, произошло стремительное увеличение числа и масштабов таких операций, и сфера их компетенции неуклонно принимает все более многоплановый и многофункциональный характер, охватывая в отдельных случаях применение принудительных мер. |
It has been self-evident that the unilateral policies and partial measures of the past no longer suffice and that the multi-dimensional nature of armaments calls for a collective approach. | Совершенно очевидно, что односторонние программы и частичные меры, предпринимавшиеся в прошлом, уже больше недостаточны и что многоплановый характер вооружений требует теперь коллективного подхода. |
UNDP leadership for results programmes adopt a large-scale, multi-dimensional strategic approach to create the enabling environment for countries to implement and scale up effective responses to HIV/AIDS. | В программах ПРООН в области формирования навыков руководства во имя достижения конкретных результатов применяется широкомасштабный, многоплановый стратегический подход к созданию благоприятных условий, которые позволили бы странам осуществлять эффективные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом и наращивать их масштабы. |
The analysis is multi-scalar, multi-dimensional and multi-methodological. | Анализ носит многоплановый, многомерный и универсальный с точки зрения методологии характер. |
Global economic policy-making called for greater multi-dimensional coherence. | Формирование глобальной экономической политики требует возросшей многоаспектной согласованности. |
The global food crisis compounded and reinforced as it is by the global financial crisis, the global energy crisis and the global climate crisis, is a major multi-dimensional challenge for development and the achievement of several of the millennium development goals. | Серьезной многоаспектной проблемой в плане обеспечения развития и достижения ряда целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является глобальный продовольственный кризис, который усугубляется и становится более острым в результате глобального финансового кризиса, глобального энергетического кризиса и глобального климатического кризиса. |
There is also the additional challenge to reduce Multi-Dimensional Poverty. | Ставится также дополнительная задача по сокращению многоаспектной нищеты. |
In Morocco, the release of the Multi-dimensional Poverty Index developed by the Oxford Poverty and Human Development Initiative with the support of UNDP resulted in confusion in the public opinion and a strong reaction from both official statisticians and government officials. | В Марокко публикация индекса многоаспектной нищеты, разработанного Инициативой Оксфордского университета по вопросам нищеты и развития человека при поддержке ПРООН, вызвала замешательство в обществе и резкую критику со стороны официальных статистических органов и должностных лиц правительства. |
SAK works to provide equal status of women in society by implementing multi-dimensional strategies to tackle the various issues. | В свой деятельности САК добивается равного положения женщин в обществе посредством осуществления многоаспектной стратегии, направленной на решение различных проблем. |
We need to consider the contribution of civil society to these efforts, it being clearly understood that the complex and multi-dimensional nature of the proliferation of small arms and light weapons is having an increasing impact on communities and individuals. | Речь идет о рассмотрении возможности внесения гражданским обществом своего вклада в эту борьбу с учетом сложного и многоаспектного характера проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений, которая во все большей степени затрагивает общество в целом и отдельных людей. |
The current UNDAF focus on attaining sustainable human development - and in particular the Millennium Development Goals - using a multi-dimensional approach to poverty reduction, will remain a priority. | Как и прежде, приоритетной задачей является уделение в нынешней РПООНПР основного внимания достижению устойчивого развития людских ресурсов и, в частности, выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе использования многоаспектного подхода к сокращению масштабов нищеты. |
As a peace thinker and a people's leader Sheikh Hasina has been consciously promoting a multi-dimensional approach and a concept of peace that encompasses innovative peace paradigms championing "people's empowerment" and integrating interlinked and mutually reinforcing elements of peace and empowerment. | В качестве мыслителя мира и народного лидера шейха Хасина осознано содействует реализации многоаспектного подхода и концепции мира, которая охватывает инновационные парадигмы мира, поддерживающие «расширение прав и возможностей людей» и объединяющие пять взаимосвязанных и взаимодополняющих элементов мира и расширения прав и возможностей. |
The Government of The Bahamas posits that the only solution to easing prison congestion in the long-term must be multi-dimensional, comprehensive and holistic. | Правительство Багамских Островов считает, что единственным решением для ликвидации проблемы переполненности тюрем в долгосрочном плане должно стать применение многоаспектного, комплексного и целостного подхода. |
In combination with the first goal pertaining to income poverty, the next five MDGs dealing with primary education, gender equality and women's empowerment, child mortality, maternal health and HIV/AIDS reflect collectively the multi-dimensional nature of poverty. | В сочетании с первой целью, касающейся нищеты по уровню дохода, пять следующих целей из Декларации тысячелетия, касающихся начального образования, гендерного равенства и расширения возможностей женщин, детской смертности, охраны здоровья матерей и проблемы ВИЧ/СПИДа, отражают обобщенную картину многоаспектного характера нищеты. |
The importance of multi-dimensional approaches in achieving development results is recognized by most country offices. | Важное значение многоаспектных подходов к достижению результатов в области развития признается большинством страновых отделений. |
Thus though the plan is centrally conceived, it is being fine-tuned to meet local aspiration challenges through lateral and multi-dimensional partnerships with the full participation from beneficiaries. | Поэтому, несмотря на то, что разработка плана осуществлялась на центральном уровне, он находится на этапе доводки с учетом интересов и потребностей, которая осуществляется через посредство широких и многоаспектных партнерских отношений при полном участии бенефициаров. |
The increasingly frequent establishment, in recent years, of multi-dimensional operations employing a mix of military, police and civilian capabilities to support the implementation of a comprehensive peace agreement has added to the growing complexity of the peacekeeping budgets. | Рост числа создаваемых в последние годы многоаспектных операций с использованием сочетания военного, полицейского и гражданского потенциала для поддержки осуществления всеобъемлющих мирных соглашений дополнительно усложнил бюджеты операций по поддержанию мира. |
They entailed: providing innovative approaches to meeting development challenges; supporting multi-dimensional approaches to national development planning; and ensuring that country-level realities and needs were reflected in global debates and mechanisms. | Она включала применение инновационных подходов для решения задач развития; поддержку многоаспектных подходов к планированию развития на национальном уровне; и обеспечение отражения страновых реалий и потребностей в глобальных обсуждениях и механизмах. |
d) Focusing on multi-dimensional and multi-stakeholder solutions which bring together perspectives on climate change, quality, workers' relations and consumer interests. | d) сосредоточение внимания на многоаспектных решениях с участием широкого круга заинтересованных сторон, обеспечивающих учет вопросов изменения климата, качества, трудовых отношений и интересов потребителей. |
The multi-dimensional aspect of the right to development was emphasized, moving beyond economic growth to achieving well-being of populations, social inclusion and justice. | Особое значение имеет многогранный аспект права на развитие, благодаря чему происходит переход от экономического роста к обеспечению благосостояния населения, социальной интеграции и справедливости. |
The multi-dimensional nature of social change | Многогранный характер изменений в социальной сфере |
But we must not forget that the refugee problem is a complex, complicated and a multi-dimensional one. | Но нельзя забывать о том, что проблема беженцев носит сложный и многогранный характер. |
As this area is multi-dimensional and still under development, there is an overlap in the areas of responsibility. | Поскольку эта отрасль статистики носит многогранный характер и по-прежнему находится в стадии разработки, в ней наблюдается определенное дублирование в сферах полномочий. |
He believed that development was not merely a problem of economic imbalance and transfer of resources, but was multi-dimensional and as such all aspects - including those related to finance, trade, intellectual property, debt - needed to be examined in a comprehensive and inclusive manner. | По его мнению, развитие - это не просто проблема экономической несбалансированности и передачи ресурсов, это - многогранный процесс, и поэтому все аспекты, в том числе связанные с финансами, торговлей, интеллектуальной собственностью и задолженностью, необходимо рассматривать комплексно и во взаимной увязке. |
Indeed, a multi-dimensional approach is necessary to root out the seeds of tension and mistrust sown in the previous era. | По сути, многосторонний подход необходим для искоренения причин напряженности и недоверия, возникших в предшествующую эру. |
A multi-dimensional approach must be adopted to conflict resolution. | Необходимо разработать многосторонний подход к урегулированию конфликтов. |
In combating racism, xenophobia and right-wing extremism, the German authorities now take a multi-dimensional approach. | В борьбе с расизмом, ксенофобией и правым экстремизмом немецкие власти используют многосторонний подход. |
The GoN has taken multi-dimensional approach to eliminate the stereotypes about women and patriarchal attitude to achieve women's equal participation in public life. | ПН применяет многосторонний подход к усилиям по искоренению стереотипов, касающихся женщин, и патриархальных взглядов, с тем чтобы обеспечить равноправное участие женщин в жизни общества. |
The UNHCR sponsored Experts Meeting on Regional Approaches to Refugees and Displaced Persons in Asia, which was co-hosted with the Government of Thailand in Bangkok, in July 1997, and convened in partnership with IOM, considered the multi-dimensional nature, causes and consequences of population movements. | УВКБ организовало встречу экспертов по региональным подходам к проблемам беженцев и перемещенных лиц в Азии, которая была проведена правительством Таиланда в Бангкоке в июле 1997 года в сотрудничестве с МОМ и на которой были рассмотрены многосторонний характер, причины и последствия потоков населения. |
All the campaign movement should be launched in a multi-dimensional way. | Все кампании должны проводиться на основе многостороннего подхода. |
Strengthening of the multi-dimensional character of peace operations in Africa; | Укрепление многостороннего характера миротворческих операций в Африке. |
It believes that the process should continue in order to formulate recommendations to assist Governments in developing policies and programmes to implement the integral and multi-dimensional concept of development. | Она считает, что следовало бы продолжить обсуждение соответствующих вопросов, с тем чтобы сформулировать рекомендации, которые могли бы помочь правительствам разработать политику и программы, способные конкретизировать понятие комплексного и многостороннего развития. |
It requires a multi-dimensional approach involving demobilization, rehabilitation of combatants, law enforcement, measures to stop illegal trafficking and regulations for the legal registration and use of arms. | Оно требует многостороннего подхода, охватывающего демобилизацию, социальную реабилитацию участников боевых действий, охрану правопорядка, меры по пресечению незаконной торговли и введение в действие правил законной регистрации и применения оружия. |
Algeria stated that it was commemorating, through a multi-dimensional process, its resistance to colonization and the war of national liberation. | Алжир сообщил, что он в рамках многостороннего процесса проводит памятные мероприятия, посвященные его сопротивлению колонизации и войне за национальное освобождение. |