In analysing the multi-dimensional nature of social reality, the Summit acknowledged the progress achieved in many areas of social and economic development. | Проанализировав многомерный характер социальной действительности, участники Встречи отметили прогресс, достигнутый во многих областях социального и экономического развития. |
Contrary to the disengaged nature of past United Nations operations, the main operations presently deployed are multi-dimensional in character. | В отличие от предыдущих разобщенных по своему характеру операций Организации Объединенных Наций главные осуществляемые в настоящее время операции носят многомерный характер. |
He drew attention to the multi-dimensional nature of discrimination and pointed out that there was no single strategy to combat discrimination. | Он обратил внимание на многомерный характер дискриминации и отметил отсутствие единой стратегии борьбы против дискриминации. |
The analysis is multi-scalar, multi-dimensional and multi-methodological. | Анализ носит многоплановый, многомерный и универсальный с точки зрения методологии характер. |
Meanwhile, Ford Prefect breaks into The Guide's offices, gets himself an infinite expense account from the computer system, and then meets The Hitchhiker's Guide to the Galaxy, Mark II, an artificially intelligent, multi-dimensional guide with vast power and a hidden purpose. | Тем временем Форд Префект проникает в офис Путеводителя, взламывает компьютер и получает неограниченный денежный кредит, и затем встречает Путеводитель по галактике для автостопщиков - 2-е издание, Марка II, искусственный интеллект, многомерный путеводитель с огромными возможностями и скрытыми целями. |
For that reason a multi-dimensional systems approach is required today to effectively address road safety issues. | Поэтому сегодня для эффективного решения проблем, связанных с безопасностью дорожного движения, требуется многоплановый системный подход. |
A multi-dimensional approach is also required to engage non-State armed groups to advocate for compliance with international human rights and humanitarian law by all parties to a conflict. | Для того чтобы заручиться готовностью негосударственных вооруженных групп выступать за соблюдение норм международного права прав человека и гуманитарного права всеми сторонами конфликта, требуется также многоплановый подход. |
It has been self-evident that the unilateral policies and partial measures of the past no longer suffice and that the multi-dimensional nature of armaments calls for a collective approach. | Совершенно очевидно, что односторонние программы и частичные меры, предпринимавшиеся в прошлом, уже больше недостаточны и что многоплановый характер вооружений требует теперь коллективного подхода. |
UNDP leadership for results programmes adopt a large-scale, multi-dimensional strategic approach to create the enabling environment for countries to implement and scale up effective responses to HIV/AIDS. | В программах ПРООН в области формирования навыков руководства во имя достижения конкретных результатов применяется широкомасштабный, многоплановый стратегический подход к созданию благоприятных условий, которые позволили бы странам осуществлять эффективные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом и наращивать их масштабы. |
The analysis is multi-scalar, multi-dimensional and multi-methodological. | Анализ носит многоплановый, многомерный и универсальный с точки зрения методологии характер. |
It will include adequate managerial, programmatic and operational capacities for delivering a complex, multi-dimensional programme. | Ему будут предоставлены надлежащие управленческие, программные и оперативные возможности для реализации комплексной многоаспектной программы. |
As poverty was a multi-dimensional phenomenon extending beyond mere income poverty, development programmes must be underpinned by political stability, inclusiveness and strong political will. | Поскольку нищета является многоаспектной проблемой, не ограничивающейся простыми показателями бедности, обусловленной низким уровнем доходов, программы развития должны подкрепляться обеспечением политической стабильности, открытости и демонстрацией твердой политической воли. |
This release of the Multi-dimensional Poverty Index is considered unacceptable for many reasons: | Настоящая публикация индекса многоаспектной нищеты считается неприемлемой по многим причинам: |
The Brazilian Institute of Geography and Statistics and the other high authorities of the Brazilian federal government, including the Permanent Mission of Brazil to the United Nations, have been concerned about the introduction of the UNDP Multi-dimensional Poverty Index. | Бразильский институт географии и статистики и другие руководящие органы бразильского федерального правительства, включая Постоянное представительство Бразилии при Организации Объединенных Наций, выражают озабоченность по поводу введения индекса многоаспектной нищеты ПРООН. |
In Morocco, the release of the Multi-dimensional Poverty Index developed by the Oxford Poverty and Human Development Initiative with the support of UNDP resulted in confusion in the public opinion and a strong reaction from both official statisticians and government officials. | В Марокко публикация индекса многоаспектной нищеты, разработанного Инициативой Оксфордского университета по вопросам нищеты и развития человека при поддержке ПРООН, вызвала замешательство в обществе и резкую критику со стороны официальных статистических органов и должностных лиц правительства. |
Because of its multi-dimensional nature, it is difficult to provide a precise definition of poverty and the poor. | Ввиду многоаспектного характера нищеты и бедноты дать их точное определение трудно. |
The current UNDAF focus on attaining sustainable human development - and in particular the Millennium Development Goals - using a multi-dimensional approach to poverty reduction, will remain a priority. | Как и прежде, приоритетной задачей является уделение в нынешней РПООНПР основного внимания достижению устойчивого развития людских ресурсов и, в частности, выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе использования многоаспектного подхода к сокращению масштабов нищеты. |
Agenda 21 also describes measures to protect the atmosphere as a broad and multi-dimensional endeavour involving various sectors of economic activity, and progress is reviewed by the Commission on Sustainable Development. | В Повестке дня на XXI век меры по защите атмосферы также характеризуются как широкий спектр деятельности многоаспектного характера, в которой принимают участие различные секторы экономики, а обзор прогресса в этой области проводит Комиссия по устойчивому развитию. |
The Government of The Bahamas posits that the only solution to easing prison congestion in the long-term must be multi-dimensional, comprehensive and holistic. | Правительство Багамских Островов считает, что единственным решением для ликвидации проблемы переполненности тюрем в долгосрочном плане должно стать применение многоаспектного, комплексного и целостного подхода. |
In combination with the first goal pertaining to income poverty, the next five MDGs dealing with primary education, gender equality and women's empowerment, child mortality, maternal health and HIV/AIDS reflect collectively the multi-dimensional nature of poverty. | В сочетании с первой целью, касающейся нищеты по уровню дохода, пять следующих целей из Декларации тысячелетия, касающихся начального образования, гендерного равенства и расширения возможностей женщин, детской смертности, охраны здоровья матерей и проблемы ВИЧ/СПИДа, отражают обобщенную картину многоаспектного характера нищеты. |
Thus though the plan is centrally conceived, it is being fine-tuned to meet local aspiration challenges through lateral and multi-dimensional partnerships with the full participation from beneficiaries. | Поэтому, несмотря на то, что разработка плана осуществлялась на центральном уровне, он находится на этапе доводки с учетом интересов и потребностей, которая осуществляется через посредство широких и многоаспектных партнерских отношений при полном участии бенефициаров. |
They entailed: providing innovative approaches to meeting development challenges; supporting multi-dimensional approaches to national development planning; and ensuring that country-level realities and needs were reflected in global debates and mechanisms. | Она включала применение инновационных подходов для решения задач развития; поддержку многоаспектных подходов к планированию развития на национальном уровне; и обеспечение отражения страновых реалий и потребностей в глобальных обсуждениях и механизмах. |
Re-engineered client reporting process so that reports generated - faster, cheaper, better successfully implemented (more accurate and complete and multi-dimensional) (12/31/06) | Успешное внедрение модифицированного процесса подготовки клиентской отчетности в целях более оперативного, экономичного и качественного составления отчетов (более точных и полных и многоаспектных) (31 декабря 2006 года) |
d) Focusing on multi-dimensional and multi-stakeholder solutions which bring together perspectives on climate change, quality, workers' relations and consumer interests. | d) сосредоточение внимания на многоаспектных решениях с участием широкого круга заинтересованных сторон, обеспечивающих учет вопросов изменения климата, качества, трудовых отношений и интересов потребителей. |
This requires gender-compliant and multi-dimensional approaches involving enhanced regional mobility, etc., to prevent people from being trapped in dead-end situations. | Это требует многоаспектных учитывающих гендерный фактор подходов, включающих повышение региональной мобильности и т. д., с тем чтобы не допускать попадания людей в безвыходные ситуации. |
Meeting the challenges in a systematic way is a complex multi-dimensional process involving a sequence of inter-related activities. | Систематическое решение задач представляет собой сложный многогранный процесс, подразумевающий определенную последовательность взаимосвязанных действий. |
The multi-dimensional aspect of the right to development was emphasized, moving beyond economic growth to achieving well-being of populations, social inclusion and justice. | Особое значение имеет многогранный аспект права на развитие, благодаря чему происходит переход от экономического роста к обеспечению благосостояния населения, социальной интеграции и справедливости. |
The multi-dimensional nature of social change | Многогранный характер изменений в социальной сфере |
The right to development finds clear resonance in various human rights treaty provisions, which emphasize the multi-faceted, multi-dimensional and complex nature of development processes and the need for development to be inclusive, equitable and sustainable. | Право на развитие ясно прослеживается в различных положениях правозащитных договоров, которые подчеркивают многогранный, многомерный и сложный характер процессов развития и необходимость всеобъемлющего, справедливого и устойчивого развития. |
As this area is multi-dimensional and still under development, there is an overlap in the areas of responsibility. | Поскольку эта отрасль статистики носит многогранный характер и по-прежнему находится в стадии разработки, в ней наблюдается определенное дублирование в сферах полномочий. |
Indeed, a multi-dimensional approach is necessary to root out the seeds of tension and mistrust sown in the previous era. | По сути, многосторонний подход необходим для искоренения причин напряженности и недоверия, возникших в предшествующую эру. |
A multi-dimensional approach must be adopted to conflict resolution. | Необходимо разработать многосторонний подход к урегулированию конфликтов. |
The GoN has taken multi-dimensional approach to eliminate the stereotypes about women and patriarchal attitude to achieve women's equal participation in public life. | ПН применяет многосторонний подход к усилиям по искоренению стереотипов, касающихся женщин, и патриархальных взглядов, с тем чтобы обеспечить равноправное участие женщин в жизни общества. |
The UNHCR sponsored Experts Meeting on Regional Approaches to Refugees and Displaced Persons in Asia, which was co-hosted with the Government of Thailand in Bangkok, in July 1997, and convened in partnership with IOM, considered the multi-dimensional nature, causes and consequences of population movements. | УВКБ организовало встречу экспертов по региональным подходам к проблемам беженцев и перемещенных лиц в Азии, которая была проведена правительством Таиланда в Бангкоке в июле 1997 года в сотрудничестве с МОМ и на которой были рассмотрены многосторонний характер, причины и последствия потоков населения. |
As the problem is multi-dimensional, the solution must be multi-faceted: the burden of care and housework, employment quality, occupational segregation, the entrepreneurial market and the gender pay gap should all be addressed. | Поскольку эта проблема носит многосторонний характер, ее решение должно быть комплексным: необходимо обратить внимание на такие вопросы, как нагрузка, связанная с уходом и домашней работой, качество занятости, профессиональная сегрегация, предпринимательский сектор и гендерный разрыв в уровне заработной платы. |
All the campaign movement should be launched in a multi-dimensional way. | Все кампании должны проводиться на основе многостороннего подхода. |
Strengthening of the multi-dimensional character of peace operations in Africa; | Укрепление многостороннего характера миротворческих операций в Африке. |
It believes that the process should continue in order to formulate recommendations to assist Governments in developing policies and programmes to implement the integral and multi-dimensional concept of development. | Она считает, что следовало бы продолжить обсуждение соответствующих вопросов, с тем чтобы сформулировать рекомендации, которые могли бы помочь правительствам разработать политику и программы, способные конкретизировать понятие комплексного и многостороннего развития. |
It requires a multi-dimensional approach involving demobilization, rehabilitation of combatants, law enforcement, measures to stop illegal trafficking and regulations for the legal registration and use of arms. | Оно требует многостороннего подхода, охватывающего демобилизацию, социальную реабилитацию участников боевых действий, охрану правопорядка, меры по пресечению незаконной торговли и введение в действие правил законной регистрации и применения оружия. |
Algeria stated that it was commemorating, through a multi-dimensional process, its resistance to colonization and the war of national liberation. | Алжир сообщил, что он в рамках многостороннего процесса проводит памятные мероприятия, посвященные его сопротивлению колонизации и войне за национальное освобождение. |