| The Plan of Action discusses the multi-dimensional nature of ageing. | В Плане действий рассматривается многомерный характер проблемы старения. |
| In analysing the multi-dimensional nature of social reality, the Summit acknowledged the progress achieved in many areas of social and economic development. | Проанализировав многомерный характер социальной действительности, участники Встречи отметили прогресс, достигнутый во многих областях социального и экономического развития. |
| Contrary to the disengaged nature of past United Nations operations, the main operations presently deployed are multi-dimensional in character. | В отличие от предыдущих разобщенных по своему характеру операций Организации Объединенных Наций главные осуществляемые в настоящее время операции носят многомерный характер. |
| (b) The multi-dimensional nature of human capital requires integration of different data sources, such as income statistics, population census, health status statistics, education statistics and labour statistics. | Ь) многомерный характер человеческого капитала требует интеграции различных источников данных, таких как статистика доходов, переписи населения, статистика состояния здоровья населения, статистика образования и статистика труда. |
| Bearing in mind that modern armed conflicts were structurally complex and multi-dimensional in nature, peacekeeping operations required an integrated and holistic approach that included conflict prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction, building on ownership by the host country and regional support. | Ввиду того что современные вооруженные конфликты имеют сложную структуру и носят многомерный характер, операции по поддержанию мира требуют применения комплексного и целостного подхода, включающего предупреждение конфликтов, поддержание мира и постконфликтное восстановление, опирающиеся на ответственное участие страны пребывания и региональную поддержку. |
| A multi-dimensional approach is also required to engage non-State armed groups to advocate for compliance with international human rights and humanitarian law by all parties to a conflict. | Для того чтобы заручиться готовностью негосударственных вооруженных групп выступать за соблюдение норм международного права прав человека и гуманитарного права всеми сторонами конфликта, требуется также многоплановый подход. |
| As noted by the Inspectors in paragraph 2 of their report, there has been a surge in the number and size of such operations, and their scope has tended increasingly to become multi-dimensional and multi-functional, extending in certain cases to enforcement action. | Как отметили инспектора в пункте 2 своего доклада, произошло стремительное увеличение числа и масштабов таких операций, и сфера их компетенции неуклонно принимает все более многоплановый и многофункциональный характер, охватывая в отдельных случаях применение принудительных мер. |
| It has been self-evident that the unilateral policies and partial measures of the past no longer suffice and that the multi-dimensional nature of armaments calls for a collective approach. | Совершенно очевидно, что односторонние программы и частичные меры, предпринимавшиеся в прошлом, уже больше недостаточны и что многоплановый характер вооружений требует теперь коллективного подхода. |
| UNDP leadership for results programmes adopt a large-scale, multi-dimensional strategic approach to create the enabling environment for countries to implement and scale up effective responses to HIV/AIDS. | В программах ПРООН в области формирования навыков руководства во имя достижения конкретных результатов применяется широкомасштабный, многоплановый стратегический подход к созданию благоприятных условий, которые позволили бы странам осуществлять эффективные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом и наращивать их масштабы. |
| The analysis is multi-scalar, multi-dimensional and multi-methodological. | Анализ носит многоплановый, многомерный и универсальный с точки зрения методологии характер. |
| Clients are also demanding real-time, multi-dimensional information. | Клиенты требуют также многоаспектной информации в режиме реального времени. |
| Global economic policy-making called for greater multi-dimensional coherence. | Формирование глобальной экономической политики требует возросшей многоаспектной согласованности. |
| On the cooperation between the Security Council and the United Nations system organizations, it was recognized by some participants that conflict prevention by its nature remained a multi-dimensional concept. | Что касается сотрудничества между Советом Безопасности и организациями системы Организации Объединенных Наций, то некоторые участники признали, что предупреждение конфликтов по своему характеру остается многоаспектной концепцией. |
| In this regard, all the initiatives taken by the Greek Cypriot side in Eastern Mediterranean result in new and multi-dimensional political tensions and this in turn poses important potential risks for the region. | В этом смысле все инициативы, предпринимаемые киприотами-греками в Восточном Средиземноморье, ведут к новой и многоаспектной политической напряженности, и это, в свою очередь, представляет большую потенциальную опасность для региона. |
| The global food crisis compounded and reinforced as it is by the global financial crisis, the global energy crisis and the global climate crisis, is a major multi-dimensional challenge for development and the achievement of several of the millennium development goals. | Серьезной многоаспектной проблемой в плане обеспечения развития и достижения ряда целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является глобальный продовольственный кризис, который усугубляется и становится более острым в результате глобального финансового кризиса, глобального энергетического кризиса и глобального климатического кризиса. |
| Because of its multi-dimensional nature, it is difficult to provide a precise definition of poverty and the poor. | Ввиду многоаспектного характера нищеты и бедноты дать их точное определение трудно. |
| As a peace thinker and a people's leader Sheikh Hasina has been consciously promoting a multi-dimensional approach and a concept of peace that encompasses innovative peace paradigms championing "people's empowerment" and integrating interlinked and mutually reinforcing elements of peace and empowerment. | В качестве мыслителя мира и народного лидера шейха Хасина осознано содействует реализации многоаспектного подхода и концепции мира, которая охватывает инновационные парадигмы мира, поддерживающие «расширение прав и возможностей людей» и объединяющие пять взаимосвязанных и взаимодополняющих элементов мира и расширения прав и возможностей. |
| The Government of The Bahamas posits that the only solution to easing prison congestion in the long-term must be multi-dimensional, comprehensive and holistic. | Правительство Багамских Островов считает, что единственным решением для ликвидации проблемы переполненности тюрем в долгосрочном плане должно стать применение многоаспектного, комплексного и целостного подхода. |
| In combination with the first goal pertaining to income poverty, the next five MDGs dealing with primary education, gender equality and women's empowerment, child mortality, maternal health and HIV/AIDS reflect collectively the multi-dimensional nature of poverty. | В сочетании с первой целью, касающейся нищеты по уровню дохода, пять следующих целей из Декларации тысячелетия, касающихся начального образования, гендерного равенства и расширения возможностей женщин, детской смертности, охраны здоровья матерей и проблемы ВИЧ/СПИДа, отражают обобщенную картину многоаспектного характера нищеты. |
| The secretariat participated in two OECD multi-dimensional policy review missions to Myanmar in 2013 that focused on SME development. | Секретариат принимал участие в двух миссиях, направленных в Мьянму в 2013 году для проведения многоаспектного обзора политики, основное внимание в рамках которого было сосредоточено на развитии МСП. |
| The importance of multi-dimensional approaches in achieving development results is recognized by most country offices. | Важное значение многоаспектных подходов к достижению результатов в области развития признается большинством страновых отделений. |
| The increasingly frequent establishment, in recent years, of multi-dimensional operations employing a mix of military, police and civilian capabilities to support the implementation of a comprehensive peace agreement has added to the growing complexity of the peacekeeping budgets. | Рост числа создаваемых в последние годы многоаспектных операций с использованием сочетания военного, полицейского и гражданского потенциала для поддержки осуществления всеобъемлющих мирных соглашений дополнительно усложнил бюджеты операций по поддержанию мира. |
| They entailed: providing innovative approaches to meeting development challenges; supporting multi-dimensional approaches to national development planning; and ensuring that country-level realities and needs were reflected in global debates and mechanisms. | Она включала применение инновационных подходов для решения задач развития; поддержку многоаспектных подходов к планированию развития на национальном уровне; и обеспечение отражения страновых реалий и потребностей в глобальных обсуждениях и механизмах. |
| Re-engineered client reporting process so that reports generated - faster, cheaper, better successfully implemented (more accurate and complete and multi-dimensional) (12/31/06) | Успешное внедрение модифицированного процесса подготовки клиентской отчетности в целях более оперативного, экономичного и качественного составления отчетов (более точных и полных и многоаспектных) (31 декабря 2006 года) |
| d) Focusing on multi-dimensional and multi-stakeholder solutions which bring together perspectives on climate change, quality, workers' relations and consumer interests. | d) сосредоточение внимания на многоаспектных решениях с участием широкого круга заинтересованных сторон, обеспечивающих учет вопросов изменения климата, качества, трудовых отношений и интересов потребителей. |
| The multi-dimensional nature of social change | Многогранный характер изменений в социальной сфере |
| But we must not forget that the refugee problem is a complex, complicated and a multi-dimensional one. | Но нельзя забывать о том, что проблема беженцев носит сложный и многогранный характер. |
| The right to development finds clear resonance in various human rights treaty provisions, which emphasize the multi-faceted, multi-dimensional and complex nature of development processes and the need for development to be inclusive, equitable and sustainable. | Право на развитие ясно прослеживается в различных положениях правозащитных договоров, которые подчеркивают многогранный, многомерный и сложный характер процессов развития и необходимость всеобъемлющего, справедливого и устойчивого развития. |
| As this area is multi-dimensional and still under development, there is an overlap in the areas of responsibility. | Поскольку эта отрасль статистики носит многогранный характер и по-прежнему находится в стадии разработки, в ней наблюдается определенное дублирование в сферах полномочий. |
| He believed that development was not merely a problem of economic imbalance and transfer of resources, but was multi-dimensional and as such all aspects - including those related to finance, trade, intellectual property, debt - needed to be examined in a comprehensive and inclusive manner. | По его мнению, развитие - это не просто проблема экономической несбалансированности и передачи ресурсов, это - многогранный процесс, и поэтому все аспекты, в том числе связанные с финансами, торговлей, интеллектуальной собственностью и задолженностью, необходимо рассматривать комплексно и во взаимной увязке. |
| Indeed, a multi-dimensional approach is necessary to root out the seeds of tension and mistrust sown in the previous era. | По сути, многосторонний подход необходим для искоренения причин напряженности и недоверия, возникших в предшествующую эру. |
| A multi-dimensional approach must be adopted to conflict resolution. | Необходимо разработать многосторонний подход к урегулированию конфликтов. |
| The GoN has taken multi-dimensional approach to eliminate the stereotypes about women and patriarchal attitude to achieve women's equal participation in public life. | ПН применяет многосторонний подход к усилиям по искоренению стереотипов, касающихся женщин, и патриархальных взглядов, с тем чтобы обеспечить равноправное участие женщин в жизни общества. |
| The UNHCR sponsored Experts Meeting on Regional Approaches to Refugees and Displaced Persons in Asia, which was co-hosted with the Government of Thailand in Bangkok, in July 1997, and convened in partnership with IOM, considered the multi-dimensional nature, causes and consequences of population movements. | УВКБ организовало встречу экспертов по региональным подходам к проблемам беженцев и перемещенных лиц в Азии, которая была проведена правительством Таиланда в Бангкоке в июле 1997 года в сотрудничестве с МОМ и на которой были рассмотрены многосторонний характер, причины и последствия потоков населения. |
| As the problem is multi-dimensional, the solution must be multi-faceted: the burden of care and housework, employment quality, occupational segregation, the entrepreneurial market and the gender pay gap should all be addressed. | Поскольку эта проблема носит многосторонний характер, ее решение должно быть комплексным: необходимо обратить внимание на такие вопросы, как нагрузка, связанная с уходом и домашней работой, качество занятости, профессиональная сегрегация, предпринимательский сектор и гендерный разрыв в уровне заработной платы. |
| All the campaign movement should be launched in a multi-dimensional way. | Все кампании должны проводиться на основе многостороннего подхода. |
| Strengthening of the multi-dimensional character of peace operations in Africa; | Укрепление многостороннего характера миротворческих операций в Африке. |
| It believes that the process should continue in order to formulate recommendations to assist Governments in developing policies and programmes to implement the integral and multi-dimensional concept of development. | Она считает, что следовало бы продолжить обсуждение соответствующих вопросов, с тем чтобы сформулировать рекомендации, которые могли бы помочь правительствам разработать политику и программы, способные конкретизировать понятие комплексного и многостороннего развития. |
| It requires a multi-dimensional approach involving demobilization, rehabilitation of combatants, law enforcement, measures to stop illegal trafficking and regulations for the legal registration and use of arms. | Оно требует многостороннего подхода, охватывающего демобилизацию, социальную реабилитацию участников боевых действий, охрану правопорядка, меры по пресечению незаконной торговли и введение в действие правил законной регистрации и применения оружия. |
| Algeria stated that it was commemorating, through a multi-dimensional process, its resistance to colonization and the war of national liberation. | Алжир сообщил, что он в рамках многостороннего процесса проводит памятные мероприятия, посвященные его сопротивлению колонизации и войне за национальное освобождение. |