| There'll be nothing else for us to do but mourn the departed day. | Нам больше нечего будет делать, как только оплакивать ушедший день. |
| I'll mourn you to my very marrow. | Я буду оплакивать тебя всем сердцем. |
| Well, at least they won't have to mourn each other. | Что ж, им хотя бы не придется оплакивать друг друга. |
| We shall mourn the man and burn the tyrant. | Будем оплакивать человека и сожгём тирана. |
| People have come from all over the city to mourn. | Люди со всего города пришли оплакивать. |
| Kit's children insisted there was no reason to mourn. | Дети Кита настояли, что нет причин скорбеть. |
| Maybe it's easier to mourn someone you never really knew. | Может о том, кого лично не знал, проще скорбеть. |
| On this day, as harvest ends and winter approaches, there's reason to celebrate, as well as mourn. | В день, когда заканчивается жатва и наступает зима, есть причины как праздновать, так и скорбеть. |
| How many times have we gathered together in this Hall to mourn those who have fallen in pursuit of peace in our world? | Сколько раз мы собирались в этом Зале, для того чтобы скорбеть по поводу тех, кто пал, защищая мир на нашей земле? |
| When I die do you plan to mourn me, your only true love, to be a widow forever and to think of me often? | Когда я умру, будешь ли скорбеть по мне, как о единственной любви? Навсегда ли останемся вдовой? |
| We'll have time to mourn our friends later. | У нас ещё будет время оплакать друзей. |
| Other people might need to mourn her. | Ж: Другим нужно ее оплакать. |
| They are unable to mourn and start a new life, nor may they inherit the property of their missing spouses or fathers. | Они не могут оплакать их смерть, а затем начать новую жизнь, они также не могут унаследовать имущество своих пропавших без вести супругов или отцов. |
| In the end, if a woman spends so many years with a man he must mourn him, don't you think? | Во всяком случае, женщина, которая была много лет с мужчиной, должна оплакать его, разве нет? |
| Destiny needs closure... to mourn her dead. | Дэстини нужно оплакать его смерть. |
| It is not my departure you will mourn. | Горевать надо не по моему отъезду. |
| People with guns to their heads, they cannot mourn. | Человек с приставленным к виску пистолетом не может горевать. |
| Do you think the King will mourn him if he died in that box? | Если он и умрёт в том ящике, вряд ли государь будет горевать! |
| Will you mourn me if I do? | Будешь по мне горевать? |
| You don't have to mourn your friends alone, you know? | Тебе не обязательно горевать по другу в одиночестве. |
| You want to mourn, my daughter? | Тебе хочется плакать, дорогая моя? |
| "I can mourn now because it no longer immediately affects me." | "Я могу сейчас плакать, потому что всё это меня уже не касается". |
| How many times I threw the camera down to mourn for what he saw? | Сколько раз он бросал камеру вниз, чтобы плакать от того, что он увидел? |
| You may well mourn. | Есть по кому плакать! |
| And no one to mourn them. | Никто не будет плакать. |
| Let's bring you and the baron into the castle so you can mourn in peace. | Нужно перенести барона в замок, чтобы вы могли выразить свою скорбь. |
| First and foremost, we'd like to mourn our foreman bill Jones. | Прежде всего, нам бы хотелось выразить свою скорбь нашему диспетчеру Джонсу |
| I mourn him now that I perceive my Councilors, by light pretext, and by false accusations, made me put to death the most faithful servant I ever had. | Я скорблю о нем теперь, когда я осознал, что мои советники... с помощью пустых претензий и лживых обвинений... вынудили меня казнить самого преданного из моих слуг. |
| I mourn for him. | Я скорблю о нём. |
| No matter what she experienced, she can always mourn. | Независимо от того, что она испытывает, она могла бы носить траур. |
| A time to mourn and a time to dance | Время что бы носить траур и время танцевать |
| I have to mourn. | Мне придется носить траур. |
| We can but mourn. | Мы сможем носить траур. |
| If you're saying you do not wish to mourn Patrick as a fiance, - that is up to you. | Если ты имеешь в виду, что не хочешь носить траур по Патрику, как по своему жениху, это - твое личное дело. |
| Cry and mourn his death, and tomorrow you may leave and join him. | Оплакивай его гибель, а завтра сможешь уехать к нему. |
| Never mourn the past, young warrior. | Не оплакивай прошлое, юный воин. |
| Mourn your loss, get on with your life. | Оплакивай свою утрату, живи своей жизнью. |
| Mourn your wife and your son. | Оплакивай свою жену И своего сына. |
| MOURN THE LOSSES BECAUSE THEY'RE MANY... | Оплакивай потери, потому что их много. |
| I mean, you can mourn and still look good. | То есть, ты можешь быть в трауре, но при этом, отлично выглядеть. |
| At first, the world will mourn. | Сначала, мир будет в трауре. |
| Well, I mourn, I eat. | Когда я в трауре, я ем. |
| Tonight we mourn for Pete. | Сегодня мы в трауре по Питу. |
| A society that decides, a woman should desperately want a child, that decides a woman should mourn when she miscarries. | Обществом, которое решило, что женщина должна отчаянно хотеть ребенка, решило, что женщина должна быть в трауре, если его потеряет. |
| Esmond will give me time to mourn, but he won't wait forever. | Эсмонд даст мне время для траура, но вечно ждать он не будет. |
| Well, there's a time to mourn and a time to heal. | Есть время для траура и есть время для исцеления. |
| So I just need time to mourn. | Мне просто необходимо время траура. |
| More time to mourn. | Больше времени для траура. |
| You are granted one year to mourn. | У вас есть один год для траура по отцу. |