The blast killed Mordechai and completely destroyed his vehicle. |
В результате взрыва Мордехай был убит, а его автомобиль полностью уничтожен. |
Edited according to the method of Mordechai Breuer under the supervision of Yosef Ofer, with additional proofreading and refinements since the Horev edition. |
Редактировалась по методу Мордехай Бройер под руководством Йосефа Офера, с дополнительными коррекцией и уточнениями по сравнению с изданием Хорев. |
The First Intifada broke out in December 1987, when Mordechai was commander of the Southern Command. |
Когда в 1988 году началась интифада, Мордехай был командующим Южного военного округа. |
Deputy Defence Minister Mordechai Gur described Chazan's charges as a "blood libel". |
Заместитель министра обороны Мордехай Гур назвал обвинения, выдвинутые Хазан, "наглой клеветой". |
On 3 October, Defence Minister Yitzhak Mordechai held a special meeting with senior army officers in order to assess the situation in the territories. |
3 октября министр оборон Ицхак Мордехай провел специальное совещание со старшими армейскими офицерами, с тем чтобы провести оценку положения на территориях. |
Defence Minister Yitzhak Mordechai stated that the mutual confidence between the two forces had been greatly shaken during the riots. |
Министр обороны Ицхак Мордехай заявил, что во время беспорядков взаимное доверие между двумя силами сильно пошатнулось. |
On 16 December, it was reported that Defence Minister Mordechai was examining two plans for the expansion of the Beit El settlement. |
16 декабря сообщалось о том, что министр обороны Мордехай рассматривает два плана расширения поселения Бейт-Эль. |
Mordechai was married and leaves behind six young children. |
Мордехай был женат и имел шесть маленьких детей. |
Prime Minister Benjamin Netanyahu and Defence Minister Yitzhak Mordechai categorically denied any involvement in Sharif's death. |
Премьер-министр Биньямин Нетаньяху и министр обороны Ицхак Мордехай категорически отвергли утверждения о какой-либо причастности к гибели Шарифа. |
Mordechai, do you remember Greta Garbo? |
Мордехай, ты помнишь Грету Гарбо? |
And Mordechai, do you remember Ingrid Bergman? |
Мордехай, а Ингрид Бергман, помнишь? |
On 12 August, Defence Minister Yitzhak Mordechai allowed some 300 mobile homes to be stationed near schools and other educational institutions in the West Bank. |
12 августа министр обороны Ицхак Мордехай разрешил разместить около 300 передвижных домов возле школ и других учебных заведений на Западном берегу. |
On 4 April, it was reported that Defence Minister Yitzhak Mordechai had approved construction plans for the settlements of Ganim and Shaarei Tikvah. |
4 апреля было сообщено о том, что министр обороны Ицхак Мордехай утвердил планы строительства поселений Ганим и Шаарей-Тиква. |
On 28 August, Defence Minister Yitzhak Mordechai authorized the transfer of 10 mobile homes to a hill adjacent to the Talmon settlement, west of Ramallah. |
28 августа министр обороны Ицхак Мордехай санкционировал передвижение 10 мобильных домов на холм, распложенный рядом с поселением Талмон к западу от Рамаллаха. |
Among the leaders expected to attend the ceremony were Defence Minister Yitzhak Mordechai, Interior Minister Eli Suissa and Deputy Housing Minister Meir Porush. |
Как ожидается, в церемонии примут участие руководители страны - министр обороны Ицхак Мордехай, министр внутренних дел Эли Суисса и заместитель министра строительства Меир Поруш. |
Reports, however, indicated that the settlers had agreed to leave only after the Minister of Defence, Yitzhak Mordechai, had promised to consider their demands for the expansion of Beit El. |
Однако в сообщениях указывалось, что поселенцы согласились покинуть этот район лишь после того, как министр обороны Ицхак Мордехай пообещал рассмотреть их требование о расширении Бейт-Эля. |
According to the report, Defence Minister Yitzhak Mordechai had issued construction permits for more than 4,000 housing units in Kiryat Sefer, Maaleh Adumim, the Jordan Valley and Emmanuel. |
Согласно этому докладу, министр обороны Ицхак Мордехай выдал разрешение на строительство более 4000 единиц жилья в Кирьят-Сефере, Маале-Адумиме, долине реки Иордан и Эммануэле. |
On 1 September, Defence Minister Yitzhak Mordechai and Chief of General Staff Amnon Shahak lifted a series of restrictions imposed on the residents of the territories under the closure. |
1 сентября министр обороны Ицхак Мордехай и начальник Генерального штаба Амнон Шахак сняли ряд ограничений, введенных в отношении жителей территорий в соответствии с мерами по их закрытию. |
Mordechai Omer also described Zaritsky's use of light in his paintings and suggests that in these paintings the light is not perceived as a tonal problem. |
Мордехай Омер, описывая использование света в картинах Зарицкого, утверждал, что в этих работах свет не воспринимается как проблема тональности. |
On 9 December 1994, it was reported that the Mordechai Shechter Construction Company had sold 100 apartments in the Ariel settlement (West Bank) in only two weeks during the month of November, mostly to new immigrants. |
9 декабря 1994 года поступило сообщение о том, что только за две недели ноября строительная компания "Мордехай Шехтер" продала 100 квартир в поселении Ариэль (на Западном берегу), главным образом новым иммигрантам. |
On 17 July, Defence Minister Yitzhak Mordechai met with settlement leaders and, according to the latter, promised to set up civil guard units in Judea and Samaria (West Bank) and help them coordinate their activities with the IDF. |
17 июля министр обороны Ицхак Мордехай встретился с руководителями поселенцев и, по словам последних, пообещал создать в Иудее и Самарии (Западный берег) подразделения гражданской гвардии и содействовать координации их деятельности с деятельностью ИДФ. |
On 24 March, Defence Minister Yitzhak Mordechai and Chief of General Staff Lt.-Gen. Amnon Shahak authorized a number of measures aimed at easing the closure. |
24 марта года министр обороны Ицхак Мордехай и начальник генерального штаба генерал-лейтенант Амнон Шахак разрешили принять ряд мер с целью уменьшения напряженности в связи с закрытием территорий. |
After the meeting, Mr. Mordechai told the press that the needs of the settlers would be discussed seriously and that answers would be forthcoming. |
После этой встречи г-н Мордехай заявил представителям прессы, что вопрос о потребностях поселенцев будет являться предметом серьезных обсуждений и что на него будет представлен ответ. |
Mordechai, at the next stop I'll move back to my coach, okay? |
Мордехай, еще одна остановка, и я вернусь в свой вагон! |
On 8 July 1993, Mordechai Lipkin, 35, a resident of the Tekoa settlement located east of Gush Etzion, was shot dead by gunmen as he was driving along the road linking Efrat and Tekoa. |
8 июля 1993 года житель поселения Текоа, находящегося к востоку от Гуш Этциона, Мордехай Липкин, 35 лет, был застрелен вооруженными террористами, когда он вел свою машину по дороге между Ефратом и Текоа. |