Criminal prosecutions are made by Crown prosecutors in the name of the monarch. |
Уголовное преследование выполняется прокурорами Короны от имени монархии. |
The shift of power from monarch to parliament was a direct effect of the Great Northern War, which was disastrous for Sweden. |
Переход власти от монархии к парламенту был прямым результатом катастрофической Северной войны. |
Sectarian dissensions within the church, the gradual weakening of the absolute monarch and the numerous wars of Louis XIV allowed their influence to spread. |
Сектантские раздоры внутри церкви, ослабление абсолютной монархии и множество войн Людовика XIV позволили их влиянию распространится. |
The vice-royalty was founded when Antonio de Mendoza, the first representative of the Spanish monarch, was sent to Mexico in 1535. |
После направления в Мексику Антонио де Мендоса, первого представителя испанской монархии, в 1535 году было образовано вице-королевство. |
After the fall of Napoleon, absolute power returned to Spain, which revoked the Cádiz Constitution and reinstated Puerto Rico to its former condition as a colony, subject to the unrestricted power of the Spanish monarch. |
После свержения Наполеона I в Испанию вернулась абсолютная монархия, которая отменила Кадисскую конституцию и вернула Пуэрто-Рико статус колонии, символ безграничной власти испанской монархии. |
The monarch acts a symbol of unity, and a majority of Norwegians are still in favour of retaining the monarchy. |
Выступает символом единства, и большинство норвежцев по-прежнему выступает за сохранение монархии. |
The supporters of constitutional monarchy continue to argue that this form of state would best protect the interests of citizens of Georgia; a monarch "would reign not rule", and act as a safeguard of stability and national unity. |
Сторонников конституционной монархии продолжают утверждать, что такая форма государственного устройства наилучшим образом защитить интересы граждан Грузии; монарх «будет царствовать, но не править», и выступать в качестве гаранта стабильности и национального единства. |
The powers vested in the monarch are significant, but are treated only as reserve powers and as an important security part of the role of the monarchy. |
Полномочия, которыми наделен монарх, значительны, но рассматриваются только как резервные полномочия и как важная часть безопасности роли монархии. |
As a constitutional monarch he was actively associated with improving the welfare of the Basotho people and placed particular importance on education and social development, which he considered the keys to the progress of his nation. |
Будучи главой конституционной монархии, он активно стремился к повышению уровня благосостояния народа басуто и особое внимание уделял развитию в области образования и в социальной сфере, которые он рассматривал как ключевые для прогресса своей страны. |
Although Machiavelli was advising an absolute monarch, and indeed his thought presaged a long period of monarchical absolutism, he understood that the rulers and the administrators could no longer afford to be passive objects of history. |
Хотя Макиавелли давал советы абсолютному монарху и его мысли предвещали долгий период абсолютной монархии, он понимал, что правители и администраторы более не могли позволить себе оставаться пассивными объектами истории. |
In so doing, His Majesty was able to make the smooth transition from a traditional ruler to that of the exemplary constitutional head of State and monarch that he was. |
В этом вопросе Его Величество смог обеспечить гладкий переход от традиционной формы правления к образцовой конституционной монархии, став главой государства и монархом. |
The Royal Standard never flies at half-mast as it is the Sovereign's flag and there is never an interregnum or vacancy in the monarchy, as the new monarch immediately succeeds his or her predecessor. |
Королевский стандарт никогда не приспускается, так как это флаг Государя и никогда не бывает периода междуцарствия или отсутствия правителя в монархии, так как новый монарх сразу же занимает место своего предшественника. |
A monarch may often be shown wearing them in portraits, as they symbolize the power and continuity of the monarchy. |
В королевских семьях они часто только используются для коронации монархов и в нескольких других церемониальных случаях, хотя монархов можно также часто увидеть в них на портретах, поскольку они символизируют власть и непрерывность монархии. |
One of the first post-Second World War examples of New Zealand's status as an independent monarchy was the alteration of the monarch's title by the Royal Titles Act 1953. |
Одним из примеров последствий послевоенного отделения новозеландской монархии от британской является изменения титула монарха по закону 1953 года. |