Mohammad Ali, Wisnu Agung, Hary Kurniawan, Eko Orastowo and Johanes Librayanto, students from different universities, reportedly arrested during a demonstration at Gajah Mada University on 2 August 1997. | Мохаммад Али, Висну Агунг, Хари Курниаван, Эко Орастуву и Йоханес Либрайянто, студенты из различных университетов, как сообщается, были арестованы во время демонстрации в университете Гаджах-Мада 2 августа 1997 года. |
a The following ministers or high-level officials attended: Hedayat Amin Arsala, Omar Zakhilwal, Jilani Popal, Hanif Atmar, Anwar Ul-Haq Ahady, Khodaidad Khodaidad, Jalil Shams, Mohammad Ehsan Zia, Yasin Osmani, Mohammad Amin Farhang, Amrullah Saleh and Asif Rahimi. | а Присутствовали следующие министры и высокопоставленные должностные лица: Хедайят Амин Арсала, Омар Захилвал, Джилани Попал, Ханиф Атмар, Анвар Уль-Хак Ахади, Ходэйдад Ходэйдад, Джалил Шамс, Мохаммад Ехсан Зия, Ясин Османи, Мохаммад Амин Фарханг, Амрулла Салех и Асиф Рахими. |
(Signed) Mohammad Masood Khan | (Подпись) Мохаммад Масуд Хан |
Adam Mohammad Al Baraqa UNRWA 13.09.93 | Адам Мохаммад эль-Барага БАПОР 13.09.93 |
Baz Mohammad was reported to have controlled opium fields in the province of Nangarhar, where the Taliban exercise a high degree of control over farming areas. | Как сообщалось, Баз Мохаммад держал под своим контролем плантации опийного мака в провинции Нангархар, где «Талибан» жестко контролирует сельскохозяйственные угодья. |
The other case concerned Mohammad Kabir Awan, who was reportedly arrested by the Border Security Forces. | Другой случай касается Мохаммада Кабир Ауана, арестованного, согласно сообщениям, пограничными силами безопасности. |
The case concerned Mohammad Al-Abdullah, who was reportedly abducted from his home in the city of Qatana on 23 March 2006. | Этот случай касается Мохаммада Аль-Абдуллаха, который, как сообщается, был похищен из своего дома в городе Катана 23 марта 2006 года. |
At the same meeting, the chairmen of the subsidiary bodies referred discussion of this item to the contact group established at the first part of the session, under the co-chairmanship of Mr. Kjellén and Mr. Mohammad Reza Salamat. | На этом же заседании председатели вспомогательных органов передали данный пункт на рассмотрение контактной группы, учрежденной в ходе первой части сессии под сопредседательством г-на Челлена и г-на Мохаммада Резы Саламата. |
Research on the meaning and concept of human rights by Dr. Seyyed Mohammad Ghari Seyyed Fatemi (2002) | исследование д-ра Сейеда Мохаммада Гари Сейеда Фатеми, посвященное значению и концепции прав человека (2002 год); |
The Government also arrested two of Mr. Tabarzadi's attorneys, Ms. Nasrin Sotoudeh and Mr. Mohammad Oliyaeifard, and sentenced them to imprisonment, in part for their representation of Mr. Tabarzadi. | Двух адвокатов г-на Табарзади - г-жу Насрин Сотоудех и г-на Мохаммада Алияфара - правительство арестовало и приговорило к тюремному заключению отчасти за то, что они представляли интересы г-на Табарзади. |
A presentation was made by the, Minister of Development Planning and Statistics, Qatar, Saleh bin Mohammad Al Nabit. | С презентацией выступил министр планирования развития и статистики Катара Салех бин Мухаммед аль-Набит. |
The Minister of State for Foreign Affairs of Kuwait, Sheikh Mohammad Sabah Al-Salem Al-Sabah, hosted a luncheon for the Coordinator. | Государственный министр иностранных дел Кувейта шейх Мухаммед Сабах ас-Салем ас-Сабах устроил в честь Координатора официальный обед. |
His Eminency Dr. Hazrat Shah Sufi Mohammad Nurul Alam, President/Chief Executive Officer of the Dayemi Complex, has been Permanent Representative and World Peace Envoy to the United Nations since 1985. | Его Преосвященство д-р Хазрат Шах Суфи Мухаммед Нурул Алам, президент и администратор комплекса Дайеми, является постоянным представителем и посланником всеобщего мира при Организации Объединенных Наций с 1985 года. |
(Signed) Mohammad Tal | (Подпись) Мухаммед Таль |
Lt Gen Mohammad Mehdi Nejad Nouri, Rector of Malek Ashtar University of Defence Technology (chemistry dept, affiliated to MODALF, has conducted experiments on beryllium) | Генерал-лейтенант Мухаммед Мехди Неджад Нури, ректор Военно-технологического университета «Малек Аштар» (химический факультет, связан с министерством обороны и материально-технического обеспечения вооруженных сил, проводил эксперименты с бериллием) |
In May 1975, Shah Mohammad Reza Pahlavi paid a visit to Mexico meeting with Mexican President Luis Echeverría. | В мае 1975 года Мохаммед Реза Пехлеви совершил официальный визит в Мехико, где провёл встречу с президентом Мексики Луисом Эчеверриа. |
Have you ever met anyone named Mohammad? | Фогелл, ты знаком ваще с кем-то, кого зовут Мохаммед? |
At the hearing before the Court of Cassation, Mohammad Saad reportedly removed his shirt to expose scars that he said were caused by torture inflicted while he was detained by the State Security Department. | По сообщениям, на слушаниях в Кассационном суде Мохаммед Саад снял рубашку и продемонстрировал шрамы, оставшиеся, по его словам, от пыток, которые к нему применяли в период содержания под стражей в Управлении государственной безопасности. |
Mr. Ahmad Mohammad Al Sayyad, a lawyer from the Mandela Institute for Political Prisoners, provided the Special Committee with information about the number of prisoners: | Г-н Ахмад Мохаммед ас-Сайяд, юрист из "Мандела инститьют фор политикал призонерс", предоставил Специальному комитету информацию о числе заключенных: |
Do you know where Mohammad Reza lives? | Вы знаете, где живёт Мохаммед Реза? |
It therefore could not be assumed that a drawing of Mohammad in general would be contrary to religious doctrines and acts of worship, as practiced today. | Следовательно, нельзя считать, что изображение Мухаммеда в целом противоречит современным религиозным доктринам и отправлению обрядов. |
Even so, the depiction of Mohammad as violent had to be incorrect if shown with a bomb, which today might be understood to imply terrorism. | Однако даже с учетом этого изображения Мухаммеда в виде агрессивного человека является некорректным, поскольку он нарисован с бомбой в руках, что сегодня могло бы расцениваться как подразумевающее терроризм. |
Committee to Protect Journalists (CPJ) Abdel Dayem: "We send our condolences to the family and friends of our colleague Mohammad al-Nabbous." | Абдель Дайем (Комитет Защиты Журналистов, CPJ): «Наши соболезнования семье и друзьям нашего коллеги Мухаммеда эль-Наббуса.» |
It is also far below what was expected after the adoption of the new Constitution. I am alarmed at the recent kidnapping and beheading, in Khartoum, of Mr. Mohammad Taha, editor-in-chief of the Sudanese newspaper Al-Wifaq. | Я озабочен произошедшим недавно в Хартуме похищением и обезглавливанием г-на Мухаммеда Тахи, главного редактора суданской газеты «Аль-Вифак». |
Amir Ali Mohammad Labaf, a Gonabad Sufi leader, was said to have been sentenced in November by a court in Qom to five years in prison, flogging and exile to Babak for "spreading lies". | Как сообщалось, в ноябре суд города Кум приговорил лидера гонабадских суфиев Амира Али Мухаммеда Лабафа к пяти годам лишения свободы, порке и ссылке в селение Бабак за «распространение лжи». |
I took by accident the book with the homework... of Mohammad Reza. | Я нечаянно взял тетрадку с домашней работой Мохаммеда Резы. |
The Special Representative has also developed the "Global Peace Schools" initiative in collaboration with the Mohammad Ali Centre, which has linked primary and secondary schools, primarily in North America and Mexico, with schoolchildren in conflict zones. | Специальный представитель в сотрудничестве с Центром Мохаммеда Али разработал также инициативу «Глобальные школы мира», благодаря которой была установлена связь между начальными и средними школами, в основном Северной Америки и Мексики, со школьниками, находящимися в зонах конфликтов. |
Has he brought Mohammad with him? | Он привез с собой Мохаммеда? |
The second appeal was sent regarding the case of Mohammad Ali Araei, allegedly sentenced to death by a military court that denied him the right to appeal. | Второй призыв касался дела Мохаммеда Али Арей, якобы приговоренного к смертной казни военным судом, который отказал ему в праве на обжалование. |
Mum, do you want me to bring Mohammad here? | Мама, ты хочешь, чтобы я привез Мохаммеда обратно? |
A six-member delegation headed by Mohammad Saleh arrived in Kabul on 21 June on behalf of United Front forces. | 21 июня в Кабул прибыла делегация сил Объединенного фронта из шести человек во главе с Мохаммадом Салехом. |
On December 1, 2014, Ilham Aliyev met with the President of the Islamic Republic of Afghanistan, Mohammad Ashraf Ghani, who was in Baku on a working visit. | 1 декабря 2014 года Ильхам Алиев встретился с Президентом Исламской Республики Афганистан Мохаммадом Ашрафом Гани, который находился в Баку с рабочим визитом. |
The Special Rapporteur met with the members of the new Taliban Shura (Council), as well as with the head of the judiciary, Maulavi Sayed Mohammad Paksami. | Специальный докладчик встретился с членами новой шуры (совета) талибанов, а также с главой судебной власти муллой Мохаммадом Паксами. |
Mr. Al Bajadi presented himself at the office of the Mabahith alongside two other activists, Mr. Mohammad Al Utaibi and Mr. Fawzan Al Harbi, as well as his son Mr. Samer Al Bajadi. | Г-н Аль-Баджади прибыл в отделение Аль-Мабахита вместе с двумя другими активистами, г-ном Мохаммадом Аль-Утайби и г-ном Фавзаном Аль-Харби, а также со своим сыном г-ном Самером Аль-Баджади. |
In Kabul, Kashgar representatives met the newly proclaimed King of Afghanistan Mohammad Zahir Shah and Prime Minister Sardar Mohammad Hashim Khan, asking for aid and a supply of arms. | В Афганистане кашгарские посланцы имели встречу с королём Афганистана Захир-Шахом и премьер-министром Сардаром Мохаммадом Хашим Ханом, прося помощи в поставках оружия. |
I want also to thank Mr. Mohammad Sattar, the Secretary of the Committee. | Я также хотел бы выразить признательность Секретарю Комитета г-ну Мохаммаду Саттару. |
One example of the shortcomings of the law relates to Mohammad El-Magariaf who decided to resign as President of the Congress in anticipation of the application of the law to him. | Один из примеров недостатков закона имеет отношение к Мохаммаду эль-Макрифу, который, предвосхищая применение закона к нему, решил уйти в отставку с поста председателя Конгресса. |
He had multiple reasons for doing this: he wanted to help Dost Mohammad assert his authority outside of Kabul; he had a deep-seated opposition to slavery and he wanted to demonstrate that a modern army could successfully cross the Hindu Kush. | У него было несколько причин для этого: он хотел помочь Дост Мохаммаду утвердить свою власть за пределами Кабула, у него были глубинные чувства против рабства, и также он хотел показать, что современная армия могла успешно пересечь Гиндукуш. |
Asre-Ma's director, Mohammad Salamati, was allegedly sentenced to a fine equivalent to US$ 1,000 for having published "insulting and deceitful" articles. | Директору "Асре-Ма" Мохаммаду Салами был якобы назначен штраф, эквивалентный 1000 долл. США, за публикацию "оскорбительных и лживых" статей. |
Furthermore, the Appeal Court reportedly recently upheld a nine-year prison sentence coupled with a 10-year occupational ban for Mohammad Ali Dadkhah, another prominent human rights lawyer and co-founder of the Defenders of Human Rights Centre. | Сообщается также, что недавно апелляционный суд оставил в силе приговор, который был вынесен Мохаммаду Али Дадхаху (еще один видный юрист-правозащитник, соучредитель Правозащитного центра) и предусматривает тюремное заключение сроком на 9 лет и запрещение заниматься профессиональной деятельностью в течение 10 лет. |
In Faizabad, he met with the Governor of Badakhshan province, Mr. Said Mohammad Amin Tariq, and visited an orphanage. | В Файзабаде он встречался с губернатором провинции Бадахшан г-ном Саидом Мохаммедом Амином Тариком, а также посетил приют для сирот. |
Mohammad Munaf (represented by counsel, Ms. Amy L. Magid) | г-ном Мохаммедом Мунафом (представлен адвокатом г-жой Ами Л. Магид) |
The Emergency Loya Jirga was to be convened within six months of the establishment of the Interim Authority, that is by 22 June 2002, and would be opened by His Majesty Mohammad Zaher Shah, the former King of Afghanistan. | Чрезвычайная Лойя джирга должна была быть созвана в течение шести месяцев после формирования Временного органа, т.е. к 22 июня 2002 года, и должна была быть открыта Его Превосходительством бывшим королем Афганистана Мохаммедом Захир Шахом. |
Senior Adviser to the Prime Minister, Mohammad Shattar | старшим советником премьер-министра Мохаммедом Шаттаром |
The splendor of the collection came to the attention of the western world largely through their use by Mohammad Reza Pahlavi and his Shahbanu Farah Pahlavi during official ceremonies and state visits. | Коллекция стала известна широкой общественности во многом благодаря использованию регалий шахиншахом Мохаммедом Реза Пехлеви и шахбану Фарах Пехлеви во время официальных церемоний и государственных визитов. |
Yes, Abu Mohammad. | Пожалуйста, Абу Мухаммад. |
As a result, Mohammad Bagher Ya'ghobi, who had been shot in the neck and in the abdomen, was martyred and two other soldiers were taken captive. | В результате Мухаммад Багер Ягоби, который был ранен в шею и в живот, скончался, а два других солдата были взяты в плен. |
He was followed by Yonous Qanooni, with 16.3 per cent, Haji Mohammad Mohaqeq, with 11.6 per cent, and Abdul Rashid Dostum, with 10 per cent. | За ним следуют Йонус Кануни, который получил 16,3 процента голосов, Хаджи Мухаммад Мохакек, который получил 11,6 процента голосов, и Абдул Рашид Дустум, получивший 10 процентов голосов. |
This becomes an insurmountable problem with certain names which are very common, such as, for example, Mohammad Nazar Maulavi, Mohammad Nik Maulavi, Wali Moahammad and Razaq Abdul Maulari. | Помимо этого, если такое имя является весьма распространенным (например, Мухаммад Назар Маулави, Мухаммад Ник Маулави, Вали Мухаммад, Разак Абдул Маулари и т.д.), идентифицировать это лицо практически невозможно. |
25-year-old Mohammad Abd El-Hadi; 22-year-old Muhammad Ali Al-Babdi; Maha Uissa Ar-Rifa'i, 23; Walid Al-Abed Al-Khatib, 24; Fadi Al-Hawajri, 16; Mutassam Al-Khalili al Aqel, 27. | Мохаммад Абд эль-Хади; Мухаммад Али аль-Бабди; Маха Уисса ар-Рифаи; Валид Аль-Абед аль-Хатиб; Фади аль-Хавайри; Мутассам аль-Халили аль-Акель. |
In Pakistan, the mission met with the Foreign Secretary, Riaz Mohammad Khan. | В Пакистане члены миссии встретились с министром иностранных дел Раисом Мухаммедом Ханом. |
In New York, from 12 to 23 June 2001, the Coordinator had a series of meetings with the members of the Security Council and also with Kuwait's Minister of State for Foreign Affairs, Sheikh Mohammad Sabah Al-Salem Al-Sabah. | В Нью-Йорке с 12 по 23 июня 2001 года Координатор провел ряд встреч с членами Совета Безопасности, а также государственным министром иностранных дел Кувейта шейхом Мухаммедом Сабахом ас-Салемом ас-Сабахом. |
The emergency loya jirga, to be opened by the former king, Mohammad Zahir Shah, will decide on critical questions relating to the form and structure of the new transitional authority, which will replace the Afghan Interim Administration. | Чрезвычайная Лойя джирга, которая должна быть открыта бывшим королем Мухаммедом Захир Шахом, примет решение по критическим вопросам, касающимся формы и структуры нового переходного органа, который заменит афганскую Временную администрацию. |
A conference was convened on 27 November 2001 near Bonn of delegations representing different Afghan groups including the Northern Alliance and exiled groups, (including one affiliated with the country's former King, Mohammad Zaher Shah). | 27 ноября 2001 года недалеко от Бонна была созвана конференция делегаций, представлявших различные афганские группы, включая Северный альянс и группы, находящиеся в изгнании, в том числе одна группа, связанная с бывшим королем страны Мухаммедом Захир Шахом. |
Owing to their absence from Peshawar, the mission was not able to meet the leader of the Harakat-i-Inquilab-i-Islami, Mr. Mohammad Nabi Mohammadi, and the leader of the Harakat-i-Islami, Mr. Mohammad Asef Mohseni. | Миссия не смогла встретиться с руководителем "Движения исламской революции Афганистана" г-ном Мухаммедом Наби Мухаммади и лидером "Харкат исламийе" г-ном Мухаммедом Асефом Мохсени ввиду их отсутствия в Пешаваре. |
The Acting Chairperson: I now give the floor to Mr. Mohammad Haider Reza. Mr. Reza: It is a pleasure for me to be here this morning. | Исполняющий обязанности Председателя: Слово предоставляется гну Мохаммеду Хайдеру Резе. Г-н Реза: Для меня большая честь выступать здесь на сегодняшнем утреннем заседании. |
Moreover, Mohammad Mehdi Akhondzadeh Basti, Deputy Foreign Minister for International and Legal Affairs, had since been denied an entry visa for the second time. | Более того, заместителю министра иностранных дел по международным и правовым вопросам Мохаммеду Мехди Ахондзаде Басти впоследствии было во второй раз отказано во въездной визе. |
Today I called on Mohammad. | Сегодня я звонил Мохаммеду. |
The mountain comes to Mohammad. | Гора пришла к Мохаммеду. |
In April 1997 Salam reported that magazine editor Mohammad Sadeq Javadi Hessar had been banned from all journalistic work for 10 years after being convicted of causing public confusion and provoking antagonism between universities and seminaries. | В апреле 1997 года издание "Салам" сообщило, что редактору журнала Мохаммеду Садеку Джавади Хессару было запрещено заниматься журналистской работой в течение 10 лет в связи с обвинением в нарушении общественного спокойствия и разжигании вражды между университетами и семинариями. |
In addition, I should like to express our thanks and appreciation to Mr. Mohammad Sattar, Secretary of the First Committee, for his dedicated efforts, which have had a positive impact on the Committee's work. | Кроме того, я хотел бы выразить признательность Секретарю Первого комитета гну Мухаммеду Саттару за его самоотверженные усилия, позволившие внести позитивный вклад в работу Комитета. |
I should equally like to refer to the excellent technical Secretariat services provided by the Department for General Assembly and Conference Management and to wish Mr. Mohammad Sattar, the outgoing Secretary of the Special Committee, who is retiring, best wishes for the future. | Кроме того я хотел бы отметить прекрасное техническое обслуживание со стороны Секретариата, обеспеченное Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и пожелать всего наилучшего уходящему в отставку Секретарю Специального комитета гну Мухаммеду Саттару. |
My special thanks go to the Secretary of the First Committee, Mr. Mohammad Sattar, who is our bedrock, and his staff for all their tireless effort throughout this session of the Committee. | Я выражаю особую благодарность Секретарю Первого комитета гну Мухаммеду Саттару, который является нашей опорой, а также его сотрудникам за их неустанные усилия на протяжении всей этой сессии Комитета. |
I salute the parties and particularly the leaders of the respective delegations, First Vice-President Ali Osman Mohammad Taha and SPLM/A Chairman Dr. John Garang de Mabior, for their commitment in concluding the framework protocols. | Я отдаю должное сторонам, и в частности руководителям соответствующих делегаций, первому вице-президенту Али Осману Мухаммеду Тахе и председателю НОДС/А д-ру Джону Гарангу де Мабиору, за их приверженность заключению рамочных протоколов. |
Thanks and appreciates the kind auspicious and the personal attendance of His Highness Sheikh Dr. Sultan bin Mohammad Al-Qasimi, Member of the Supreme Council of U.A.E. the Ruler of Sharjah. | 23 декабря 2002 года в Шардже в сотрудничестве с ИТПП, Министерством экономики, Федерацией Объединенных Арабских Эмиратов и Торгово-промышленной палатой Шарджи; выражает признательность Его Высочеству шейху Султану бен Мухаммеду аль-Касими, члену Высшего совета ОАЕ, правителю Шарджи, за его великодушное патронирование и личное присутствие; |
The Chair informed the Conference of the resignation from the Executive Board of Mr. Mohammad Reza Salamat, effective 24 October 2002. | Председатель информировал Конференцию об уходе в отставку из Исполнительного совета с 24 октября 2002 года г-на Мухаммада Резы Саламата. |
The NWFP province lasted until 1955 when it was merged into the new province of West Pakistan, under the One Unit policy announced by Prime Minister Chaudhry Mohammad Ali. | История провинции продолжалась до 1955 года, когда она была объединена в новую провинцию - Западный Пакистан, в рамках политики объединения регионов премьер-министра Мухаммада Али Чоудхури. |
Mr. WIBISONO (Indonesia) added that some of Indonesia's founding fathers had called for the Constitution to mention sharia, but others, including Mohammad Hatta, the country's first Vice-President, had intervened to ensure that Indonesia should be a secular State. | Г-н ВИБИСОНО (Индонезия) добавляет, что кое-кто из отцов-основателей Индонезии призывал к упоминанию в Конституции шариата, но усилиями других, в том числе Мухаммада Хатты, первого вице-президента страны, Индонезия была провозглашена светским государством. |
Jointly with the Chairman-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on torture, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal on 8 June 2000 concerning the arrest on 21 May 2000 of Mohammad Muqbel, Director General in the Ministry of Youth and Sports. | 8 июня 2000 года Специальный докладчик совместно с Председателем-докладчиком Рабочей группы по произвольным задержаниям и Специальным докладчиком о вопросу о пытках направил призыв о незамедлительных действиях в связи с арестом 21 мая 2000 года Мухаммада Мукбеля, генерального директора министерства по делам молодежи и спорта. |
On 7 September 2012, Amnesty International called for charges against al-Hamid and Mohammad al-Qahtani to be dropped, saying the case appeared to be "based solely on their legitimate work to defend human rights in Saudi Arabia and their criticism of the authorities." | 7 сентября 2012 года «Международная амнистия» призвала к снятию обвинений против Мухаммада аль-Кяхтани и Абдуллы аль-Хамида, заявив, что дело против них было «основано исключительно на их законной деятельности по защите прав человека в Саудовской Аравии и их критике властей». |
Khaled Mohammad Al-Farra (18) | Халед Мохамад аль-Фарра (18 лет) |
Mr. Mat Sah Bin Mohammad Satray. | Г-н Мат Сах Бин Мохамад Сатрей |
On 13 September 1994, Prime Minister Mahathir Mohammad performed the 'topping-up ceremony' where the antenna mast was installed, thus marking the final height of the tower, 421 metres above the ground. | 13 сентября 1994 года Премьер-министр Малайзии Махатхир Мохамад совершил церемонию установки антенны и определения окончательной высоты башни - 421 метр. |
Mr. Mohammad Kamal (Malaysia) said that his delegation associated itself with the statement made by the representative of Philippines on behalf of ASEAN and joined with Nigeria in requesting the Secretary-General to submit to the General Assembly a report on the Organization's financial situation. | Г-н Мохамад Камаль (Малайзия) поддерживает заявление представительницы Филиппин, сделанное от имени АСЕАН, и согласен с Нигерией в том, что следует просить Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее доклад о финансовом положении Организации. |
Republic of): Salamat, Mohammad Reza Hadji Karim Djabbari, Mehdi Moini Meybodi, Hossein Fadaei, Mohammad Alipour Jeddi | Республика): Камаль Харази, Багер Асади, Мохамад Реза Саламат, Мохамад Реза Хаджикарим Джабари, Мехди Моини Мейбоди, Хосейн Фадаэй, Мохамад Алипур Джедди |