Английский - русский
Перевод слова Modus
Вариант перевода Методы

Примеры в контексте "Modus - Методы"

Все варианты переводов "Modus":
Примеры: Modus - Методы
Thanks to his statement, various aspects of the Council's work, including the scope and complexity of its activities and its modus operandi, have been clarified and highlighted, at least in the view of my delegation. Благодаря выступлению сэра Ханнея различные аспекты работы Совета Безопасности, в том числе ее объем, степень сложности и методы работы, в значительной степени прояснились и стали выглядеть более рельефно, во всяком случае, для белорусской делегации.
That constitutes a milestone in the procedures of the Organization, reflecting our willingness to improve our modus operandi. Такой шаг является знаменательным с точки зрения процедур Организации и отражает наше стремление совершенствовать методы своей работы.
The new philosophy and modus operandi of the Department call for expanded application of information technology in a coordinated manner. Новая философия и новые методы работы Департамента требуют более широкого и скоординированного применения информационной технологии.
The Commission has commenced a reconstruction of the crime scene so as to establish from a forensic perspective the modus operandi of the perpetrators. Комиссия приступила к реконструкции места преступления для того, чтобы установить оперативные методы исполнителей.
It was noted that drug traffickers were constantly changing their modus operandi. Было отмечено, что наркоторговцы постоянно меняют методы своей деятельности.
Responding quickly to the ability of trafficking groups to adapt their modus operandi in response to law enforcement initiatives is crucial to successful interdiction. Решающим фактором успешного пресечения оборота наркотиков является способность быстро реагировать, когда группы наркоторговцев изменяют методы своей деятельности в ответ на принимаемые правоохранительными органами меры.
For the first time, new methods and a new modus operandi were introduced in the area of finances. Впервые были предложены новые методы и новые способы работы в области финансов.
Combating such networks begins with intelligence work: collecting, analysing, exploiting, sharing and matching up information to identify the groups concerned and their modus operandi (threat tactics, techniques and procedures, also known as "Threat TTP"). Борьба против такой организованной сети начинается с работы разведывательного характера - сбора, анализа, использования, обмена и интеграции информации в целях выявления таких групп и способов их действий (тактика, методы и процедуры, связанные с угрозой).
The initial period can be interpreted as a "preliminary development and testing phase", during which the GM must seek to develop its operational strategy, modus operandi and instruments. Начальный период можно рассматривать в качестве "предварительного этапа развития и апробирования", в ходе которого ГМ должен попытаться разработать свою оперативную стратегию, способ действия и методы работы.
Most of the representatives, in describing the sophisticated modus operandi of drug traffickers, emphasized the need to coordinate efforts and measures by means of cross-border investigations and the exchange of intelligence and information. Описывая изощренные методы, которые используют торговцы наркотиками, большинство представителей подчеркивали необходимость координации усилий и мер путем организации трансграничных расследований и обмена оперативными данными и информацией.
At its forty-first session, the Commission had refused to change its modus operandi, methods or statutes to permit the full participation of other partners in the drafting of projects and decision-making. На своей сорок первой сессии Комиссия отказалась изменить свою сложившуюся практику, методы или правила, с тем чтобы обеспечить полное участие других партнеров в подготовке проектов и принятии решений.
Many speakers noted that globalization and interconnectivity had contributed to the expansion of transnational organized criminal groups, allowing them to gain power, adapt their modus operandi and operate beyond national borders. Многие ораторы отмечали, что глобализация и взаимосвязь способствовали укрупнению транснациональных организованных преступных групп, в результате чего они получали возможность наращивать свою мощь, корректировать методы своей деятельности и действовать за рамками национальных границ.
Emphasizing that international drug traffickers are constantly changing their modus operandi, rapidly reorganizing and gaining access to modern technology, подчеркивая, что международные торговцы наркотиками постоянно меняют методы своей деятельности, быстро перестраиваясь и получая доступ к современной технологии,
The competent authorities in some countries were using other indicators, such as methods of consumption of ATS, places where ATS were marketed and sold illicitly, ways of administering ATS and the modus operandi of drug trafficking organizations. В некоторых странах компетентные органы используют другие показатели, такие, как методы потребления САР, места сбыта и незаконной торговли САР, способы приема САР и образ действия организаций, занимающихся незаконным оборотом наркотиков.
(b) Establish methods for gathering data and promote research to determine the modus operandi of international trafficking in [women and children] [persons]; Ь) устанавливают методы сбора данных и содействуют проведению исследований для определения способов ведения международной торговли [женщинами и детьми] [людьми];
Therefore, a system-wide analysis of the modus operandi of the intramobility policies applied by different United Nations system organizations will identify best practices and lessons learned in order to enhance the existing mobility policies and their implementation plans. Таким образом, подготовка общесистемного анализа порядка проведения политики внутренней мобильности, существующей в различных организациях системы Организации Объединенных Наций, позволит выявить передовые методы и извлечь уроки из накопленного опыта в целях совершенствования существующей политики мобильности и планов ее проведения.
Because of their adaptability and ever evolving modus operandi, organized criminal groups had been able to respond to the shifting demands of illicit markets. Благодаря своей способности приспосабливаться к новым условиям и непрерывно совершенствовать методы деятельности организованные преступные группы успешно реагируют на изменения спроса на черном рынке.
The Group welcomed the initiative and expressed its full support for the formulation of ITC's strategy, core services, values, and modus operandi. Группа приветствовала эту инициативу и полностью поддержала разработанную стратегию МТЦ, основные направления деятельности, ожидаемый эффект последней и предложенные методы работы.
The Committee decided to include the various new elements it had agreed on in its modus operandi, and to include information on the new elements of its modus operandi in its report to the Meeting of the Parties at its fifth session. Комитет постановил включить различные согласованные им новые элементы в свои методы работы и включить информацию о новых элементах своих методов работы в доклад для пятой сессии Совещания Сторон.
In the context of trafficking in persons for the purpose of removal of organs, there are various ways and means through which organs can be obtained, including the following modus operandi: Для получения донорских органов в контексте торговли людьми применяются разные методы, среди которых можно упомянуть следующие: