| It is that modus operandi which encourages, inter alia, the participation of children in armed conflicts and their use as soldiers. | Такой способ действия способствует, среди прочего, участию детей в вооруженных конфликтах и их использованию в качестве солдат. |
| The initial period can be interpreted as a "preliminary development and testing phase", during which the GM must seek to develop its operational strategy, modus operandi and instruments. | Начальный период можно рассматривать в качестве "предварительного этапа развития и апробирования", в ходе которого ГМ должен попытаться разработать свою оперативную стратегию, способ действия и методы работы. |
| The modus operandi described above would allow each IO to immediately work on the input data and to share with other IO's and the NSO the results once they become available. | Описанный выше способ действий позволит каждой МО незамедлительно приступать к работе над входными данными и обмениваться полноценными результатами с другими МО и НСУ. |
| Meeting schedule: timing and modus operandi | Расписание совещаний: способ и метод проведения |
| What was his modus operandi? | У него был свой способ. |
| The core modus operandi of Wall Street almost brought down global capitalism. | Их основной образ действия почти разрушил глобальный капитализм. |
| We have witnessed the same modus operandi in Kalma and Hamadiya in past months. | Тот же самый образ действий мы наблюдали в Калме и Хамадии в течение прошедших месяцев. |
| Both the developed and developing countries are called upon to implement changes and adjust their modus operandi to advance a more secure and just world. | Как развитые, так и развивающиеся страны призваны осуществить изменения и адаптировать свой образ действий, с тем чтобы продвинуться вперед по пути к более безопасному и справедливому миру. |
| That is modus operandi of... of... of a group... jeopardizes, as I say... to construct a government with which they feel comfortable. | Это образ действий... группы... которая занимается... тем, чтобы, как я уже сказал, создать правительство, отвечающее их интересам. |
| The modus operandi is reviewed and adjusted, if deemed necessary, to maximize effectiveness, ensuring that there are no unauthorized armed personnel or weapons in the area of operations. | Образ действий постоянно анализируется и при необходимости корректируется, чтобы обеспечить, насколько возможно, отсутствие в районе операций несанкционированного вооруженного персонала и оружия. |
| However, the full benefits of reform can only materialize over time, with further changes in mentality and modus operandi. | Однако эффект этой реформы может проявиться только со временем, когда произойдут дальнейшие изменения в мышлении и методах работы. |
| Several representatives referred to the modus operandi of drug traffickers and to measures taken by their Governments to counter them. | Ряд представителей говорили о методах деятельности торговцев наркотиками и мерах, принятых правительствами их стран в целях борьбы с такой деятельностью. |
| To facilitate regional law enforcement efforts, authorities should exchange information on, inter alia, the routes of transportation, modus operandi, supplies and communications networks and the concealment methods used by drug traffickers. | Для содействия осуществлению региональных правоохранительных мероприятий соответствующим органам следует обмениваться информацией, в частности о маршрутах перевозки наркотиков, методах деятельности, сетях снабжения и связи и методах сокрытия, используемых наркоторговцами. |
| (e) Enhance efforts to acquire knowledge of the modus operandi of drug traffickers, including through regional and international mapping exercises; | е) активизировать усилия по сбору сведений о методах деятельности наркоторговцев, в том числе с помощью региональных и международных аналитических мероприятий; |
| Although the transformation does not entail any changes in the mandate, membership and modus operandi of the Governing Council, it does enhance the status of the governing body of UN-HABITAT and thus strengthens its relationships and cooperation with the governing bodies of other United Nations organizations. | Хотя такое преобразование и не влечет за собой каких-либо изменений в мандате, членском составе и методах работы Совета управляющих, оно повышает статус руководящего органа ООН-Хабитат и содействует укреплению его связей и сотрудничества с руководящими органами других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The Committee will be invited to discuss issues related to its modus operandi, including: | Комитету будет предложено обсудить вопросы, касающиеся его порядка функционирования, включая: |
| sessions, held in June and September 1997, on developing its rules of procedure and its modus operandi, | сессиях, состоявшихся в июне и сентябре 1997 года, по разработке ее правил процедуры и ее порядка работы, |
| (b) The modus operandi for implementing the new approach to cost-of-living measurement based on real-time price comparisons with New York; | Ь) порядка применения новой методики определения стоимости жизни на основе проведения сопоставлений с ценами в Нью-Йорке в режиме реального времени; |
| The subcommission shall examine the content of the executive summary to ascertain whether it complies with the requirements provided for in paragraph 3 of section I of the Modus Operandi of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. | Подкомиссия изучает содержание краткого изложения с целью убедиться в том, что оно соответствует требованиям, установленным в пункте З раздела I порядка работы Комиссии по границам континентального шельфа. |
| The working group organized itself into three sub-groups, chaired by Mr. Croker, Mr. Jaafar and Mr. Rio, to deal with different aspects of the modus operandi of the Commission. | Для рассмотрения различных аспектов порядка работы Комиссии в рамках рабочей группы были созданы три подгруппы, возглавляемые г-ном Крокером, г-ном Джаафаром и г-ном Рио. |
| Pertinent information, in summary form, about the rationale for the structural changes, and about the modus operandi of the new system, is given in an Overview of the New Zealand Health Sector published on the Ministry of Health's Web site in November 1997. | В сжатой форме соответствующая информация о причинах структурных изменений, а также модус операнди новой системы содержится в Обзоре нового сектора здравоохранения Новой Зеландии, помещенном на вебсайте министерства здравоохранения в ноябре 1997 года. |
| Mode is derived from Latin, modus, meaning "due or proper measure". | "Мод" от латинского "модус" - "должное свойство". |
| It is a matter of combining all the means and all the wishes to allow humanitarian aid to pass through without interference, to reach a territorial solution in Bosnia and Herzegovina and to find a modus vivendi for the territories in Croatia under UNPROFOR mandate. | Для этого нужно свести воедино все средства и всю волю, чтобы обеспечить беспрепятственную доставку гуманитарной помощи, добиться территориального урегулирования в Боснии и Герцеговине и разработать модус вивенди для хорватских территорий, подпадающих под мандат СООНО. |
| Surely your modus operandi is to prove men's guilt, not their innocence? | Конечно же, ваш "модус операнди" - доказать вину человека, а не его невиновность? |
| A modus vivendi will then have been achieved in the Krajinas. | Тогда это позволит выработать в Краинах модус вивенди. |
| In practice, a flexible modus vivendi had emerged and such screens had been put up from time to time when large numbers of people gathered to pray. | В действительности возник гибкий modus vivendi: такие ширмы устанавливались время от времени, когда на молитвы собирались большие количества людей. |
| Zapffe compared this mechanism to Norwegian playwright Henrik Ibsen's concept of the life-lie from the play The Wild Duck, where the family has achieved a tolerable modus vivendi by ignoring the skeletons and by permitting each member to live in a dreamworld of his own. | Цапффе сравнивал этот механизм с идеей «лжи жизни» (англ. life-lie) норвежского драматурга Генрика Ибсена в драме «Дикая утка», где семья достигла приемлемого modus vivendi, игнорируя скелеты и позволяя каждому жить в собственном мире грез. |
| At its sixty-second session, the Commission was provided with a progress report from the HR Network of the CEB on the development of the Senior Management Network with particular reference to the concept, the modus operandi and the strategic plans for development in the longer term. | На ее шестьдесят второй сессии Комиссии был представлен доклад Сети по вопросам людских ресурсов КСР о ходе разработки положений о сети старших руководителей, в котором особое внимание было уделено концепции, modus operandi и стратегическим планам развития на более долгосрочную перспективу. |
| Administrative security committees and administrative committees for joint customs control by the Jamahiriya and these two countries have already been formed to undertake action to tighten control of border checkpoints on a continuing basis and as agreed concerning the modus operandi of these committees. | Уже были созданы административные комитеты по безопасности и административные комитеты по совместному таможенному контролю со стороны Джамахирии и этих двух стран для осуществления мер по укреплению на постоянной основе контроля за пограничными пунктами в соответствии с согласованным modus operandi этих комитетов. |
| Bundy's modus operandi evolved in organization and sophistication over time, as is typical of serial murderers, according to FBI experts. | Почерк преступлений (Modus operandi) Теда Банди со временем становился все более организованным и изощрённым, что, по мнению экспертов ФБР, типично для серийных убийц. |
| The explosion of Internet, research engines, virtual libraries and knowledge sharing sites has revolutionized this classic modus operandi. | Со взрывообразным ростом Интернета, поисковых систем, виртуальных библиотек и сайтов по обмену знаниями эти классические методы работы пережили революционные изменения. |
| The Police also noted the alarmingly sophisticated modus operandi of the gangs. | Полиция отметила также вызывающие тревогу изощренные методы действия этих шаек. |
| Together with these changes, which have created new opportunities for growth and development, economic crime has also become a global concern, while the modus operandi of criminal groups has become more sophisticated and the scale of their activities has increased considerably. | Однако наряду с этими переменами, открывающими новые возможности для роста и развития, предметом обеспокоенности во всем мире стала экономическая преступность, поскольку преступные группы стали использовать более изощренные методы и значительно расширили масштабы своей деятельности. |
| Many speakers noted that globalization and interconnectivity had contributed to the expansion of transnational organized criminal groups, allowing them to gain power, adapt their modus operandi and operate beyond national borders. | Многие ораторы отмечали, что глобализация и взаимосвязь способствовали укрупнению транснациональных организованных преступных групп, в результате чего они получали возможность наращивать свою мощь, корректировать методы своей деятельности и действовать за рамками национальных границ. |
| The Group welcomed the initiative and expressed its full support for the formulation of ITC's strategy, core services, values, and modus operandi. | Группа приветствовала эту инициативу и полностью поддержала разработанную стратегию МТЦ, основные направления деятельности, ожидаемый эффект последней и предложенные методы работы. |
| The Evaluation Committee adopted rules and procedures that clarify the accountabilities for the evaluation function at all levels of the organization as well as its own modus operandi. | Комитет по оценке принял правила и процедуры, разъясняющие ответственность в выполнении функции оценки на всех уровнях организации, а также свой собственный метод работы. |
| Aside from the supreme need for justice, there is broad recognition that "forced amnesia", the traditional modus operandi of approaching reconciliation, also carries dangerous risks. | Помимо высшей необходимости в обеспечении справедливости, многие признают, что «принудительная амнезия» как традиционный метод подхода к примирению также таит в себе опасные риски. |
| It's modus operandi, Carl. | Это метод работы, Карл. |
| The implementation of the project will start with west Africa, a region that is experiencing a growing incidence of that modus operandi. | Осуществление этого проекта будет начато в Западной Африке, где все шире используется этот метод преступной деятельности. |
| And we know the gunman's modus operandi is to shoot his targets from a distance like a sniper. | И мы знаем метод работы бандита: он поражает цель издалека, как снайпер. |