| It is that modus operandi which encourages, inter alia, the participation of children in armed conflicts and their use as soldiers. | Такой способ действия способствует, среди прочего, участию детей в вооруженных конфликтах и их использованию в качестве солдат. |
| This is a modus operandi, or the ingredients of one, for effective implementation, and we would commend it for the general implementation of the Programme of Action. | Это способ действия, или его составные части, для эффективного осуществления программ, и мы рекомендовали бы его для осуществления Программы действий в целом. |
| It is understood that the deployment of troops and their modus operandi would need to be revised in the light of the situation on the ground and the time of arrival of the additional troops. | Согласно достигнутому пониманию, порядок развертывания войск и способ их действия необходимо будет пересмотреть в свете обстановки на местах и сроков прибытия дополнительных войск. |
| Large-scale operations conducted in different governorates, their similar modus operandi, their complexity and integrated military/security apparatus indicate involvement at the highest levels of the armed and security forces and the Government. | Крупномасштабные операции, проведенные в различных мухафазах, аналогичный способ их проведения, их сложность и взаимодействие вооруженных сил с органами безопасности указывают на причастность высшего руководства вооруженных сил и сил безопасности, а также правительства. |
| The modernization that the Committee needs applies also to its modus operandi, in order to overcome inflexibility and routine. | Столь необходимая Комитету модернизация должна также распространиться на способ его функционирования, для того чтобы преодолеть отсутствие гибкости и рутину. |
| That is the front page. Still, note the modus operandi. | Вообще-то это - первая страница, но, тем не менее, обрати внимание на образ действия. |
| As authorities in countries throughout Europe enhance their responses to drug trafficking, so too traffickers change their strategies, modus operandi and operations. | В то время как компетентные органы европейских стран активизируют борьбу с незаконным оборотом наркотиков, наркоторговцы разрабатывают новые стратегии и меняют свой образ действий. |
| The competent authorities in some countries were using other indicators, such as methods of consumption of ATS, places where ATS were marketed and sold illicitly, ways of administering ATS and the modus operandi of drug trafficking organizations. | В некоторых странах компетентные органы используют другие показатели, такие, как методы потребления САР, места сбыта и незаконной торговли САР, способы приема САР и образ действия организаций, занимающихся незаконным оборотом наркотиков. |
| In 2010 the violence escalated, the periods of detention became lengthier, the modus operandi became more sophisticated and the area of attacks extended farther to the south (as far as Mozambique) and east in the Indian Ocean. | В 2010 году наблюдалась эскалация насилия, увеличение сроков захвата, более изощренный образ действий и расширение района нападений в южной (до Мозамбика) и восточной частях Индийского океана. |
| This is the modus operandi that we have today. | Это наш текущий образ действий. |
| A continuous effort was therefore needed to identify new modes of trafficking and to adjust national and international prevention, prosecution and protection responses to changes in the modus operandi of criminal groups. | Поэтому необходимы постоянные усилия по выявлению новых способов торговли людьми и корректировке национальных и международных мер предупреждения, преследования и защиты с учетом изменений в методах действий преступных групп. |
| In addition, Slovenia collected information about smuggling routes and new modus operandi, as well as analyzed data and conducted financial investigations. | Кроме того, Словения собирает информацию о маршрутах контрабандного провоза наркотиков и используемых в этой связи новых методах, а также анализирует собранные данные и проводит финансовые расследования. |
| The dynamics of the armed conflict evidenced a change in the modus operandi of the armed groups, particularly the paramilitaries, that makes use of more subtle strategies, which have less public impact than direct attacks on the defenders' right to life. | Динамика вооруженного конфликта отражала изменения в методах действий вооруженных групп, особенно военизированных формирований, которые стали прибегать к более изощренным стратегиям, вызывавшим меньший политический резонанс, чем прямые покушения на право правозащитников на жизнь. |
| Evidence-based knowledge on perpetrators and criminal groups involved in the smuggling of migrants, including information about their modus operandi, is limited, hampering the formulation of effective policies to counter the smuggling of migrants. | Основанные на фактах сведения о преступниках и преступных группах, причастных к незаконному ввозу мигрантов, в том числе информация о методах их деятельности, носят ограниченный характер, что затрудняет разработку эффективной политики противодействия незаконному ввозу мигрантов. |
| The Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice of the Convention on Biological Diversity, in its Modus Operandi, specifies that no more than 15 experts competent in the relevant field of expertise may participate in that body. | В своих методах деятельности Вспомогательный орган по научным, техническим и технологическим консультациям Конвенции о биологическом разнообразии указал, что в состав этого органа может входить не более 15 экспертов, компетентных в соответствующих областях специальных знаний. |
| Some delegations raised a question concerning the status of the Committee's modus operandi, and whether this would be addressed by the Meeting of the Parties. | Некоторые делегации затронули вопрос о положении дел в сфере порядка функционирования Комитета и о том, будет ли он рассмотрен Совещанием Сторон. |
| With regard to the modus operandi of GESAMP, during 2007-2008, work has continued on updating the MOU on GESAMP, following extensive input from the sponsoring organizations and their legal departments. | Что касается порядка работы ГЕСАМП в 2007 - 2008 годах, то продолжалась деятельность по обновлению Меморандума о взаимопонимании относительно ГЕСАМП - после получения обширных материалов, представленных спонсирующими организациями и их юридическими департаментами. |
| Therefore, a system-wide analysis of the modus operandi of the intramobility policies applied by different United Nations system organizations will identify best practices and lessons learned in order to enhance the existing mobility policies and their implementation plans. | Таким образом, подготовка общесистемного анализа порядка проведения политики внутренней мобильности, существующей в различных организациях системы Организации Объединенных Наций, позволит выявить передовые методы и извлечь уроки из накопленного опыта в целях совершенствования существующей политики мобильности и планов ее проведения. |
| Contributor to the consolidation of the Rules of Procedure and Modus Operandi of the CLCS | Участвовал в консолидации Правил процедуры и Порядка работы КГКШ. |
| IMO, as the administrative secretariat of GESAMP, has called an intersecretariat meeting in August 1999 to review the terms of reference of the Group together with its modus operandi in response to the Commission's recommendations. | ИМО, которая в августе 1999 года организует административный секретариат для ГЕСАМП, откликнулась на рекомендации Комиссии и созвала межсекретариатское совещание для обзора мандата Группы, а также порядка ее работы. |
| The protracted Doha negotiations, exceeding the original deadline by three years, warrant reflection on the modus operandi of the multilateral trading system (MTS) and the definition of the trading system and its negotiating agenda. | Затянувшиеся дохийские переговоры, продолжающиеся уже три года после истечения первоначального срока, требуют осмысления модус операнди многосторонней торговой системы (МТС) и определения торговой системы и ее переговорной повестки дня. |
| This is his modus operandi. | Это его модус операнди. |
| It confirms the Modus Operandi theory. | Последовательный "модус операнди". |
| You seem to have changed your modus operandi, Colin, from ferrying denims and perfumes to Moscow, to vapourising taxpayers. | Что, Колин, сменил "модус операнди"? Переключился с джинсов и косметики на честных налогоплательщиков? |
| Modus Technical centers carry out not only guarantee repair and installation of the additional equipment, but also carry out repair of any degree of complexity. | Техцентры «Модус» осуществляют не только гарантийный ремонт и установку дополнительного оборудования, но и выполняют ремонт любой степени сложности. |
| This particular agreement was unofficially described as instead a modus non moriendi ("a way of not dying"). | Это особое соглашение было неофициально описано как «modus non moriendi» («способ не умирать»). |
| In practice, a flexible modus vivendi had emerged and such screens had been put up from time to time when large numbers of people gathered to pray. | В действительности возник гибкий modus vivendi: такие ширмы устанавливались время от времени, когда на молитвы собирались большие количества людей. |
| At its sixty-second session, the Commission was provided with a progress report from the HR Network of the CEB on the development of the Senior Management Network with particular reference to the concept, the modus operandi and the strategic plans for development in the longer term. | На ее шестьдесят второй сессии Комиссии был представлен доклад Сети по вопросам людских ресурсов КСР о ходе разработки положений о сети старших руководителей, в котором особое внимание было уделено концепции, modus operandi и стратегическим планам развития на более долгосрочную перспективу. |
| The demo was re-released the following year on a split CD with fellow Italian bands Septycal Gorge, Modus Delicti and Onirik. | Демо был переиздан в следующем году совместно с другими итальянскими группами: Septycal Gorge, Modus Delicti и Onirik. |
| A modus vivendi is all that can realistically be achieved, suggests John Gray in his the Two Faces of Liberalism. | Согласно мнению Джона Грэя, которое он высказал в своей книге Два лика либерализма, все, что в данном случае можно реально достигнуть - это установить modus vivendi (временное соглашение). |
| The plan sets forth the areas of focus and modus operandi of the Fund. | В плане выделены области сосредоточения внимания и методы работы Фонда. |
| Experience had shown that the modus operandi for raising funds constantly changed and that prosecutors and investigators therefore needed to exchange information more closely and more frequently. | Как показал опыт, методы сбора средств непрерывно меняются, вследствие чего обвинителям и следователям необходимо наладить более тесный и более постоянный обмен информацией. |
| It had also begun to map out its architecture and modus operandi, especially the universal periodic review, which would complement the work of the treaty bodies and special procedures. | Совет также начал определять свою организационную структуру и методы работы, особенно методику проведения всеобъемлющего периодического обзора, который должен будет дополнить работу договорных органов и специальных процедур. |
| The document should contain the modus operandi of the Committee, as well as the | В этом документе описываются методы работы Комитета, а также процедуры рассмотрения сообщений, представлений и направлений информации. |
| That constitutes a milestone in the procedures of the Organization, reflecting our willingness to improve our modus operandi. | Такой шаг является знаменательным с точки зрения процедур Организации и отражает наше стремление совершенствовать методы своей работы. |
| In a telecommunication interconnection, the internal modus operandi of the different systems is irrelevant to the existence of a federation. | В телекоммуникационной взаимосвязи, внутренний метод эксплуатации различных систем не имеет значения в существовании объединения. |
| So the modus operandi was changed to assist promising entrepreneurs and their support groups, radically altering the workload of national directors. | Соответственно, метод осуществления программы был изменен таким образом, чтобы оказывать помощь подающим надежду предпринимателям и их группам поддержки, что кардинально изменило характер работы национальных директоров. |
| The Evaluation Committee adopted rules and procedures that clarify the accountabilities for the evaluation function at all levels of the organization as well as its own modus operandi. | Комитет по оценке принял правила и процедуры, разъясняющие ответственность в выполнении функции оценки на всех уровнях организации, а также свой собственный метод работы. |
| It's modus operandi, Carl. | Это метод работы, Карл. |
| In addition, RBLAC has always viewed decentralization combined with empowerment and delegation as an effective and efficient modus operandi. | Кроме того, РБЛАК всегда рассматривало децентрализацию в сочетании с усилением роли и возможностей и делегированием полномочий как эффективный и действенный метод работы. |