| It is also working to reconstruct the modus operandi of the assassins. | Она также пытается восстановить способ действия убийц. |
| The initial period can be interpreted as a "preliminary development and testing phase", during which the GM must seek to develop its operational strategy, modus operandi and instruments. | Начальный период можно рассматривать в качестве "предварительного этапа развития и апробирования", в ходе которого ГМ должен попытаться разработать свою оперативную стратегию, способ действия и методы работы. |
| Of course, it is always easy with hindsight to define a modus operandi, particularly since the lingering effects of cooperation, which may have been limited, but were nonetheless positive, concealed the deterioration in the situation from the international community. | Конечно, всегда легко определять способ действий задним числом, тем более что наличие некоторых пусть ограниченных, но позитивных результатов сотрудничества могло помешать международному сообществу заменить ухудшение положения. |
| The modus operandi in each of the attacks involving an improvised explosive device is only different to the extent that a different level of sophistication was necessary to maximize the chance of success. | Способ совершения преступления в ходе каждого нападения с применением самодельного взрывного устройства отличается только степенью изощренности, которая была необходима для максимального увеличения шансов на успех. |
| In previous reports, drawing mainly from analytical work, the Commission noted the existence of possible commonalities between the nature of the attacks, the modus operandi, the profiles of the victims and possible motives. | В предыдущих докладах, основываясь в целом на результатах аналитической работы, Комиссия отмечала, что, возможно, существует нечто общее в характерах нападений: способ совершения преступления, статус жертв и вероятные мотивы. |
| Given the significant workload and increasing challenges facing the CCAMLR Standing Committee on Implementation and Compliance, the review panel recommended that the terms of reference, the modus operandi and resources available should be reviewed. | С учетом значительного объема работы и роста проблем, стоящих перед Постоянным комитетом ККАМЛР по выполнению и соблюдению, группа по обзору рекомендовала пересмотреть его сферу компетенции, образ действий и имеющиеся ресурсы. |
| Lastly, we must find together a modus vivendi that reflects particularly the social, cultural, linguistic, economic, religious and historical realities that shape the life of all Comorians. | Наконец, вместе мы должны найти такой образ жизни, который отражал бы, в частности, социальные, культурные, языковые, экономические, религиозные и исторические реалии, определяющие жизнь всех коморцев. |
| The competent authorities in some countries were using other indicators, such as methods of consumption of ATS, places where ATS were marketed and sold illicitly, ways of administering ATS and the modus operandi of drug trafficking organizations. | В некоторых странах компетентные органы используют другие показатели, такие, как методы потребления САР, места сбыта и незаконной торговли САР, способы приема САР и образ действия организаций, занимающихся незаконным оборотом наркотиков. |
| This is the modus operandi that we have today. | Это наш текущий образ действий. |
| Clearly, parliamentary brawls are not a desirable modus operandi. | Ясно, что парламентские драки - это нежелательный образ действий. |
| However, the full benefits of reform can only materialize over time, with further changes in mentality and modus operandi. | Однако эффект этой реформы может проявиться только со временем, когда произойдут дальнейшие изменения в мышлении и методах работы. |
| Several representatives referred to the modus operandi of drug traffickers and to measures taken by their Governments to counter them. | Ряд представителей говорили о методах деятельности торговцев наркотиками и мерах, принятых правительствами их стран в целях борьбы с такой деятельностью. |
| Lack of understanding about each other's modus operandi and other constraints led to an abundance of misunderstandings, unmet expectations and frustrations at the working level. | Недостаточная осведомленность о методах работы друг друга и взаимных проблемах приводила к возникновению значительного недопонимания, нереализованным ожиданиям и разочарованию на рабочем уровне. |
| Mr. Saboia pointed out, on the other hand, that several delegations saw a need for reform and therefore considered it essential that the Sub-Commission review its modus operandi in order to make maximum use of its capacities. | Г-н Сабоя отметил, что, с другой стороны, по мнению ряда делегаций, необходима реформа, и поэтому, с его точки зрения, крайне важно, чтобы Подкомиссия рассмотрела вопрос о своих методах работы в целях обеспечения максимального использования имеющихся у нее возможностей. |
| (a) The modus operandi of migrant smugglers who use air routes to commit their crimes; | а) методах действий лиц, занимающихся незаконным ввозом мигрантов и использующих воздушные маршруты для совершения своих преступлений; |
| The Committee will be invited to discuss issues related to its modus operandi, including: | Комитету будет предложено обсудить вопросы, касающиеся его порядка функционирования, включая: |
| The presentation to the Commission shall include the information listed in paragraph 3 of section I of the Modus Operandi of the Commission. | Представление Комиссии должно содержать информацию, указанную в пункте З раздела I порядка работы Комиссии2. |
| In accordance with paragraph 12.3 of the Modus Operandi, the coastal State will provide the requested data or information within the time period specified by the subcommission. | В соответствии с пунктом 12.3 порядка работы Комиссии прибрежное государство представляет запрошенные данные или информацию в течение срока, установленного подкомиссией. |
| Some provisions in the Modus Operandi were incorporated into the Rules, drawing upon the practical experience gained from receiving and examining a submission, in order to facilitate the application and specify the parameters of certain rules of procedure. | Некоторые положения Порядка работы были внесены в Правила процедуры (с учетом накопленного практического опыта получения и рассмотрения заявок), чтобы упростить применение и уточнить параметры некоторых правил. |
| IMO, as the administrative secretariat of GESAMP, has called an intersecretariat meeting in August 1999 to review the terms of reference of the Group together with its modus operandi in response to the Commission's recommendations. | ИМО, которая в августе 1999 года организует административный секретариат для ГЕСАМП, откликнулась на рекомендации Комиссии и созвала межсекретариатское совещание для обзора мандата Группы, а также порядка ее работы. |
| It is for this reason that Greece and Germany, its largest creditor, need a new modus vivendi in order to resume negotiations. | Именно по этой причине Греции, и ее крупнейшему кредитору Германии, необходим новый модус вивенди для того, чтобы возобновить переговоры. |
| It was therefore necessary to find a modus vivendi in order to dispel the perception that a State or group of States had monopolized the exercise of universal jurisdiction. | Именно поэтому необходимо найти модус вивенди, чтобы развеять представление о том, будто государство или группа государств монополизировали право на осуществление универсальной юрисдикции. |
| The opposition in Gibraltar urged the Special Committee and the Fourth Committee to take a fresh look at the question of Gibraltar and abandon its support of the convenient modus vivendi between the colonial Power and the claimant State. | Гибралтарская оппозиция призывает Специальный комитет и Четвертый комитет по-новому подойти к вопросу о Гибралтаре и отказаться от поддержки "модус вивенди", удобного колониальной державе и притязающему государству. |
| Mode is derived from Latin, modus, meaning "due or proper measure". | "Мод" от латинского "модус" - "должное свойство". |
| It is a matter of combining all the means and all the wishes to allow humanitarian aid to pass through without interference, to reach a territorial solution in Bosnia and Herzegovina and to find a modus vivendi for the territories in Croatia under UNPROFOR mandate. | Для этого нужно свести воедино все средства и всю волю, чтобы обеспечить беспрепятственную доставку гуманитарной помощи, добиться территориального урегулирования в Боснии и Герцеговине и разработать модус вивенди для хорватских территорий, подпадающих под мандат СООНО. |
| This particular agreement was unofficially described as instead a modus non moriendi ("a way of not dying"). | Это особое соглашение было неофициально описано как «modus non moriendi» («способ не умирать»). |
| In practice, a flexible modus vivendi had emerged and such screens had been put up from time to time when large numbers of people gathered to pray. | В действительности возник гибкий modus vivendi: такие ширмы устанавливались время от времени, когда на молитвы собирались большие количества людей. |
| At its sixty-second session, the Commission was provided with a progress report from the HR Network of the CEB on the development of the Senior Management Network with particular reference to the concept, the modus operandi and the strategic plans for development in the longer term. | На ее шестьдесят второй сессии Комиссии был представлен доклад Сети по вопросам людских ресурсов КСР о ходе разработки положений о сети старших руководителей, в котором особое внимание было уделено концепции, modus operandi и стратегическим планам развития на более долгосрочную перспективу. |
| Administrative security committees and administrative committees for joint customs control by the Jamahiriya and these two countries have already been formed to undertake action to tighten control of border checkpoints on a continuing basis and as agreed concerning the modus operandi of these committees. | Уже были созданы административные комитеты по безопасности и административные комитеты по совместному таможенному контролю со стороны Джамахирии и этих двух стран для осуществления мер по укреплению на постоянной основе контроля за пограничными пунктами в соответствии с согласованным modus operandi этих комитетов. |
| A modus vivendi is all that can realistically be achieved, suggests John Gray in his the Two Faces of Liberalism. | Согласно мнению Джона Грэя, которое он высказал в своей книге Два лика либерализма, все, что в данном случае можно реально достигнуть - это установить modus vivendi (временное соглашение). |
| Moreover, the modus operandi of these coordinating bodies should ensure the involvement of all ministries, relevant Government entities and other stakeholders to enable them to exercise their full responsibilities in sustainable development. | Кроме того, методы работы этих координационных органов должны обеспечить участие всех министерств, соответствующих государственных органов и других заинтересованных сторон, чтобы они могли в полном объеме выполнять свои обязанности в области устойчивого развития. |
| Together with these changes, which have created new opportunities for growth and development, economic crime has also become a global concern, while the modus operandi of criminal groups has become more sophisticated and the scale of their activities has increased considerably. | Однако наряду с этими переменами, открывающими новые возможности для роста и развития, предметом обеспокоенности во всем мире стала экономическая преступность, поскольку преступные группы стали использовать более изощренные методы и значительно расширили масштабы своей деятельности. |
| Its mandated responsibilities, composition and modus operandi of the joint mission have evolved since then in accordance with the changing realities of the situation on the ground. | За время, прошедшее с тех пор, предусмотренные ее мандатом обязанности, состав и методы деятельности как совместной миссии изменялись с учетом изменения реальной ситуации на месте. |
| Combating such networks begins with intelligence work: collecting, analysing, exploiting, sharing and matching up information to identify the groups concerned and their modus operandi (threat tactics, techniques and procedures, also known as "Threat TTP"). | Борьба против такой организованной сети начинается с работы разведывательного характера - сбора, анализа, использования, обмена и интеграции информации в целях выявления таких групп и способов их действий (тактика, методы и процедуры, связанные с угрозой). |
| (b) Establish methods for gathering data and promote research to determine the modus operandi of international trafficking in [women and children] [persons]; | Ь) устанавливают методы сбора данных и содействуют проведению исследований для определения способов ведения международной торговли [женщинами и детьми] [людьми]; |
| The Evaluation Committee adopted rules and procedures that clarify the accountabilities for the evaluation function at all levels of the organization as well as its own modus operandi. | Комитет по оценке принял правила и процедуры, разъясняющие ответственность в выполнении функции оценки на всех уровнях организации, а также свой собственный метод работы. |
| Meeting schedule: timing and modus operandi | Расписание совещаний: способ и метод проведения |
| It's modus operandi, Carl. | Это метод работы, Карл. |
| Reports provided to the Panel confirm that the general modus operandi of LRA consists of small fragmented cells infiltrating villages and abducting civilians. | Сообщения, полученные Группой, подтверждают, что широко распространенный метод действий ЛРА заключается в проникновении мелких разрозненных групп из ее состава в деревни и похищении мирных жителей. |
| The implementation of the project will start with west Africa, a region that is experiencing a growing incidence of that modus operandi. | Осуществление этого проекта будет начато в Западной Африке, где все шире используется этот метод преступной деятельности. |