| It is that modus operandi which encourages, inter alia, the participation of children in armed conflicts and their use as soldiers. | Такой способ действия способствует, среди прочего, участию детей в вооруженных конфликтах и их использованию в качестве солдат. |
| The investigation aims not only to understand the modus operandi of the team that prepared and executed the attack, but also establish who else may have had knowledge of the crime. | Расследование старается понять не только способ работы группы, которая подготовила и совершила нападение, но и стремится установить, кто еще мог знать о готовящемся преступлении. |
| The modus operandi in each of the attacks involving an improvised explosive device is only different to the extent that a different level of sophistication was necessary to maximize the chance of success. | Способ совершения преступления в ходе каждого нападения с применением самодельного взрывного устройства отличается только степенью изощренности, которая была необходима для максимального увеличения шансов на успех. |
| Different victim profiles, different modus operandi, let alone the 19 years between them. | Разные биографии жертв, разный способ действий, не говоря о 19 годах разницы между ними. |
| We also feel that a modus has to be found to ensure the proper representation on the Security Council of Asia, Africa and Latin America. | Мы также считаем, что необходимо выработать какой-то способ, который позволил бы обеспечить Азии, Африке и Латинской Америке должное представительство в Совете Безопасности. |
| The core modus operandi of Wall Street almost brought down global capitalism. | Их основной образ действия почти разрушил глобальный капитализм. |
| As authorities in countries throughout Europe enhance their responses to drug trafficking, so too traffickers change their strategies, modus operandi and operations. | В то время как компетентные органы европейских стран активизируют борьбу с незаконным оборотом наркотиков, наркоторговцы разрабатывают новые стратегии и меняют свой образ действий. |
| The modus operandi is reviewed and adjusted, if deemed necessary, to maximize effectiveness, ensuring that there are no unauthorized armed personnel or weapons in the area of operations. | Образ действий постоянно анализируется и при необходимости корректируется, чтобы обеспечить, насколько возможно, отсутствие в районе операций несанкционированного вооруженного персонала и оружия. |
| That's what he does, how he rolls, his modus operandi. | Это то, что он делает, как он действует, его "образ действия". |
| That is the modus operandi of the Phantom. | Потому что таков был обычный образ действий Призрака. |
| In addition, Slovenia collected information about smuggling routes and new modus operandi, as well as analyzed data and conducted financial investigations. | Кроме того, Словения собирает информацию о маршрутах контрабандного провоза наркотиков и используемых в этой связи новых методах, а также анализирует собранные данные и проводит финансовые расследования. |
| The secretariat presented the modifications made to the paper on the modus operandi, in particular the insertion of several new paragraphs that were taken from the report of the previous meeting of the Committee. | Секретариат представил информацию об изменениях, внесенных в документ о методах деятельности, в частности информацию о включении нескольких новых пунктов, которые были взяты из доклада о работе предыдущего совещания Комитета. |
| Although the transformation does not entail any changes in the mandate, membership and modus operandi of the Governing Council, it does enhance the status of the governing body of UN-HABITAT and thus strengthens its relationships and cooperation with the governing bodies of other United Nations organizations. | Хотя такое преобразование и не влечет за собой каких-либо изменений в мандате, членском составе и методах работы Совета управляющих, оно повышает статус руководящего органа ООН-Хабитат и содействует укреплению его связей и сотрудничества с руководящими органами других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Ambassador Mayoral has worked relentlessly to raise the awareness of Member States concerning the changes in the modus operandi of Al-Qaida networks and to address some of the concerns of Member States. | Посол Майораль прилагает неустанные усилия, чтобы повысить осведомленность государств-членов относительно изменений в методах функционирования сетей «Аль-Каиды» и ответить на некоторые вопросы, вызывающие озабоченность у государств-членов. |
| Cyprus reported on monthly coordination meetings and on the sharing of information on drug smuggling methods, trafficking routes and modus operandi. | Кипр сообщил о проведении ежемесячных координационных совещаний и обмене информацией о методах контрабанды наркотиков, маршрутах незаконного оборота и способах совершения преступлений. |
| The matters discussed pertained to the Committee's modus operandi and are described in paragraphs 29-33 below. | Обсуждавшиеся вопросы касались порядка функционирования Комитета и описываются ниже в пунктах 29-33. |
| Some examples of the decisions taken by the Committee with regard to these and other aspects of its modus operandi are provided in the following paragraphs. | В качестве примера в пунктах ниже приведены некоторые решения, принятые Комитетом в отношении как этих, так и других аспектов его порядка функционирования. |
| sessions, held in June and September 1997, on developing its rules of procedure and its modus operandi, | сессиях, состоявшихся в июне и сентябре 1997 года, по разработке ее правил процедуры и ее порядка работы, |
| Some provisions in the Modus Operandi were incorporated into the Rules, drawing upon the practical experience gained from receiving and examining a submission, in order to facilitate the application and specify the parameters of certain rules of procedure. | Некоторые положения Порядка работы были внесены в Правила процедуры (с учетом накопленного практического опыта получения и рассмотрения заявок), чтобы упростить применение и уточнить параметры некоторых правил. |
| The subcommission shall examine the content of the executive summary to ascertain whether it complies with the requirements provided for in paragraph 3 of section I of the Modus Operandi of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. | Подкомиссия изучает содержание краткого изложения с целью убедиться в том, что оно соответствует требованиям, установленным в пункте З раздела I порядка работы Комиссии по границам континентального шельфа. |
| It is for this reason that Greece and Germany, its largest creditor, need a new modus vivendi in order to resume negotiations. | Именно по этой причине Греции, и ее крупнейшему кредитору Германии, необходим новый модус вивенди для того, чтобы возобновить переговоры. |
| Serbs and Croats must also decide on a modus vivendi in the Croatian territories under UNPROFOR mandate. | Сербам и хорватам необходимо также решить вопрос о модус вивенди на хорватских территориях, подпадающих под мандат СООНО. |
| Mexico's government and military had established a tacit, semi-violent, corrupt, but effective modus vivendi with the drug cartels since the early 1970's. | Правительство и военные Мексики преследуют тактику, наполовину насильственную, коррумпированную, но эффективную "модус вивенди" с наркотическими картелями, начиная с начала 1970-х годов. |
| It confirms the Modus Operandi theory. | Последовательный "модус операнди". |
| A modus vivendi will then have been achieved in the Krajinas. | Тогда это позволит выработать в Краинах модус вивенди. |
| In practice, a flexible modus vivendi had emerged and such screens had been put up from time to time when large numbers of people gathered to pray. | В действительности возник гибкий modus vivendi: такие ширмы устанавливались время от времени, когда на молитвы собирались большие количества людей. |
| Zapffe compared this mechanism to Norwegian playwright Henrik Ibsen's concept of the life-lie from the play The Wild Duck, where the family has achieved a tolerable modus vivendi by ignoring the skeletons and by permitting each member to live in a dreamworld of his own. | Цапффе сравнивал этот механизм с идеей «лжи жизни» (англ. life-lie) норвежского драматурга Генрика Ибсена в драме «Дикая утка», где семья достигла приемлемого modus vivendi, игнорируя скелеты и позволяя каждому жить в собственном мире грез. |
| The demo was re-released the following year on a split CD with fellow Italian bands Septycal Gorge, Modus Delicti and Onirik. | Демо был переиздан в следующем году совместно с другими итальянскими группами: Septycal Gorge, Modus Delicti и Onirik. |
| Bundy's modus operandi evolved in organization and sophistication over time, as is typical of serial murderers, according to FBI experts. | Почерк преступлений (Modus operandi) Теда Банди со временем становился все более организованным и изощрённым, что, по мнению экспертов ФБР, типично для серийных убийц. |
| A modus vivendi is all that can realistically be achieved, suggests John Gray in his the Two Faces of Liberalism. | Согласно мнению Джона Грэя, которое он высказал в своей книге Два лика либерализма, все, что в данном случае можно реально достигнуть - это установить modus vivendi (временное соглашение). |
| The Board considered that the governance structures, modus operandi, etc., needed to be reviewed regularly against the thrust of the recommendations. | Совет отме-тил, что структура руководства, методы деятельности и т.д. необходимо рассмат-ривать на регулярной основе с учетом прин-ципов, изложенных в этих рекомендациях. |
| Although they do not seem to have a clear or coherent ideology or political motivation, they sometimes use the language and paraphernalia of paramilitary groups and their modus operandi. | Хотя у них нет четкой и внятной идеологии или политической мотивации, они в ряде случаев используют риторику и отличительные знаки, присущие полувоенным формированиям, а также их методы действий. |
| Supermarkets have their own modus operandi and, given their huge presence in the market, they have a definite impact on producers and production requirements in terms of cost, quality and food safety, product variety and innovation, and delivery. | Супермаркеты имеют свои собственные методы работы и, с учетом их колоссального присутствия на рынке, несомненно оказывают воздействие на производителей и производственные потребности с точки зрения стоимости, качества и безопасности пищевых продуктов, ассортимента и разработки новых продуктов и поставок. |
| The document should contain the modus operandi of the Committee, as well as the | В этом документе описываются методы работы Комитета, а также процедуры рассмотрения сообщений, представлений и направлений информации. |
| Because of their adaptability and ever evolving modus operandi, organized criminal groups had been able to respond to the shifting demands of illicit markets. | Благодаря своей способности приспосабливаться к новым условиям и непрерывно совершенствовать методы деятельности организованные преступные группы успешно реагируют на изменения спроса на черном рынке. |
| In a telecommunication interconnection, the internal modus operandi of the different systems is irrelevant to the existence of a federation. | В телекоммуникационной взаимосвязи, внутренний метод эксплуатации различных систем не имеет значения в существовании объединения. |
| Meeting schedule: timing and modus operandi | Расписание совещаний: способ и метод проведения |
| Aside from the supreme need for justice, there is broad recognition that "forced amnesia", the traditional modus operandi of approaching reconciliation, also carries dangerous risks. | Помимо высшей необходимости в обеспечении справедливости, многие признают, что «принудительная амнезия» как традиционный метод подхода к примирению также таит в себе опасные риски. |
| The implementation of the project will start with west Africa, a region that is experiencing a growing incidence of that modus operandi. | Осуществление этого проекта будет начато в Западной Африке, где все шире используется этот метод преступной деятельности. |
| And we know the gunman's modus operandi is to shoot his targets from a distance like a sniper. | И мы знаем метод работы бандита: он поражает цель издалека, как снайпер. |