| In particular, the truck acquisition represents a key aspect of the case, enabling a better understanding of the modus operandi of the team that perpetrated the attack. | В частности, приобретение грузовика представляет собой ключевой аспект расследования этого дела, который позволит лучше понять способ совершения нападения группой исполнителей. |
| The modus operandi was to charter private aircraft from among a wide variety of companies across the United States, on short-term leases to match the specific needs of the CIA Air Branch. | Способ действия состоял в том, чтобы зафрахтовать по краткосрочному контракту частный самолет в одной из большого числа компаний, насчитывающихся в Соединенных Штатах, для того чтобы удовлетворить конкретные потребности авиатранспортного отдела ЦРУ. |
| Their nature and modus operandi, together with the overall structure and operation of Taliban military authority, indicate the need for investigation into the role and responsibility of those at the highest levels of command. | Их характер и способ совершения, а также общая структура и действия военных сил движения «Талибан» свидетельствуют о том, что необходимо изучить вопрос о роли и ответственности лиц, занимающих самые высокие командные должности. |
| It is understood that the deployment of troops and their modus operandi would need to be revised in the light of the situation on the ground and the time of arrival of the additional troops. | Согласно достигнутому пониманию, порядок развертывания войск и способ их действия необходимо будет пересмотреть в свете обстановки на местах и сроков прибытия дополнительных войск. |
| In this regard, there are three core issues which I would like to reiterate: the expansion of Hizbullah's arsenal, its modus operandi from within civilian populated areas and the obstruction of UNIFIL movement by Hizbullah, jeopardizing UNIFIL's ability to effectively fulfil its mandate. | В этой связи я хотел бы вновь повторить три основных вопроса: расширение арсенала «Хизбаллы», ее способ действия - удары из населенных гражданским населением районов - и препятствия со стороны «Хизбаллы» передвижениям ВСООНЛ, что ставит под угрозу способность ВСООНЛ эффективно выполнять свой мандат. |
| That is the front page. Still, note the modus operandi. | Вообще-то это - первая страница, но, тем не менее, обрати внимание на образ действия. |
| This process begins with a conscious determination and political resolve to transform not only our modus operandi, but the thinking that informs it. | Этот процесс начинается с сознательной решимости и политического намерения изменить не только наш образ действий, но и мышление, которое его формирует. |
| The Commission might wish to assess the mandated approach and modus operandi for standard-setting and monitoring, as well as the outcome and impact of those processes thus far. | Комиссия, возможно, пожелает оценить подмандатный подход и образ действий в отношении установления стандартов и мониторинга, а также результаты и текущее воздействие этих процессов. |
| That is the Phantom's modus operandi. | Откуда? Потому что таков был обычный образ действий Призрака. |
| That's what he does, how he rolls, his modus operandi. | Это то, что он делает, как он действует, его "образ действия". |
| A better clarification of the Council's modus operandi can contribute to dispelling possible misgivings regarding its effectiveness and even relevance. | Более ясное представление о методах работы Совета способно рассеять возможные сомнения относительно его эффективности и актуальности. |
| The Committee took note of this information and agreed to reflect the procedure that had been followed in its modus operandi. | Комитет принял к сведению эту информацию и постановил отразить примененную процедуру в своих методах работы. |
| The Commission also received detailed but sometimes conflicting reports from other sources concerning apparent changes in the modus operandi, the armament and the composition of insurgent groups within Rwanda, which now appeared to make more widespread use of women and child fighters. | Комиссия также получила подробные, но иногда противоречивые сообщения из других источников относительно очевидных изменений в методах действий, вооружении и составе мятежных групп в пределах Руанды, которые, как представляется, сейчас стали шире использовать боевиков из числа женщин и детей. |
| (e) Enhance efforts to acquire knowledge of the modus operandi of drug traffickers, including through regional and international mapping exercises; | е) активизировать усилия по сбору сведений о методах деятельности наркоторговцев, в том числе с помощью региональных и международных аналитических мероприятий; |
| Concerning geographical expansion, the task force recommended a dialogue with MERCOSUR with a view to broadening the work of the task force thematically and regionally, as the modus operandi of this partnership combined trade, development and human rights issues. | Что касается расширения географического охвата, то целевая группа рекомендовала вести диалог с МЕРОКСУР в целях расширения деятельности целевой группы в тематическом и региональном плане, поскольку в методах деятельности этого партнерства учитывались вопросы в области торговли, развития и прав человека. |
| In addition, a growing number of UNV volunteers are themselves mobilizing volunteers locally as an integral part of their terms of reference and/or modus operandi. | Кроме того, все большее число добровольцев ДООН сами обеспечивают мобилизацию добровольцев на местном уровне в качестве неотъемлемого компонента сферы своих полномочий и/или порядка организации своей работы. |
| Facilitate the development of a governance structure and modus operandi | Содействие разработке структуры управления и порядка деятельности |
| Some examples of the decisions taken by the Committee with regard to these and other aspects of its modus operandi are provided in the following paragraphs. | В качестве примера в пунктах ниже приведены некоторые решения, принятые Комитетом в отношении как этих, так и других аспектов его порядка функционирования. |
| The subcommission shall examine the content of the executive summary to ascertain whether it complies with the requirements provided for in paragraph 3 of section I of the Modus Operandi of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. | Подкомиссия изучает содержание краткого изложения с целью убедиться в том, что оно соответствует требованиям, установленным в пункте З раздела I порядка работы Комиссии по границам континентального шельфа. |
| The working group organized itself into three sub-groups, chaired by Mr. Croker, Mr. Jaafar and Mr. Rio, to deal with different aspects of the modus operandi of the Commission. | Для рассмотрения различных аспектов порядка работы Комиссии в рамках рабочей группы были созданы три подгруппы, возглавляемые г-ном Крокером, г-ном Джаафаром и г-ном Рио. |
| Its modus operandi includes research, education, training, civic diplomacy, information handling and litigation. | Его модус операнди включает исследования, просвещение и обучение, подготовка, гражданская дипломатия, обработка информации и судебное разбирательство. |
| Victimology, modus operandi, and signature. | Виктимологию, модус операнди и подпись. |
| We all agree that the mechanism's modus operandi must be based on transparency, fairness, objectivity and universality. | Мы все согласны с тем, что модус операнди этого механизма должен основываться на принципах транспарентности, справедливости, объективности и универсальности. |
| This is his modus operandi. | Это его модус операнди. |
| Modus Technical centers carry out not only guarantee repair and installation of the additional equipment, but also carry out repair of any degree of complexity. | Техцентры «Модус» осуществляют не только гарантийный ремонт и установку дополнительного оборудования, но и выполняют ремонт любой степени сложности. |
| This particular agreement was unofficially described as instead a modus non moriendi ("a way of not dying"). | Это особое соглашение было неофициально описано как «modus non moriendi» («способ не умирать»). |
| In practice, a flexible modus vivendi had emerged and such screens had been put up from time to time when large numbers of people gathered to pray. | В действительности возник гибкий modus vivendi: такие ширмы устанавливались время от времени, когда на молитвы собирались большие количества людей. |
| Zapffe compared this mechanism to Norwegian playwright Henrik Ibsen's concept of the life-lie from the play The Wild Duck, where the family has achieved a tolerable modus vivendi by ignoring the skeletons and by permitting each member to live in a dreamworld of his own. | Цапффе сравнивал этот механизм с идеей «лжи жизни» (англ. life-lie) норвежского драматурга Генрика Ибсена в драме «Дикая утка», где семья достигла приемлемого modus vivendi, игнорируя скелеты и позволяя каждому жить в собственном мире грез. |
| The demo was re-released the following year on a split CD with fellow Italian bands Septycal Gorge, Modus Delicti and Onirik. | Демо был переиздан в следующем году совместно с другими итальянскими группами: Septycal Gorge, Modus Delicti и Onirik. |
| Introduced in a time full of negative press coverage, the Demio became a surprise hit for Mazda in Japan, and also foreshadowed the current crop of B-segment minivans such as the Opel Meriva, Fiat Idea and the Renault Modus. | Новая модель Demio стала неожиданным хитом для Mazda в Японии, а также начала нынешнею популярность мини-автомобилей B-сегмента или субкомпактвэнов, таких как Opel Meriva, Fiat Idea и Renault Modus. |
| Traffickers have adapted their modus operandi to the overall anti-trafficking strategy adopted by the Government. | Лица, занимающиеся торговлей людьми, адаптируют свои методы деятельности с учетом принятой правительством общей стратегии борьбы с торговлей людьми. |
| The Committee requested the secretariat to make the necessary addition to the modus operandi. | Комитет просил секретариат включить необходимые дополнительные положения в методы работы. |
| Illicit heroin in Europe: current trafficking trends, modus operandi and criminal organizations | Незаконный оборот героина в Европе: текущие тенденции незаконного оборота, методы деятельности и преступные организации |
| Given the reality that drug traffickers were becoming increasingly ingenious and sophisticated in their modus operandi, all representatives agreed that greater regional, subregional and international cooperation in combating the drugs problem was important and needed. | Учитывая тот факт, что дельцы наркобизнеса используют все более изощренные и сложные методы деятельности, все представители согласились с важностью и необходимостью расширения регионального, субрегионального и международного сотрудничества в решении проблемы наркотиков. |
| Responding quickly to the ability of trafficking groups to adapt their modus operandi in response to law enforcement initiatives is crucial to successful interdiction. | Решающим фактором успешного пресечения оборота наркотиков является способность быстро реагировать, когда группы наркоторговцев изменяют методы своей деятельности в ответ на принимаемые правоохранительными органами меры. |
| Aside from the supreme need for justice, there is broad recognition that "forced amnesia", the traditional modus operandi of approaching reconciliation, also carries dangerous risks. | Помимо высшей необходимости в обеспечении справедливости, многие признают, что «принудительная амнезия» как традиционный метод подхода к примирению также таит в себе опасные риски. |
| It's modus operandi, Carl. | Это метод работы, Карл. |
| In addition, RBLAC has always viewed decentralization combined with empowerment and delegation as an effective and efficient modus operandi. | Кроме того, РБЛАК всегда рассматривало децентрализацию в сочетании с усилением роли и возможностей и делегированием полномочий как эффективный и действенный метод работы. |
| Reports provided to the Panel confirm that the general modus operandi of LRA consists of small fragmented cells infiltrating villages and abducting civilians. | Сообщения, полученные Группой, подтверждают, что широко распространенный метод действий ЛРА заключается в проникновении мелких разрозненных групп из ее состава в деревни и похищении мирных жителей. |
| And we know the gunman's modus operandi is to shoot his targets from a distance like a sniper. | И мы знаем метод работы бандита: он поражает цель издалека, как снайпер. |