It is that modus operandi which encourages, inter alia, the participation of children in armed conflicts and their use as soldiers. | Такой способ действия способствует, среди прочего, участию детей в вооруженных конфликтах и их использованию в качестве солдат. |
It is also working to reconstruct the modus operandi of the assassins. | Она также пытается восстановить способ действия убийц. |
In particular, the truck acquisition represents a key aspect of the case, enabling a better understanding of the modus operandi of the team that perpetrated the attack. | В частности, приобретение грузовика представляет собой ключевой аспект расследования этого дела, который позволит лучше понять способ совершения нападения группой исполнителей. |
The initial period can be interpreted as a "preliminary development and testing phase", during which the GM must seek to develop its operational strategy, modus operandi and instruments. | Начальный период можно рассматривать в качестве "предварительного этапа развития и апробирования", в ходе которого ГМ должен попытаться разработать свою оперативную стратегию, способ действия и методы работы. |
Different victim profiles, different modus operandi, let alone the 19 years between them. | Разные биографии жертв, разный способ действий, не говоря о 19 годах разницы между ними. |
That is modus operandi of... of... of a group... jeopardizes, as I say... to construct a government with which they feel comfortable. | Это образ действий... группы... которая занимается... тем, чтобы, как я уже сказал, создать правительство, отвечающее их интересам. |
The modus operandi is reviewed and adjusted, if deemed necessary, to maximize effectiveness, ensuring that there are no unauthorized armed personnel or weapons in the area of operations. | Образ действий постоянно анализируется и при необходимости корректируется, чтобы обеспечить, насколько возможно, отсутствие в районе операций несанкционированного вооруженного персонала и оружия. |
The competent authorities in some countries were using other indicators, such as methods of consumption of ATS, places where ATS were marketed and sold illicitly, ways of administering ATS and the modus operandi of drug trafficking organizations. | В некоторых странах компетентные органы используют другие показатели, такие, как методы потребления САР, места сбыта и незаконной торговли САР, способы приема САР и образ действия организаций, занимающихся незаконным оборотом наркотиков. |
The catastrophic and traumatic events of 11 September have changed not only the lives of individuals, for whom we grieve so painfully, but it has also changed the modus vivendi and the modus operandi of our present-day civilization in many respects. | Катастрофические и трагические события 11 сентября изменили не только жизнь отдельных людей, которым мы выражаем свое самое искренне сочувствие, но и во многих отношениях образ действия и жизни современной цивилизации. |
This is the modus operandi that we have today. | Это наш текущий образ действий. |
Several representatives referred to the modus operandi of drug traffickers and to measures taken by their Governments to counter them. | Ряд представителей говорили о методах деятельности торговцев наркотиками и мерах, принятых правительствами их стран в целях борьбы с такой деятельностью. |
If they have not already done so, the law enforcement agencies of the region should take steps to establish a mechanism for the regular exchange of information between national agencies and cross-border counterparts on current trends in the modus operandi used in smuggling and on drug-trafficking organizations. | Правоохранительным органам региона, если это еще ими не было сделано, следует предпринять шаги для создания механизма регулярного обмена информацией между национальными органами и их заграничными партнерами о современных методах контрабанды наркотиков и их динамике, а также об организациях наркобизнеса. |
The dynamics of the armed conflict evidenced a change in the modus operandi of the armed groups, particularly the paramilitaries, that makes use of more subtle strategies, which have less public impact than direct attacks on the defenders' right to life. | Динамика вооруженного конфликта отражала изменения в методах действий вооруженных групп, особенно военизированных формирований, которые стали прибегать к более изощренным стратегиям, вызывавшим меньший политический резонанс, чем прямые покушения на право правозащитников на жизнь. |
Evidence-based knowledge on perpetrators and criminal groups involved in the smuggling of migrants, including information about their modus operandi, is limited, hampering the formulation of effective policies to counter the smuggling of migrants. | Основанные на фактах сведения о преступниках и преступных группах, причастных к незаконному ввозу мигрантов, в том числе информация о методах их деятельности, носят ограниченный характер, что затрудняет разработку эффективной политики противодействия незаконному ввозу мигрантов. |
Ambassador Mayoral has worked relentlessly to raise the awareness of Member States concerning the changes in the modus operandi of Al-Qaida networks and to address some of the concerns of Member States. | Посол Майораль прилагает неустанные усилия, чтобы повысить осведомленность государств-членов относительно изменений в методах функционирования сетей «Аль-Каиды» и ответить на некоторые вопросы, вызывающие озабоченность у государств-членов. |
The Committee has progressively developed its modus operandi as well as various related procedures and guidelines. | Разработка Комитетом своего порядка функционирования, а также различных процедур и руководящих принципов, связанных с ним, осуществлялась постепенно. |
At the same briefing, Lieutenant-General Thein Sein detailed the modus operandi of the next session of the National Convention. | На том же брифинге генерал-лейтенант Тхейн Сейн изложил подробности относительно порядка работы следующей сессии Национальной конференции. |
The Committee first focused on elaborating its procedures and modus operandi and then began the task of reviewing communications from the public and submissions by Parties. | На первом этапе Комитет сосредоточился на разработке своих процедур и порядка функционирования, а затем приступил к выполнению задачи по рассмотрению сообщений общественности и представлений Сторон. |
Therefore, a system-wide analysis of the modus operandi of the intramobility policies applied by different United Nations system organizations will identify best practices and lessons learned in order to enhance the existing mobility policies and their implementation plans. | Таким образом, подготовка общесистемного анализа порядка проведения политики внутренней мобильности, существующей в различных организациях системы Организации Объединенных Наций, позволит выявить передовые методы и извлечь уроки из накопленного опыта в целях совершенствования существующей политики мобильности и планов ее проведения. |
Contributor to the consolidation of the Rules of Procedure and Modus Operandi of the CLCS | Участвовал в консолидации Правил процедуры и Порядка работы КГКШ. |
Victimology, modus operandi, and signature. | Виктимологию, модус операнди и подпись. |
It was therefore necessary to find a modus vivendi in order to dispel the perception that a State or group of States had monopolized the exercise of universal jurisdiction. | Именно поэтому необходимо найти модус вивенди, чтобы развеять представление о том, будто государство или группа государств монополизировали право на осуществление универсальной юрисдикции. |
It confirms the Modus Operandi theory. | Последовательный "модус операнди". |
Mode is derived from Latin, modus, meaning "due or proper measure". | "Мод" от латинского "модус" - "должное свойство". |
A modus vivendi will then have been achieved in the Krajinas. | Тогда это позволит выработать в Краинах модус вивенди. |
This particular agreement was unofficially described as instead a modus non moriendi ("a way of not dying"). | Это особое соглашение было неофициально описано как «modus non moriendi» («способ не умирать»). |
In practice, a flexible modus vivendi had emerged and such screens had been put up from time to time when large numbers of people gathered to pray. | В действительности возник гибкий modus vivendi: такие ширмы устанавливались время от времени, когда на молитвы собирались большие количества людей. |
Zapffe compared this mechanism to Norwegian playwright Henrik Ibsen's concept of the life-lie from the play The Wild Duck, where the family has achieved a tolerable modus vivendi by ignoring the skeletons and by permitting each member to live in a dreamworld of his own. | Цапффе сравнивал этот механизм с идеей «лжи жизни» (англ. life-lie) норвежского драматурга Генрика Ибсена в драме «Дикая утка», где семья достигла приемлемого modus vivendi, игнорируя скелеты и позволяя каждому жить в собственном мире грез. |
Bundy's modus operandi evolved in organization and sophistication over time, as is typical of serial murderers, according to FBI experts. | Почерк преступлений (Modus operandi) Теда Банди со временем становился все более организованным и изощрённым, что, по мнению экспертов ФБР, типично для серийных убийц. |
Introduced in a time full of negative press coverage, the Demio became a surprise hit for Mazda in Japan, and also foreshadowed the current crop of B-segment minivans such as the Opel Meriva, Fiat Idea and the Renault Modus. | Новая модель Demio стала неожиданным хитом для Mazda в Японии, а также начала нынешнею популярность мини-автомобилей B-сегмента или субкомпактвэнов, таких как Opel Meriva, Fiat Idea и Renault Modus. |
Experience had shown that the modus operandi for raising funds constantly changed and that prosecutors and investigators therefore needed to exchange information more closely and more frequently. | Как показал опыт, методы сбора средств непрерывно меняются, вследствие чего обвинителям и следователям необходимо наладить более тесный и более постоянный обмен информацией. |
The Commission will pursue its examination of the modus operandi used in each case and of the forensic, political, religious, geographic and personal aspects of the crimes, from the perspective of both victims and perpetrators. | Комиссия будет продолжать анализировать методы, использовавшиеся в каждом случае, и судебно-медицинские, политические, религиозные, географические и личные аспекты преступлений с точки зрения как жертв, так и исполнителей. |
That constitutes a milestone in the procedures of the Organization, reflecting our willingness to improve our modus operandi. | Такой шаг является знаменательным с точки зрения процедур Организации и отражает наше стремление совершенствовать методы своей работы. |
Many speakers noted that globalization and interconnectivity had contributed to the expansion of transnational organized criminal groups, allowing them to gain power, adapt their modus operandi and operate beyond national borders. | Многие ораторы отмечали, что глобализация и взаимосвязь способствовали укрупнению транснациональных организованных преступных групп, в результате чего они получали возможность наращивать свою мощь, корректировать методы своей деятельности и действовать за рамками национальных границ. |
Emphasizing that international drug traffickers are constantly changing their modus operandi, rapidly reorganizing and gaining access to modern technology, | подчеркивая, что международные торговцы наркотиками постоянно меняют методы своей деятельности, быстро перестраиваясь и получая доступ к современной технологии, |
In a telecommunication interconnection, the internal modus operandi of the different systems is irrelevant to the existence of a federation. | В телекоммуникационной взаимосвязи, внутренний метод эксплуатации различных систем не имеет значения в существовании объединения. |
It might be useful for the Committee to suggest such a modus operandi to States parties. | Комитету было бы полезно предложить государствам-участникам такой метод работы. |
The Evaluation Committee adopted rules and procedures that clarify the accountabilities for the evaluation function at all levels of the organization as well as its own modus operandi. | Комитет по оценке принял правила и процедуры, разъясняющие ответственность в выполнении функции оценки на всех уровнях организации, а также свой собственный метод работы. |
Meeting schedule: timing and modus operandi | Расписание совещаний: способ и метод проведения |
The implementation of the project will start with west Africa, a region that is experiencing a growing incidence of that modus operandi. | Осуществление этого проекта будет начато в Западной Африке, где все шире используется этот метод преступной деятельности. |