| Granting some people certain minimums must be an initial and temporary goal and must never be considered a modus operandi of public policy. | Обеспечение некоторых людей определенными минимумами должно стать целью, но лишь изначальной и временной, и никогда не должно рассматриваться как способ проведения какой бы то ни было государственной политики. |
| In this regard, there are three core issues which I would like to reiterate: the expansion of Hizbullah's arsenal, its modus operandi from within civilian populated areas and the obstruction of UNIFIL movement by Hizbullah, jeopardizing UNIFIL's ability to effectively fulfil its mandate. | В этой связи я хотел бы вновь повторить три основных вопроса: расширение арсенала «Хизбаллы», ее способ действия - удары из населенных гражданским населением районов - и препятствия со стороны «Хизбаллы» передвижениям ВСООНЛ, что ставит под угрозу способность ВСООНЛ эффективно выполнять свой мандат. |
| Large-scale operations conducted in different governorates, their similar modus operandi, their complexity and integrated military/security apparatus indicate involvement at the highest levels of the armed and security forces and the Government. | Крупномасштабные операции, проведенные в различных мухафазах, аналогичный способ их проведения, их сложность и взаимодействие вооруженных сил с органами безопасности указывают на причастность высшего руководства вооруженных сил и сил безопасности, а также правительства. |
| The modus operandi described above would allow each IO to immediately work on the input data and to share with other IO's and the NSO the results once they become available. | Описанный выше способ действий позволит каждой МО незамедлительно приступать к работе над входными данными и обмениваться полноценными результатами с другими МО и НСУ. |
| This suggests that, while the preferred modus operandi of extremist groups is to carry out attacks against soft targets, the risk of suicide attacks against well-protected, international military targets remains of concern. | Это говорит о том, что, хотя предпочитаемый экстремистскими группами способ действий заключается в совершении нападений на незащищенные цели, угроза нападения самоубийц на хорошо защищенные международные военные цели по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| It could also determine the governance and modus operandi of any new mechanism. | Они также могли бы устанавливать полномочия и образ действия того или иного нового механизма. |
| That is modus operandi of... of... of a group... jeopardizes, as I say... to construct a government with which they feel comfortable. | Это образ действий... группы... которая занимается... тем, чтобы, как я уже сказал, создать правительство, отвечающее их интересам. |
| Promoting working groups and expert meetings where those issues are to be discussed is seen as a revitalized modus operandi to be implemented actively in order to achieve successful outcomes. | Поощрение рабочих групп и совещаний экспертов, в рамках которых должны обсуждаться эти вопросы, рассматривается как оживленный образ действий, который должен активно реализовываться для того, чтобы добиться успешных итогов. |
| This is the modus operandi that we have today. | Это наш текущий образ действий. |
| I am familiar with this modus operandi! | Узнаю подобный образ действий! |
| However, the full benefits of reform can only materialize over time, with further changes in mentality and modus operandi. | Однако эффект этой реформы может проявиться только со временем, когда произойдут дальнейшие изменения в мышлении и методах работы. |
| To facilitate regional law enforcement efforts, authorities should exchange information on, inter alia, the routes of transportation, modus operandi, supplies and communications networks and the concealment methods used by drug traffickers. | Для содействия осуществлению региональных правоохранительных мероприятий соответствующим органам следует обмениваться информацией, в частности о маршрутах перевозки наркотиков, методах деятельности, сетях снабжения и связи и методах сокрытия, используемых наркоторговцами. |
| In 2005 and 2006, UNODC gathered information on smuggling of migrants, including the involvement of organized criminal groups and their modus operandi, and made preparatory arrangements for the delivery of technical assistance to assist Member States in implementing the Migrants Protocol. | В 2005 и 2006 годах ЮНОДК осуществляло сбор информации о незаконном ввозе мигрантов, в том числе о причастности организованных преступных групп и методах их деятельности, а также проводило подготовительные мероприятия для оказания технической помощи с целью содействовать государствам-участникам в осуществлении Протокола о мигрантах. |
| Concerning geographical expansion, the task force recommended a dialogue with MERCOSUR with a view to broadening the work of the task force thematically and regionally, as the modus operandi of this partnership combined trade, development and human rights issues. | Что касается расширения географического охвата, то целевая группа рекомендовала вести диалог с МЕРОКСУР в целях расширения деятельности целевой группы в тематическом и региональном плане, поскольку в методах деятельности этого партнерства учитывались вопросы в области торговли, развития и прав человека. |
| Cyprus reported on monthly coordination meetings and on the sharing of information on drug smuggling methods, trafficking routes and modus operandi. | Кипр сообщил о проведении ежемесячных координационных совещаний и обмене информацией о методах контрабанды наркотиков, маршрутах незаконного оборота и способах совершения преступлений. |
| Some examples of the decisions taken by the Committee with regard to these and other aspects of its modus operandi are provided in the following paragraphs. | В качестве примера в пунктах ниже приведены некоторые решения, принятые Комитетом в отношении как этих, так и других аспектов его порядка функционирования. |
| With regard to the modus operandi of GESAMP, during 2007-2008, work has continued on updating the MOU on GESAMP, following extensive input from the sponsoring organizations and their legal departments. | Что касается порядка работы ГЕСАМП в 2007 - 2008 годах, то продолжалась деятельность по обновлению Меморандума о взаимопонимании относительно ГЕСАМП - после получения обширных материалов, представленных спонсирующими организациями и их юридическими департаментами. |
| On the basis of a document elaborated at the Committee's first and second meetings, as well as on the modus operandi of the Aarhus Convention, the Committee further discussed, revised and finalized its rules of procedure. | На основе документа, подготовленного на первом и втором совещаниях Комитета, а также исходя из порядка, предусмотренного Орхусской конвенцией, Комитет продолжил обсуждение, пересмотр и доработку своих правил процедуры. |
| The objective of the evaluation, which was commissioned in March 2008, is to assess the operations and results of the Fund and propose enhancements to its modus operandi and functions. | Предметом оценки, которая будет проведена во исполнение решения, принятого в марте 2008 года, являются операции и результаты деятельности Фонда и предлагаемые меры по совершенствованию его порядка работы и функций. |
| Contributor to the consolidation of the Rules of Procedure and Modus Operandi of the CLCS | Участвовал в консолидации Правил процедуры и Порядка работы КГКШ. |
| Its modus operandi includes research, education, training, civic diplomacy, information handling and litigation. | Его модус операнди включает исследования, просвещение и обучение, подготовка, гражданская дипломатия, обработка информации и судебное разбирательство. |
| Pertinent information, in summary form, about the rationale for the structural changes, and about the modus operandi of the new system, is given in an Overview of the New Zealand Health Sector published on the Ministry of Health's Web site in November 1997. | В сжатой форме соответствующая информация о причинах структурных изменений, а также модус операнди новой системы содержится в Обзоре нового сектора здравоохранения Новой Зеландии, помещенном на вебсайте министерства здравоохранения в ноябре 1997 года. |
| It is a matter of combining all the means and all the wishes to allow humanitarian aid to pass through without interference, to reach a territorial solution in Bosnia and Herzegovina and to find a modus vivendi for the territories in Croatia under UNPROFOR mandate. | Для этого нужно свести воедино все средства и всю волю, чтобы обеспечить беспрепятственную доставку гуманитарной помощи, добиться территориального урегулирования в Боснии и Герцеговине и разработать модус вивенди для хорватских территорий, подпадающих под мандат СООНО. |
| Surely your modus operandi is to prove men's guilt, not their innocence? | Конечно же, ваш "модус операнди" - доказать вину человека, а не его невиновность? |
| A modus vivendi will then have been achieved in the Krajinas. | Тогда это позволит выработать в Краинах модус вивенди. |
| In practice, a flexible modus vivendi had emerged and such screens had been put up from time to time when large numbers of people gathered to pray. | В действительности возник гибкий modus vivendi: такие ширмы устанавливались время от времени, когда на молитвы собирались большие количества людей. |
| Zapffe compared this mechanism to Norwegian playwright Henrik Ibsen's concept of the life-lie from the play The Wild Duck, where the family has achieved a tolerable modus vivendi by ignoring the skeletons and by permitting each member to live in a dreamworld of his own. | Цапффе сравнивал этот механизм с идеей «лжи жизни» (англ. life-lie) норвежского драматурга Генрика Ибсена в драме «Дикая утка», где семья достигла приемлемого modus vivendi, игнорируя скелеты и позволяя каждому жить в собственном мире грез. |
| Administrative security committees and administrative committees for joint customs control by the Jamahiriya and these two countries have already been formed to undertake action to tighten control of border checkpoints on a continuing basis and as agreed concerning the modus operandi of these committees. | Уже были созданы административные комитеты по безопасности и административные комитеты по совместному таможенному контролю со стороны Джамахирии и этих двух стран для осуществления мер по укреплению на постоянной основе контроля за пограничными пунктами в соответствии с согласованным modus operandi этих комитетов. |
| Bundy's modus operandi evolved in organization and sophistication over time, as is typical of serial murderers, according to FBI experts. | Почерк преступлений (Modus operandi) Теда Банди со временем становился все более организованным и изощрённым, что, по мнению экспертов ФБР, типично для серийных убийц. |
| Introduced in a time full of negative press coverage, the Demio became a surprise hit for Mazda in Japan, and also foreshadowed the current crop of B-segment minivans such as the Opel Meriva, Fiat Idea and the Renault Modus. | Новая модель Demio стала неожиданным хитом для Mazda в Японии, а также начала нынешнею популярность мини-автомобилей B-сегмента или субкомпактвэнов, таких как Opel Meriva, Fiat Idea и Renault Modus. |
| The Commission continues to investigate the modus operandi used by the perpetrators. | Комиссия продолжает расследовать методы исполнителей преступления. |
| Illicit heroin in Europe: current trafficking trends, modus operandi and criminal organizations | Незаконный оборот героина в Европе: текущие тенденции незаконного оборота, методы деятельности и преступные организации |
| Distributing widely relevant material (e.g., text of the Convention, modus operandi, guidance); | широком распространении соответствующих материалов (например, текст Конвенции, методы работы, руководящие принципы); |
| The new philosophy and modus operandi of the Department call for expanded application of information technology in a coordinated manner. | Новая философия и новые методы работы Департамента требуют более широкого и скоординированного применения информационной технологии. |
| Combating such networks begins with intelligence work: collecting, analysing, exploiting, sharing and matching up information to identify the groups concerned and their modus operandi (threat tactics, techniques and procedures, also known as "Threat TTP"). | Борьба против такой организованной сети начинается с работы разведывательного характера - сбора, анализа, использования, обмена и интеграции информации в целях выявления таких групп и способов их действий (тактика, методы и процедуры, связанные с угрозой). |
| So the modus operandi was changed to assist promising entrepreneurs and their support groups, radically altering the workload of national directors. | Соответственно, метод осуществления программы был изменен таким образом, чтобы оказывать помощь подающим надежду предпринимателям и их группам поддержки, что кардинально изменило характер работы национальных директоров. |
| It might be useful for the Committee to suggest such a modus operandi to States parties. | Комитету было бы полезно предложить государствам-участникам такой метод работы. |
| The Evaluation Committee adopted rules and procedures that clarify the accountabilities for the evaluation function at all levels of the organization as well as its own modus operandi. | Комитет по оценке принял правила и процедуры, разъясняющие ответственность в выполнении функции оценки на всех уровнях организации, а также свой собственный метод работы. |
| Meeting schedule: timing and modus operandi | Расписание совещаний: способ и метод проведения |
| It's modus operandi, Carl. | Это метод работы, Карл. |