| In West Africa, as we have noted, the modus operandi of those armed gangs is based on violence and terror directed against civilians. | Как мы отмечали, в Западной Африке способ действия этих вооруженных групп основывается на насилии и терроре, направленных против мирных граждан. |
| In particular, the truck acquisition represents a key aspect of the case, enabling a better understanding of the modus operandi of the team that perpetrated the attack. | В частности, приобретение грузовика представляет собой ключевой аспект расследования этого дела, который позволит лучше понять способ совершения нападения группой исполнителей. |
| The modus operandi was to charter private aircraft from among a wide variety of companies across the United States, on short-term leases to match the specific needs of the CIA Air Branch. | Способ действия состоял в том, чтобы зафрахтовать по краткосрочному контракту частный самолет в одной из большого числа компаний, насчитывающихся в Соединенных Штатах, для того чтобы удовлетворить конкретные потребности авиатранспортного отдела ЦРУ. |
| The modus operandi in each of the attacks involving an improvised explosive device is only different to the extent that a different level of sophistication was necessary to maximize the chance of success. | Способ совершения преступления в ходе каждого нападения с применением самодельного взрывного устройства отличается только степенью изощренности, которая была необходима для максимального увеличения шансов на успех. |
| The modernization that the Committee needs applies also to its modus operandi, in order to overcome inflexibility and routine. | Столь необходимая Комитету модернизация должна также распространиться на способ его функционирования, для того чтобы преодолеть отсутствие гибкости и рутину. |
| That is the front page. Still, note the modus operandi. | Вообще-то это - первая страница, но, тем не менее, обрати внимание на образ действия. |
| We have witnessed the same modus operandi in Kalma and Hamadiya in past months. | Тот же самый образ действий мы наблюдали в Калме и Хамадии в течение прошедших месяцев. |
| The modus operandi is reviewed and adjusted, if deemed necessary, to maximize effectiveness, ensuring that there are no unauthorized armed personnel or weapons in the area of operations. | Образ действий постоянно анализируется и при необходимости корректируется, чтобы обеспечить, насколько возможно, отсутствие в районе операций несанкционированного вооруженного персонала и оружия. |
| This is the modus operandi that we have today. | Это наш текущий образ действий. |
| That is the modus operandi of the Phantom. | Потому что таков был обычный образ действий Призрака. |
| The Committee decided to upload the updated online Guidance Document, including its modus operandi, on the Convention website. | Комитет решил загрузить обновленный онлайновый руководящий документ, включая информацию о методах его использования, на веб-сайте Конвенции. |
| The Committee mandated the secretariat to review past meeting reports of the Committee and to prepare a short note highlighting any recent developments in the modus operandi agreed by the Committee. | Комитет поручил секретариату рассмотреть доклады о работе предыдущих совещаний Комитета и подготовить краткую записку с изложением любых последних изменений в методах работы, согласованных Комитетом. |
| (e) Enhance efforts to acquire knowledge of the modus operandi of drug traffickers, including through regional and international mapping exercises; | е) активизировать усилия по сбору сведений о методах деятельности наркоторговцев, в том числе с помощью региональных и международных аналитических мероприятий; |
| The Committee noted that the preparation of its report to the upcoming session of the Meeting of the Parties presented a timely opportunity for it to highlight any recent developments in its modus operandi and to consider whether there were any aspects that could be improved. | Комитет отметил, что подготовка его доклада для предстоящей сессии Совещания Сторон служит своевременной возможностью осветить любые последние изменения в его методах работы и рассмотреть вопрос о том, существуют ли какие-либо аспекты, которые можно улучшить. |
| Although the transformation does not entail any changes in the mandate, membership and modus operandi of the Governing Council, it does enhance the status of the governing body of UN-HABITAT and thus strengthens its relationships and cooperation with the governing bodies of other United Nations organizations. | Хотя такое преобразование и не влечет за собой каких-либо изменений в мандате, членском составе и методах работы Совета управляющих, оно повышает статус руководящего органа ООН-Хабитат и содействует укреплению его связей и сотрудничества с руководящими органами других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Some examples of the decisions taken by the Committee with regard to these and other aspects of its modus operandi are provided in the following paragraphs. | В качестве примера в пунктах ниже приведены некоторые решения, принятые Комитетом в отношении как этих, так и других аспектов его порядка функционирования. |
| In the long run, the protracted negotiations and recurrent setbacks imply that the modus operandi of the trading system needs careful assessment, bearing in mind the imperatives of the Millennium Development Goals and the need for strengthened and operational special and differential treatment. | В конечном итоге, затянувшиеся переговоры и повторяющиеся неудачи указывают на то, что необходимо подготовить взвешенную оценку порядка работы торговой системы с учетом требований, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и необходимости укрепления и активизации особого и дифференцированного режима. |
| The comprehensive IOM/FOM relating to the role and functions and modus operandi of IGO provides adequate safeguards to maintain the confidentiality of any source that reports possible misconduct. | Во всеобъемлющем ВМ/МОМ, касающемся роли и функций и порядка функционирования УГИ, предусматриваются надлежащие гарантии сохранения конфиденциальности любого источника, сигнализирующего о возможном ненадлежащем поведении. |
| The working group organized itself into three sub-groups, chaired by Mr. Croker, Mr. Jaafar and Mr. Rio, to deal with different aspects of the modus operandi of the Commission. | Для рассмотрения различных аспектов порядка работы Комиссии в рамках рабочей группы были созданы три подгруппы, возглавляемые г-ном Крокером, г-ном Джаафаром и г-ном Рио. |
| Finally, the Editorial Committee agreed that its Chairman would produce draft versions of the new, consolidated modus operandi and of a minor revision to the Rules of Procedure in the coming intersessional period. | Наконец, Редакционный комитет достиг согласия о том, чтобы его Председатель составил в течение предстоящего межсессионного периода проекты вариантов нового, сводного текста Порядка работы и незначительного пересмотра Правил процедуры. |
| It is for this reason that Greece and Germany, its largest creditor, need a new modus vivendi in order to resume negotiations. | Именно по этой причине Греции, и ее крупнейшему кредитору Германии, необходим новый модус вивенди для того, чтобы возобновить переговоры. |
| Serbs and Croats must also decide on a modus vivendi in the Croatian territories under UNPROFOR mandate. | Сербам и хорватам необходимо также решить вопрос о модус вивенди на хорватских территориях, подпадающих под мандат СООНО. |
| Pertinent information, in summary form, about the rationale for the structural changes, and about the modus operandi of the new system, is given in an Overview of the New Zealand Health Sector published on the Ministry of Health's Web site in November 1997. | В сжатой форме соответствующая информация о причинах структурных изменений, а также модус операнди новой системы содержится в Обзоре нового сектора здравоохранения Новой Зеландии, помещенном на вебсайте министерства здравоохранения в ноябре 1997 года. |
| Mexico's government and military had established a tacit, semi-violent, corrupt, but effective modus vivendi with the drug cartels since the early 1970's. | Правительство и военные Мексики преследуют тактику, наполовину насильственную, коррумпированную, но эффективную "модус вивенди" с наркотическими картелями, начиная с начала 1970-х годов. |
| Mode is derived from Latin, modus, meaning "due or proper measure". | "Мод" от латинского "модус" - "должное свойство". |
| This particular agreement was unofficially described as instead a modus non moriendi ("a way of not dying"). | Это особое соглашение было неофициально описано как «modus non moriendi» («способ не умирать»). |
| In practice, a flexible modus vivendi had emerged and such screens had been put up from time to time when large numbers of people gathered to pray. | В действительности возник гибкий modus vivendi: такие ширмы устанавливались время от времени, когда на молитвы собирались большие количества людей. |
| Administrative security committees and administrative committees for joint customs control by the Jamahiriya and these two countries have already been formed to undertake action to tighten control of border checkpoints on a continuing basis and as agreed concerning the modus operandi of these committees. | Уже были созданы административные комитеты по безопасности и административные комитеты по совместному таможенному контролю со стороны Джамахирии и этих двух стран для осуществления мер по укреплению на постоянной основе контроля за пограничными пунктами в соответствии с согласованным modus operandi этих комитетов. |
| Introduced in a time full of negative press coverage, the Demio became a surprise hit for Mazda in Japan, and also foreshadowed the current crop of B-segment minivans such as the Opel Meriva, Fiat Idea and the Renault Modus. | Новая модель Demio стала неожиданным хитом для Mazda в Японии, а также начала нынешнею популярность мини-автомобилей B-сегмента или субкомпактвэнов, таких как Opel Meriva, Fiat Idea и Renault Modus. |
| A modus vivendi is all that can realistically be achieved, suggests John Gray in his the Two Faces of Liberalism. | Согласно мнению Джона Грэя, которое он высказал в своей книге Два лика либерализма, все, что в данном случае можно реально достигнуть - это установить modus vivendi (временное соглашение). |
| The Commission continues to investigate the modus operandi used by the perpetrators. | Комиссия продолжает расследовать методы исполнителей преступления. |
| The participants also discussed the role and modus operandi of the Quartet, the special role of the United Nations Security Council and General Assembly and the International Conference suggestion. | Участники также обсудили роль и методы работы «четверки», особую роль Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и предложение о проведении международной конференции. |
| It also gives an overview of the changes that have affected the composition, mandate and modus operandi of the Mission over the years and presents observations, conclusions and recommendations. | В нем также содержится обзор изменений, которые повлияли на состав, мандат и методы деятельности Миссии в течение ряда лет, и представлены замечания, выводы и рекомендации. |
| Patterns of fraudulent behaviour and modus operandi are being identified, which in some cases include the complete fabrication of vendors, subcontracting partners or entities. | Выявляются схемы и методы осуществления мошеннической деятельности, которые в ряде случаев заключаются в фабрикации всей информации о поставщиках, партнерах-субподрядчиках или учреждениях. |
| The Committee agreed to make an adjustment to its modus operandi to the effect that draft findings and recommendations drawn up by the Committee would be publicly available upon request once they had been transmitted to the Party or Parties concerned and, where applicable, to the communicant. | Комитет решил скорректировать свои методы деятельности, с тем чтобы подготовленный им проект выводов и рекомендаций предавался гласности по соответствующей просьбе после его препровождения заинтересованной Стороне или Сторонам и, в надлежащих случаях, авторам сообщения. |
| So the modus operandi was changed to assist promising entrepreneurs and their support groups, radically altering the workload of national directors. | Соответственно, метод осуществления программы был изменен таким образом, чтобы оказывать помощь подающим надежду предпринимателям и их группам поддержки, что кардинально изменило характер работы национальных директоров. |
| It might be useful for the Committee to suggest such a modus operandi to States parties. | Комитету было бы полезно предложить государствам-участникам такой метод работы. |
| Meeting schedule: timing and modus operandi | Расписание совещаний: способ и метод проведения |
| Aside from the supreme need for justice, there is broad recognition that "forced amnesia", the traditional modus operandi of approaching reconciliation, also carries dangerous risks. | Помимо высшей необходимости в обеспечении справедливости, многие признают, что «принудительная амнезия» как традиционный метод подхода к примирению также таит в себе опасные риски. |
| And we know the gunman's modus operandi is to shoot his targets from a distance like a sniper. | И мы знаем метод работы бандита: он поражает цель издалека, как снайпер. |