| But they should not have been permitted to become the normal modus operandi for any part of this Organization. | Но нельзя было допускать, чтобы они превратились в обычный способ действия для любой части этой Организации. |
| In particular, the truck acquisition represents a key aspect of the case, enabling a better understanding of the modus operandi of the team that perpetrated the attack. | В частности, приобретение грузовика представляет собой ключевой аспект расследования этого дела, который позволит лучше понять способ совершения нападения группой исполнителей. |
| Different victim profiles, different modus operandi, let alone the 19 years between them. | Разные биографии жертв, разный способ действий, не говоря о 19 годах разницы между ними. |
| What was his modus operandi? | У него был свой способ. |
| The use of a specific instrument or application of a specific modus operandi is also considered a commenced criminal offence if such instrument and modus operandi are defined by law as elements of a criminal offence. | Применение особого инструмента или способа также рассматривается в качестве состава начатого уголовного преступления, если такой инструмент или способ определяется законом в качестве элемента уголовного преступления. |
| The Commission might wish to assess the mandated approach and modus operandi for standard-setting and monitoring, as well as the outcome and impact of those processes thus far. | Комиссия, возможно, пожелает оценить подмандатный подход и образ действий в отношении установления стандартов и мониторинга, а также результаты и текущее воздействие этих процессов. |
| The modus operandi is reviewed and adjusted, if deemed necessary, to maximize effectiveness, ensuring that there are no unauthorized armed personnel or weapons in the area of operations. | Образ действий постоянно анализируется и при необходимости корректируется, чтобы обеспечить, насколько возможно, отсутствие в районе операций несанкционированного вооруженного персонала и оружия. |
| Promoting working groups and expert meetings where those issues are to be discussed is seen as a revitalized modus operandi to be implemented actively in order to achieve successful outcomes. | Поощрение рабочих групп и совещаний экспертов, в рамках которых должны обсуждаться эти вопросы, рассматривается как оживленный образ действий, который должен активно реализовываться для того, чтобы добиться успешных итогов. |
| That is the Phantom's modus operandi. | Откуда? Потому что таков был обычный образ действий Призрака. |
| That's what he does, how he rolls, his modus operandi. | Это то, что он делает, как он действует, его "образ действия". |
| The Committee decided to upload the updated online Guidance Document, including its modus operandi, on the Convention website. | Комитет решил загрузить обновленный онлайновый руководящий документ, включая информацию о методах его использования, на веб-сайте Конвенции. |
| Lack of understanding about each other's modus operandi and other constraints led to an abundance of misunderstandings, unmet expectations and frustrations at the working level. | Недостаточная осведомленность о методах работы друг друга и взаимных проблемах приводила к возникновению значительного недопонимания, нереализованным ожиданиям и разочарованию на рабочем уровне. |
| Barely two years after the adoption of the Programme of Action, progress has been made across the world in public disclosures about the origins, destinations, modus operandi and profiling of groups engaged in illicit arms trade. | Всего лишь за два года после принятия Программы действий во всем мире был достигнут прогресс в раскрытии информации об источниках и получателях незаконного оружия, методах, используемых группами, занимающимися незаконной торговлей оружием, и их разновидностях. |
| The Committee noted that the preparation of its report to the upcoming session of the Meeting of the Parties presented a timely opportunity for it to highlight any recent developments in its modus operandi and to consider whether there were any aspects that could be improved. | Комитет отметил, что подготовка его доклада для предстоящей сессии Совещания Сторон служит своевременной возможностью осветить любые последние изменения в его методах работы и рассмотреть вопрос о том, существуют ли какие-либо аспекты, которые можно улучшить. |
| Evidence-based knowledge on perpetrators and criminal groups involved in the smuggling of migrants, including information about their modus operandi, is limited, hampering the formulation of effective policies to counter the smuggling of migrants. | Основанные на фактах сведения о преступниках и преступных группах, причастных к незаконному ввозу мигрантов, в том числе информация о методах их деятельности, носят ограниченный характер, что затрудняет разработку эффективной политики противодействия незаконному ввозу мигрантов. |
| The matters discussed pertained to the Committee's modus operandi and are described in paragraphs 29-33 below. | Обсуждавшиеся вопросы касались порядка функционирования Комитета и описываются ниже в пунктах 29-33. |
| Facilitate the development of a governance structure and modus operandi | Содействие разработке структуры управления и порядка деятельности |
| It requested the secretariat to publicize through the web site all the official documentation as well as any new aspects of its modus operandi and summary information enabling the public to track the processing of submissions, referrals and communications. | Он обратился с просьбой к секретариату обнародовать путем размещения на веб-сайте всю официальную документацию, а также любые новые аспекты его порядка деятельности и краткую информацию, позволяющую общественности следить за ходом рассмотрения представлений, обращений и сообщений. |
| The Committee further agreed that, once the main aspects of the modus operandi had been developed, it should be made available in the three UNECE working languages in time for the second meeting of the Parties. | Кроме того, Комитет согласился с тем, что после разработки основных аспектов порядка функционирования следует обеспечить его перевод на три рабочих языка ЕЭК ООН ко второму совещанию Сторон. |
| In accordance with paragraph 12.3 of the Modus Operandi, the coastal State will provide the requested data or information within the time period specified by the subcommission. | В соответствии с пунктом 12.3 порядка работы Комиссии прибрежное государство представляет запрошенные данные или информацию в течение срока, установленного подкомиссией. |
| Victimology, modus operandi, and signature. | Виктимологию, модус операнди и подпись. |
| Serbs and Croats must also decide on a modus vivendi in the Croatian territories under UNPROFOR mandate. | Сербам и хорватам необходимо также решить вопрос о модус вивенди на хорватских территориях, подпадающих под мандат СООНО. |
| I urge flexibility in continuing to define a modus operandi with regard to Kosovo's participation in regional and international mechanisms and forums that are essential to the economic and democratic development and the long-term stability of the region. | Я настоятельно призываю к гибкости в дальнейшей работе над определением модус операнди применительно к участию Косово в региональных и международных механизмах и форумах, насущно необходимых для экономического и демократического развития и долгосрочной стабильности региона. |
| Mexico's government and military had established a tacit, semi-violent, corrupt, but effective modus vivendi with the drug cartels since the early 1970's. | Правительство и военные Мексики преследуют тактику, наполовину насильственную, коррумпированную, но эффективную "модус вивенди" с наркотическими картелями, начиная с начала 1970-х годов. |
| It confirms the Modus Operandi theory. | Последовательный "модус операнди". |
| In practice, a flexible modus vivendi had emerged and such screens had been put up from time to time when large numbers of people gathered to pray. | В действительности возник гибкий modus vivendi: такие ширмы устанавливались время от времени, когда на молитвы собирались большие количества людей. |
| Zapffe compared this mechanism to Norwegian playwright Henrik Ibsen's concept of the life-lie from the play The Wild Duck, where the family has achieved a tolerable modus vivendi by ignoring the skeletons and by permitting each member to live in a dreamworld of his own. | Цапффе сравнивал этот механизм с идеей «лжи жизни» (англ. life-lie) норвежского драматурга Генрика Ибсена в драме «Дикая утка», где семья достигла приемлемого modus vivendi, игнорируя скелеты и позволяя каждому жить в собственном мире грез. |
| The demo was re-released the following year on a split CD with fellow Italian bands Septycal Gorge, Modus Delicti and Onirik. | Демо был переиздан в следующем году совместно с другими итальянскими группами: Septycal Gorge, Modus Delicti и Onirik. |
| Bundy's modus operandi evolved in organization and sophistication over time, as is typical of serial murderers, according to FBI experts. | Почерк преступлений (Modus operandi) Теда Банди со временем становился все более организованным и изощрённым, что, по мнению экспертов ФБР, типично для серийных убийц. |
| Introduced in a time full of negative press coverage, the Demio became a surprise hit for Mazda in Japan, and also foreshadowed the current crop of B-segment minivans such as the Opel Meriva, Fiat Idea and the Renault Modus. | Новая модель Demio стала неожиданным хитом для Mazda в Японии, а также начала нынешнею популярность мини-автомобилей B-сегмента или субкомпактвэнов, таких как Opel Meriva, Fiat Idea и Renault Modus. |
| The plan sets forth the areas of focus and modus operandi of the Fund. | В плане выделены области сосредоточения внимания и методы работы Фонда. |
| Distributing widely relevant material (e.g., text of the Convention, modus operandi, guidance); | широком распространении соответствующих материалов (например, текст Конвенции, методы работы, руководящие принципы); |
| It also gives an overview of the changes that have affected the composition, mandate and modus operandi of the Mission over the years and presents observations, conclusions and recommendations. | В нем также содержится обзор изменений, которые повлияли на состав, мандат и методы деятельности Миссии в течение ряда лет, и представлены замечания, выводы и рекомендации. |
| Patterns of fraudulent behaviour and modus operandi are being identified, which in some cases include the complete fabrication of vendors, subcontracting partners or entities. | Выявляются схемы и методы осуществления мошеннической деятельности, которые в ряде случаев заключаются в фабрикации всей информации о поставщиках, партнерах-субподрядчиках или учреждениях. |
| The initial period can be interpreted as a "preliminary development and testing phase", during which the GM must seek to develop its operational strategy, modus operandi and instruments. | Начальный период можно рассматривать в качестве "предварительного этапа развития и апробирования", в ходе которого ГМ должен попытаться разработать свою оперативную стратегию, способ действия и методы работы. |
| In a telecommunication interconnection, the internal modus operandi of the different systems is irrelevant to the existence of a federation. | В телекоммуникационной взаимосвязи, внутренний метод эксплуатации различных систем не имеет значения в существовании объединения. |
| So the modus operandi was changed to assist promising entrepreneurs and their support groups, radically altering the workload of national directors. | Соответственно, метод осуществления программы был изменен таким образом, чтобы оказывать помощь подающим надежду предпринимателям и их группам поддержки, что кардинально изменило характер работы национальных директоров. |
| The Evaluation Committee adopted rules and procedures that clarify the accountabilities for the evaluation function at all levels of the organization as well as its own modus operandi. | Комитет по оценке принял правила и процедуры, разъясняющие ответственность в выполнении функции оценки на всех уровнях организации, а также свой собственный метод работы. |
| Aside from the supreme need for justice, there is broad recognition that "forced amnesia", the traditional modus operandi of approaching reconciliation, also carries dangerous risks. | Помимо высшей необходимости в обеспечении справедливости, многие признают, что «принудительная амнезия» как традиционный метод подхода к примирению также таит в себе опасные риски. |
| The implementation of the project will start with west Africa, a region that is experiencing a growing incidence of that modus operandi. | Осуществление этого проекта будет начато в Западной Африке, где все шире используется этот метод преступной деятельности. |