| But they should not have been permitted to become the normal modus operandi for any part of this Organization. | Но нельзя было допускать, чтобы они превратились в обычный способ действия для любой части этой Организации. |
| It is understood that the deployment of troops and their modus operandi would need to be revised in the light of the situation on the ground and the time of arrival of the additional troops. | Согласно достигнутому пониманию, порядок развертывания войск и способ их действия необходимо будет пересмотреть в свете обстановки на местах и сроков прибытия дополнительных войск. |
| In this regard, there are three core issues which I would like to reiterate: the expansion of Hizbullah's arsenal, its modus operandi from within civilian populated areas and the obstruction of UNIFIL movement by Hizbullah, jeopardizing UNIFIL's ability to effectively fulfil its mandate. | В этой связи я хотел бы вновь повторить три основных вопроса: расширение арсенала «Хизбаллы», ее способ действия - удары из населенных гражданским населением районов - и препятствия со стороны «Хизбаллы» передвижениям ВСООНЛ, что ставит под угрозу способность ВСООНЛ эффективно выполнять свой мандат. |
| The modus operandi in each of the attacks involving an improvised explosive device is only different to the extent that a different level of sophistication was necessary to maximize the chance of success. | Способ совершения преступления в ходе каждого нападения с применением самодельного взрывного устройства отличается только степенью изощренности, которая была необходима для максимального увеличения шансов на успех. |
| This suggests that, while the preferred modus operandi of extremist groups is to carry out attacks against soft targets, the risk of suicide attacks against well-protected, international military targets remains of concern. | Это говорит о том, что, хотя предпочитаемый экстремистскими группами способ действий заключается в совершении нападений на незащищенные цели, угроза нападения самоубийц на хорошо защищенные международные военные цели по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| It could also determine the governance and modus operandi of any new mechanism. | Они также могли бы устанавливать полномочия и образ действия того или иного нового механизма. |
| As authorities in countries throughout Europe enhance their responses to drug trafficking, so too traffickers change their strategies, modus operandi and operations. | В то время как компетентные органы европейских стран активизируют борьбу с незаконным оборотом наркотиков, наркоторговцы разрабатывают новые стратегии и меняют свой образ действий. |
| This process begins with a conscious determination and political resolve to transform not only our modus operandi, but the thinking that informs it. | Этот процесс начинается с сознательной решимости и политического намерения изменить не только наш образ действий, но и мышление, которое его формирует. |
| Lastly, we must find together a modus vivendi that reflects particularly the social, cultural, linguistic, economic, religious and historical realities that shape the life of all Comorians. | Наконец, вместе мы должны найти такой образ жизни, который отражал бы, в частности, социальные, культурные, языковые, экономические, религиозные и исторические реалии, определяющие жизнь всех коморцев. |
| The core modus operandi of Wall Street almost brought down global capitalism. | Подумайте о Уолл-стрит. Их основной образ действия почти разрушил глобальный капитализм. |
| Nevertheless, the Commission and IAEA had kept the Council fully informed of their activities and their modus operandi. | Тем не менее Комиссия и МАГАТЭ представляли Совету полную информацию о своей деятельности и методах работы. |
| The Panel adopted the following modus operandi. | Группа договорилась о следующих методах работы. |
| In addition, Slovenia collected information about smuggling routes and new modus operandi, as well as analyzed data and conducted financial investigations. | Кроме того, Словения собирает информацию о маршрутах контрабандного провоза наркотиков и используемых в этой связи новых методах, а также анализирует собранные данные и проводит финансовые расследования. |
| The dynamics of the armed conflict evidenced a change in the modus operandi of the armed groups, particularly the paramilitaries, that makes use of more subtle strategies, which have less public impact than direct attacks on the defenders' right to life. | Динамика вооруженного конфликта отражала изменения в методах действий вооруженных групп, особенно военизированных формирований, которые стали прибегать к более изощренным стратегиям, вызывавшим меньший политический резонанс, чем прямые покушения на право правозащитников на жизнь. |
| Cyprus reported on monthly coordination meetings and on the sharing of information on drug smuggling methods, trafficking routes and modus operandi. | Кипр сообщил о проведении ежемесячных координационных совещаний и обмене информацией о методах контрабанды наркотиков, маршрутах незаконного оборота и способах совершения преступлений. |
| Some examples of the decisions taken by the Committee with regard to these and other aspects of its modus operandi are provided in the following paragraphs. | В качестве примера в пунктах ниже приведены некоторые решения, принятые Комитетом в отношении как этих, так и других аспектов его порядка функционирования. |
| On the basis of a document elaborated at the Committee's first and second meetings, as well as on the modus operandi of the Aarhus Convention, the Committee further discussed, revised and finalized its rules of procedure. | На основе документа, подготовленного на первом и втором совещаниях Комитета, а также исходя из порядка, предусмотренного Орхусской конвенцией, Комитет продолжил обсуждение, пересмотр и доработку своих правил процедуры. |
| (b) The modus operandi for implementing the new approach to cost-of-living measurement based on real-time price comparisons with New York; | Ь) порядка применения новой методики определения стоимости жизни на основе проведения сопоставлений с ценами в Нью-Йорке в режиме реального времени; |
| In accordance with paragraph 12.3 of the Modus Operandi, the coastal State will provide the requested data or information within the time period specified by the subcommission. | В соответствии с пунктом 12.3 порядка работы Комиссии прибрежное государство представляет запрошенные данные или информацию в течение срока, установленного подкомиссией. |
| The Third Committee at the end of each session devotes one or two meetings to a full discussion of its agenda and measures to improve its modus operandi. | Третий комитет в конце каждой сессии посвящает одно или два заседания полному обсуждению своей повестки дня и мерам по улучшению порядка своей работы. |
| Victimology, modus operandi, and signature. | Виктимологию, модус операнди и подпись. |
| I urge flexibility in continuing to define a modus operandi with regard to Kosovo's participation in regional and international mechanisms and forums that are essential to the economic and democratic development and the long-term stability of the region. | Я настоятельно призываю к гибкости в дальнейшей работе над определением модус операнди применительно к участию Косово в региональных и международных механизмах и форумах, насущно необходимых для экономического и демократического развития и долгосрочной стабильности региона. |
| Mexico's government and military had established a tacit, semi-violent, corrupt, but effective modus vivendi with the drug cartels since the early 1970's. | Правительство и военные Мексики преследуют тактику, наполовину насильственную, коррумпированную, но эффективную "модус вивенди" с наркотическими картелями, начиная с начала 1970-х годов. |
| It is a matter of combining all the means and all the wishes to allow humanitarian aid to pass through without interference, to reach a territorial solution in Bosnia and Herzegovina and to find a modus vivendi for the territories in Croatia under UNPROFOR mandate. | Для этого нужно свести воедино все средства и всю волю, чтобы обеспечить беспрепятственную доставку гуманитарной помощи, добиться территориального урегулирования в Боснии и Герцеговине и разработать модус вивенди для хорватских территорий, подпадающих под мандат СООНО. |
| Surely your modus operandi is to prove men's guilt, not their innocence? | Конечно же, ваш "модус операнди" - доказать вину человека, а не его невиновность? |
| This particular agreement was unofficially described as instead a modus non moriendi ("a way of not dying"). | Это особое соглашение было неофициально описано как «modus non moriendi» («способ не умирать»). |
| Zapffe compared this mechanism to Norwegian playwright Henrik Ibsen's concept of the life-lie from the play The Wild Duck, where the family has achieved a tolerable modus vivendi by ignoring the skeletons and by permitting each member to live in a dreamworld of his own. | Цапффе сравнивал этот механизм с идеей «лжи жизни» (англ. life-lie) норвежского драматурга Генрика Ибсена в драме «Дикая утка», где семья достигла приемлемого modus vivendi, игнорируя скелеты и позволяя каждому жить в собственном мире грез. |
| At its sixty-second session, the Commission was provided with a progress report from the HR Network of the CEB on the development of the Senior Management Network with particular reference to the concept, the modus operandi and the strategic plans for development in the longer term. | На ее шестьдесят второй сессии Комиссии был представлен доклад Сети по вопросам людских ресурсов КСР о ходе разработки положений о сети старших руководителей, в котором особое внимание было уделено концепции, modus operandi и стратегическим планам развития на более долгосрочную перспективу. |
| Administrative security committees and administrative committees for joint customs control by the Jamahiriya and these two countries have already been formed to undertake action to tighten control of border checkpoints on a continuing basis and as agreed concerning the modus operandi of these committees. | Уже были созданы административные комитеты по безопасности и административные комитеты по совместному таможенному контролю со стороны Джамахирии и этих двух стран для осуществления мер по укреплению на постоянной основе контроля за пограничными пунктами в соответствии с согласованным modus operandi этих комитетов. |
| The demo was re-released the following year on a split CD with fellow Italian bands Septycal Gorge, Modus Delicti and Onirik. | Демо был переиздан в следующем году совместно с другими итальянскими группами: Septycal Gorge, Modus Delicti и Onirik. |
| They have their own modus operandi. | Видимо, у них свои методы. |
| The Commission continues to investigate the modus operandi used by the perpetrators. | Комиссия продолжает расследовать методы исполнителей преступления. |
| However, the history, mandate and modus operandi of UNRWA made it impossible to separate those missions, and the Agency's mandate was indeed political. | Однако его история, а также мандат и методы работы не позволяют провести разграничение этих миссий БАПОР, при том что мандат Агентства действительно носит политический характер. |
| Against this background, it is fair to suggest that the modus operandi of the previous government was largely responsible for discouraging legitimate and law-abiding investors, which the country desperately needed then and now more so. | Все это дает основания утверждать, что именно методы работы предыдущего правительства во многом отпугивали законных и законопослушных инвесторов, в которых страна остро нуждалась тогда и тем более нуждается сейчас. |
| Thanks to his statement, various aspects of the Council's work, including the scope and complexity of its activities and its modus operandi, have been clarified and highlighted, at least in the view of my delegation. | Благодаря выступлению сэра Ханнея различные аспекты работы Совета Безопасности, в том числе ее объем, степень сложности и методы работы, в значительной степени прояснились и стали выглядеть более рельефно, во всяком случае, для белорусской делегации. |
| So the modus operandi was changed to assist promising entrepreneurs and their support groups, radically altering the workload of national directors. | Соответственно, метод осуществления программы был изменен таким образом, чтобы оказывать помощь подающим надежду предпринимателям и их группам поддержки, что кардинально изменило характер работы национальных директоров. |
| It might be useful for the Committee to suggest such a modus operandi to States parties. | Комитету было бы полезно предложить государствам-участникам такой метод работы. |
| In addition, RBLAC has always viewed decentralization combined with empowerment and delegation as an effective and efficient modus operandi. | Кроме того, РБЛАК всегда рассматривало децентрализацию в сочетании с усилением роли и возможностей и делегированием полномочий как эффективный и действенный метод работы. |
| Reports provided to the Panel confirm that the general modus operandi of LRA consists of small fragmented cells infiltrating villages and abducting civilians. | Сообщения, полученные Группой, подтверждают, что широко распространенный метод действий ЛРА заключается в проникновении мелких разрозненных групп из ее состава в деревни и похищении мирных жителей. |
| The implementation of the project will start with west Africa, a region that is experiencing a growing incidence of that modus operandi. | Осуществление этого проекта будет начато в Западной Африке, где все шире используется этот метод преступной деятельности. |