I will continue to pray that someday I might bring you a modicum of peace. |
Я буду продолжать молиться о том дне, когда я сумею дать тебе толику мира. |
It brought a modicum of order to a system fraught with potential conflict. |
Она привнесла толику порядка в систему, чреватую потенциальным конфликтом. |
The students - those with no natural ability who, with enough practice and training and a grand coven-approved mentor to show them the path, can eke out a modicum of witchly power. Will... |
Ученики - те, кто не имеет дара, но при соответствующей подготовке под руководством одобренного шабашем наставника, они могут как-то развить в себе толику ведьмовской силы. |
Transparency also presupposes a modicum of peaceful intentions and stability; otherwise, it may only reveal vulnerability. |
Транспарентность также предполагает хоть малую толику мирных намерений и стабильности; в противном же случае она может лишь вскрывать уязвимость. |
I love how everyone thinks it's so quaint and childlike of me to expect a modicum of privacy around here. |
Мне нравится, как все считают, что это так чудно и наивно с моей стороны, ожидать толику уважения к частной жизни. |
Taking such action, and reporting the results, challenges, and successes back to the CD would build confidence and demonstrate a modicum of 'good faith'. |
Реализация таких действий и сообщение КР результатов, вызовов и успехов крепили бы доверие и демонстрировали хотя бы толику "доброй воли". |
Any armed intervention, no matter how justifiable, must be carried out only with the authority of the Security Council if a modicum of international order is to be maintained. |
Для того чтобы можно было сохранить хотя бы малую толику международного порядка, любое вооруженное вмешательство, сколь бы убедительными ни были приводимые в его обоснование доводы, должно осуществляться лишь с санкции Совета Безопасности. |