| His wardrobe alone leaves him open for public mockery. | Один его наряд просто выставляет его на посмешище. |
| Non-compliance with Security Council resolutions erodes the authority of this body and makes a mockery of the principles enshrined in the Charter. | Невыполнение резолюций Совета Безопасности размывает авторитет этого органа и превращает в посмешище принципы, запечатленные в Уставе. |
| This makes a mockery of the stipulation that the arrangements should be freely arrived at among the States of the region concerned. | Это превращает в посмешище положение, что следует прийти к соглашениям в условиях свободы между государствами соответствующего региона. |
| All explanations notwithstanding, this fact makes a mockery of the United Nations and gravely hurts its image and prestige. | Вопреки любым объяснениям этот факт делает посмешище из Организации Объединенных Наций и серьезно вредит ее авторитету и престижу. |
| Everyone, anyone who cares about the mockery you've made of transport is welcome to join us. | Все, кому не все равно, в какое посмешище ты превратил систему транспорта, присоединяйтесь к нам. |
| Surely this state of affairs cannot continue, as it makes a mockery of the lofty and hallowed democratic principles we profess to cherish dearly at the national level. | Разумеется, такое положение дел не может продолжаться, поскольку оно выставляет на посмешище возвышенные и чтимые демократические принципы, которые, по нашим утверждениям, мы высоко ценим на национальном уровне. |
| The State party argues that in doing so counsel makes a mockery of the Philippine justice system and of the constitutional process. | Государство-участник утверждает, что, поступая таким образом, адвокаты выставляют на посмешище систему отправления правосудия и конституционный процесс на Филиппинах. |
| This makes a mockery of our democracy! | Это превратило нашу демократию в посмешище! |
| What right do you have to turn a baby's life into a mockery? | Какое право вы имели брать ребенка и превращать его жизнь в посмешище? |
| My Government has always advocated a stronger UNPROFOR mandate in cooperation with the North Atlantic Treaty Organization (NATO), but even the present mandate has been turned into a mockery by the Serbs. | Мое правительство всегда выступало за укрепление мандата СООНО в сотрудничестве с Организацией Североатлантического договора (НАТО), но даже и нынешний мандат сербы превратили в посмешище. |
| The Eritrean regime did not stop at vilifying the ability of the Government of the Sudan, but extended its mockery to the international community by trying to undermine its intelligence. | Эритрейский режим не ограничивается обвинениями в некомпетентности в адрес правительства Судана, пытаясь выставить на посмешище и международное сообщество. |
| Giving Hamas this platform in Geneva, under United Nations auspices, made a complete mockery of the United Nations. | Предоставление «Хамас» этой платформы в Женеве под эгидой Организации Объединенных Наций выставляет Организацию Объединенных Наций на посмешище. |
| You were going to say "mockery," weren't you? | Ты собирался сказать "посмешище", да? |
| WHAT RIGHT DO YOU HAVE TO TAKE A BABY AND TURN HIS LIFE INTO SOME KIND OF MOCKERY? | Какое право вы имели брать ребёнка и превращать его жизнь в посмешище? |
| But the villain's head was bound with iron, lest it should fall to pieces from putrefaction, and set conspicuously upon a long spear-shaft for the mockery of London. | Но голову злодея сковали железом, дабы не распалась на куски от гниения, насадили на длинное древко и выставили на видном месте - на посмешище Лондону». |
| Is she to be left alone, impotent, a hollow mockery among the lip-serving platitudes of irresolute or cynical devotees? | Оставить ли ее в покое, беспомощную, голое посмешище посреди велеречивых банальностей нерешительных или циничных приверженцев? |