Английский - русский
Перевод слова Mockery

Перевод mockery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посмешище (примеров 16)
Non-compliance with Security Council resolutions erodes the authority of this body and makes a mockery of the principles enshrined in the Charter. Невыполнение резолюций Совета Безопасности размывает авторитет этого органа и превращает в посмешище принципы, запечатленные в Уставе.
This makes a mockery of the stipulation that the arrangements should be freely arrived at among the States of the region concerned. Это превращает в посмешище положение, что следует прийти к соглашениям в условиях свободы между государствами соответствующего региона.
The State party argues that in doing so counsel makes a mockery of the Philippine justice system and of the constitutional process. Государство-участник утверждает, что, поступая таким образом, адвокаты выставляют на посмешище систему отправления правосудия и конституционный процесс на Филиппинах.
My Government has always advocated a stronger UNPROFOR mandate in cooperation with the North Atlantic Treaty Organization (NATO), but even the present mandate has been turned into a mockery by the Serbs. Мое правительство всегда выступало за укрепление мандата СООНО в сотрудничестве с Организацией Североатлантического договора (НАТО), но даже и нынешний мандат сербы превратили в посмешище.
Is she to be left alone, impotent, a hollow mockery among the lip-serving platitudes of irresolute or cynical devotees? Оставить ли ее в покое, беспомощную, голое посмешище посреди велеречивых банальностей нерешительных или циничных приверженцев?
Больше примеров...
Насмешки (примеров 13)
Similarly, mockery of disabilities and other forms of discrimination like racism would hardly be tolerated in several models of civil society. Также в рамках целого ряда моделей гражданского общества едва ли могут допускаться насмешки над инвалидами или другие формы дискриминации, например расизм.
Well, this "boy" has grown tired of your mockery. Ну что ж, "мальчишке" надоели твои насмешки!
Mockery aside - you're right. Насмешки в сторону... ты прав.
Their cruel mockery of the pious and scholarly Kepler depressed and saddened him. Жестокие насмешки над набожным и эрудированным Кеплером угнетали и печалили его.
You've spent your entire life searching for this treasure, only to have the respected historical community treat you and your family with mockery and contempt. Ты много лет потратил на поиски сокровищ, получив в награду себе и своей семье лишь насмешки и презрение исторического сообщества.
Больше примеров...
Насмешку над (примеров 10)
Such a myopic vision makes a mockery of the axiom that development is one whole, indivisible process. Такой близорукий подход представляет собой насмешку над аксиомой целостности и неделимости процесса развития.
The plot is a mockery of justice, in short. Одним словом, этот заговор представляет собой насмешку над правосудием.
And it makes a mockery of whatever accountability mechanisms may have otherwise constrained or exposed such illegal action under either humanitarian or human rights law. И это представляет собой насмешку над любыми механизмами отчетности, которые в ином случае сдерживали бы или разоблачали подобные незаконные действия по смыслу как гуманитарного права, так и права прав человека.
The current size and composition of the Council makes a mockery of the larger membership of the United Nations and the realities of the world today. Нынешний количественный и качественный состав Совета Безопасности представляет собой насмешку над всеми членами Организации Объединенных Наций и реалиями современного мира.
As an official in its Ministry of Justice had said, to expect Taiwan to fulfil its responsibilities while denying it the right to participate in the work of the United Nations, even as an observer, was a mockery of human rights and justice. Как заявил один из сотрудников министерства юстиции страны, ожидать от Тайваня выполнения его обязательств и при этом отказывать ему в праве принимать участие в работе Организации Объединенных Наций, даже в качестве наблюдателя, означает насмешку над правами человека и над справедливостью.
Больше примеров...
Издевательство (примеров 14)
If you think that we would tolerate such mockery, you're wrong. Если вы думаете, что мы будем терпеть такое издевательство, то вы ошибаетесь.
here is the mockery and the treachery: first they take away from you all strength and then they are indignant if you are less than a man. вот издевательство и предательство: сначала они забирают всю твою силу, а потом презирают, если ты стал меньше человека.
As a result, he gets something which technically is correct, but in its essence is just a mockery. Наконец, он получает нечто формально правильное, а по сути издевательство.
This is entirely a mockery and blasphemy of such an August organization as the United Nations. Это открытое издевательство и насмешка над такой уважаемой организацией, как Организация Объединенных Наций.
It is only too easy for them to point to the case of the cartoons and say: Now you see how western-style democracy and freedom of expression mean that you will face ridicule and mockery of your religious faith! Этим людям так легко указать на случай с комиксами и сказать: - «Теперь вы видите: западная модель демократии и свободы высказываний означают высмеивание и издевательство над вашей верой!»
Больше примеров...
Насмешкам (примеров 4)
It is incompatible with secular democracy and freedom of expression, where one has to be ready to put up with scorn, mockery and ridicule. Это несовместимо со светской демократией и свободой слова, когда нужно быть готовым к оскорблениям, насмешкам и осмеянию .
Although the accompanying text might be read as an invitation to scorn, mockery and ridicule, the illustrations were not of this nature. Хотя сопровождавший рисунки текст мог бы быть истолкован как призыв к оскорблениям, насмешкам и осмеянию, сами рисунки носили иной характер.
So, for one week only, let's embrace our worst nightmares and expose ourselves to the mockery of our peers. Так, всего на одну неделю, давайте научимся использовать наши самые жуткие кошмары и подвергнем себя насмешкам наших коллег.
Hong's physical conditions also brought her years of ridicule and mockery by other children, as well as pain, isolation and an inferiority complex. Кроме того, из-за своего физического состояния Хун много лет подвергалась насмешкам и издевательствам со стороны других детей, а также страдала от боли, изоляции и комплекса неполноценности.
Больше примеров...
Осмеяние (примеров 4)
How can you expose your father to mockery? Как ты можешь выставлять своего отца на осмеяние?
Mockery of national, ethnic or religious symbols and the desecration of monuments, memorials or graves constitute aggravating circumstances for which the offender is punished with imprisonment of one to eight years. Осмеяние национальных, этнических или религиозных символов и осквернение памятников, мемориалов или могил считаются отягчающими обстоятельствами, при наличии которых виновные приговариваются к тюремному заключению на срок от одного года до восьми лет.
This mockery is just a fashion. Осмеяние это только мода.
The Committee is furthermore concerned that corporal punishment is still commonly practised in schools and in the home and that violent punishment, mockery, ridicule, public humiliation and verbal abuse of children are widely accepted as valid forms of discipline. Комитет далее озабочен тем, что телесные наказания по-прежнему широко применяются в школе и дома и что суровое наказание, издевательство, осмеяние, публичное унижение и словесное оскорбление детей широко распространены в качестве общепринятых форм дисциплинарного воздействия.
Больше примеров...
Насмешек (примеров 10)
Well, I'm expecting nothing but mockery. Ну, я не ожидаю ничего кроме насмешек.
Which is why I went alone, to avoid the mockery. Вот почему я пошла в одиночку, чтобы избежать насмешек.
There is thus no expression of mockery or scorn of Islamic doctrines or acts of worship. Следовательно, никаких насмешек или оскорблений по отношению к исламским доктринам или обрядам в данном случае нет.
David Wallis, writing for The New York Times has said "After years of mockery from colleagues, Dr. Ian Stevenson, Director of the Department of Personality Studies at the University of Virginia, is finally getting respect". В этом смысле исследовательская работа Стивенсона аналогична работе этнографов и социальных антропологов Дэвид Уоллис, пишущий для Нью-Йорк Таймс сказал: "После долгих лет насмешек от коллег, Доктор Ян Стивенсон, директор Департамента исследования личности в университете Вирджинии, наконец, получил должное уважение".
The resultant public mockery created panic within the medical profession and ruined the careers of several prominent surgeons. Последовавшая волна насмешек посеяла панику в медицинской среде и стоила карьеры ряду крупных хирургов.
Больше примеров...