His wardrobe alone leaves him open for public mockery. | Один его наряд просто выставляет его на посмешище. |
Non-compliance with Security Council resolutions erodes the authority of this body and makes a mockery of the principles enshrined in the Charter. | Невыполнение резолюций Совета Безопасности размывает авторитет этого органа и превращает в посмешище принципы, запечатленные в Уставе. |
This makes a mockery of the stipulation that the arrangements should be freely arrived at among the States of the region concerned. | Это превращает в посмешище положение, что следует прийти к соглашениям в условиях свободы между государствами соответствующего региона. |
The State party argues that in doing so counsel makes a mockery of the Philippine justice system and of the constitutional process. | Государство-участник утверждает, что, поступая таким образом, адвокаты выставляют на посмешище систему отправления правосудия и конституционный процесс на Филиппинах. |
But the villain's head was bound with iron, lest it should fall to pieces from putrefaction, and set conspicuously upon a long spear-shaft for the mockery of London. | Но голову злодея сковали железом, дабы не распалась на куски от гниения, насадили на длинное древко и выставили на видном месте - на посмешище Лондону». |
It was not however an expression of mockery, ridicule or scorn (covering contempt or debasement) within the meaning of section 140. | Однако этому рисунку не присущи элементы насмешки, осмеяния или оскорбления (включая презрение или унижение) по смыслу статьи 140. |
And for it, I am rewarded with nothing but scorn and mockery. | И что получаю за это? Презрение и насмешки. |
But instead of gratitude, I get scorn, ridicule, mockery. | Но вместо благодарности я получаю презрение, насмешки, плевки. |
There is no justification for such mockery of international law. | Для такой насмешки над международным правом нет никакого оправдания. |
It could mean mockery, isolation. | Переживать насмешки и отчуждение. |
Such a myopic vision makes a mockery of the axiom that development is one whole, indivisible process. | Такой близорукий подход представляет собой насмешку над аксиомой целостности и неделимости процесса развития. |
The plot is a mockery of justice, in short. | Одним словом, этот заговор представляет собой насмешку над правосудием. |
And it makes a mockery of whatever accountability mechanisms may have otherwise constrained or exposed such illegal action under either humanitarian or human rights law. | И это представляет собой насмешку над любыми механизмами отчетности, которые в ином случае сдерживали бы или разоблачали подобные незаконные действия по смыслу как гуманитарного права, так и права прав человека. |
The current size and composition of the Council makes a mockery of the larger membership of the United Nations and the realities of the world today. | Нынешний количественный и качественный состав Совета Безопасности представляет собой насмешку над всеми членами Организации Объединенных Наций и реалиями современного мира. |
On this occasion I should like again to make clear the position of the Democratic Republic of Korea that the attempt of Japan, which is without any independent political views whatsoever, to become a permanent member of the Security Council is a mockery of world politics. | Сейчас я хотел бы еще раз четко заявить о позиции Корейской Народно-Демократической Республики, заключающейся в том, что старания Японии, у которой полностью отсутствует какая бы то ни было своя собственная независимая политическая позиция стать одним из постоянных членов Совета Безопасности, представляют собой насмешку над |
Reflexive mockery - a sign of a troubled soul, Patrick. | Рефлекторное издевательство - признак беспокойной души, Патрик. |
The Committee is furthermore concerned that corporal punishment is still commonly practised in schools and in the home and that violent punishment, mockery, ridicule, public humiliation and verbal abuse of children are widely accepted as valid forms of discipline. | Комитет далее озабочен тем, что телесные наказания по-прежнему широко применяются в школе и дома и что суровое наказание, издевательство, осмеяние, публичное унижение и словесное оскорбление детей широко распространены в качестве общепринятых форм дисциплинарного воздействия. |
He sees this mockery! | Он видит это издевательство! |
It was absurd and a mockery of the constitution. | Просто абсурд и издевательство над конституцией. |
To me, he's just the guy who wouldn't let me watch "Walker, Texas Ranger" because it made "A mockery of the law." | Для меня он просто тот парень, что не разрешал мне смотреть "Крутого Уокера", потому что в нём было "Издевательство над законом". |
It is incompatible with secular democracy and freedom of expression, where one has to be ready to put up with scorn, mockery and ridicule. | Это несовместимо со светской демократией и свободой слова, когда нужно быть готовым к оскорблениям, насмешкам и осмеянию . |
Although the accompanying text might be read as an invitation to scorn, mockery and ridicule, the illustrations were not of this nature. | Хотя сопровождавший рисунки текст мог бы быть истолкован как призыв к оскорблениям, насмешкам и осмеянию, сами рисунки носили иной характер. |
So, for one week only, let's embrace our worst nightmares and expose ourselves to the mockery of our peers. | Так, всего на одну неделю, давайте научимся использовать наши самые жуткие кошмары и подвергнем себя насмешкам наших коллег. |
Hong's physical conditions also brought her years of ridicule and mockery by other children, as well as pain, isolation and an inferiority complex. | Кроме того, из-за своего физического состояния Хун много лет подвергалась насмешкам и издевательствам со стороны других детей, а также страдала от боли, изоляции и комплекса неполноценности. |
How can you expose your father to mockery? | Как ты можешь выставлять своего отца на осмеяние? |
Mockery of national, ethnic or religious symbols and the desecration of monuments, memorials or graves constitute aggravating circumstances for which the offender is punished with imprisonment of one to eight years. | Осмеяние национальных, этнических или религиозных символов и осквернение памятников, мемориалов или могил считаются отягчающими обстоятельствами, при наличии которых виновные приговариваются к тюремному заключению на срок от одного года до восьми лет. |
This mockery is just a fashion. | Осмеяние это только мода. |
The Committee is furthermore concerned that corporal punishment is still commonly practised in schools and in the home and that violent punishment, mockery, ridicule, public humiliation and verbal abuse of children are widely accepted as valid forms of discipline. | Комитет далее озабочен тем, что телесные наказания по-прежнему широко применяются в школе и дома и что суровое наказание, издевательство, осмеяние, публичное унижение и словесное оскорбление детей широко распространены в качестве общепринятых форм дисциплинарного воздействия. |
Which is why I went alone, to avoid the mockery. | Вот почему я пошла в одиночку, чтобы избежать насмешек. |
Nor should they be pushed to abandon their language, traditional dress or customs by means of threats, mockery or humiliation; | Чтобы их не заставляли отказываться от их языка, традиционной одежды или обычаев посредством угроз, насмешек или унижений; |
The boy who cried wolf, Until the fear and mockery became too much, And you recanted. | Мальчик, который выкрикивал "Волк!", пока страха и насмешек не стало слишком много, и ты сдался. |
Section 233 (a) made it an offence to attack a person or group of persons in public by mockery, slander, insult, threats or other means on grounds of nationality, skin, colour, race or religion. | В статье 233 a) в качестве уголовного деяния квалифицируется совершаемый в общественном месте акт посягательства на права лица или группы лиц в форме насмешек, злословия, оскорблений, угроз или в какой-либо иной форме по признаку национальности, цвета кожи, расы или религии. |
I find I've become a figure of mockery on your account at the Dining Club. | я по твоей вине вдруг сделался предметом насмешек. |