Английский - русский
Перевод слова Mockery

Перевод mockery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посмешище (примеров 16)
Everyone, anyone who cares about the mockery you've made of transport is welcome to join us. Все, кому не все равно, в какое посмешище ты превратил систему транспорта, присоединяйтесь к нам.
The State party argues that in doing so counsel makes a mockery of the Philippine justice system and of the constitutional process. Государство-участник утверждает, что, поступая таким образом, адвокаты выставляют на посмешище систему отправления правосудия и конституционный процесс на Филиппинах.
What right do you have to turn a baby's life into a mockery? Какое право вы имели брать ребенка и превращать его жизнь в посмешище?
My Government has always advocated a stronger UNPROFOR mandate in cooperation with the North Atlantic Treaty Organization (NATO), but even the present mandate has been turned into a mockery by the Serbs. Мое правительство всегда выступало за укрепление мандата СООНО в сотрудничестве с Организацией Североатлантического договора (НАТО), но даже и нынешний мандат сербы превратили в посмешище.
Is she to be left alone, impotent, a hollow mockery among the lip-serving platitudes of irresolute or cynical devotees? Оставить ли ее в покое, беспомощную, голое посмешище посреди велеречивых банальностей нерешительных или циничных приверженцев?
Больше примеров...
Насмешки (примеров 13)
Mockery aside - you're right. Насмешки в сторону... ты прав.
Not your sarcasm and mockery. Не твой сарказм и насмешки.
But instead of gratitude, I get scorn, ridicule, mockery. Но вместо благодарности я получаю презрение, насмешки, плевки.
It could mean mockery, isolation. Тебя будут ждать насмешки и отчуждение.
Their cruel mockery of the pious and scholarly Kepler depressed and saddened him. Жестокие насмешки над набожным и эрудированным Кеплером угнетали и печалили его.
Больше примеров...
Насмешку над (примеров 10)
Such a myopic vision makes a mockery of the axiom that development is one whole, indivisible process. Такой близорукий подход представляет собой насмешку над аксиомой целостности и неделимости процесса развития.
The plot is a mockery of justice, in short. Одним словом, этот заговор представляет собой насмешку над правосудием.
As has happened before, the few civilians who have remained in those regions have been given Russian passports, in violation of international law and norms, which makes a mockery of the principle of the right to protect. Как это было и раньше, небольшое число гражданских лиц, оставшихся в этих районах, получили российские паспорта в нарушение положений и норм международного права и в насмешку над принципами права на защиту.
The country's ruling generals will twist what is meant to be a democratic process, whereby the people get to express their will, into a mockery of free expression in which people vote in fear and without hope. Правящие страной генералы будут искажать то, что подразумевается под демократическим процессом, в соответствии с которым люди выражают свое мнение, превращая его в насмешку над свободным выражением воли, когда люди голосуют в страхе и без надежды.
In the name of piety in a mockery of their religion the Spaniards utterly destroyed a society with an art, astronomy, and architecture the equal of anything in Europe. Под видом благочестия, в насмешку над собственной религией, испанцы полностью истребили общество, чье искусство, астрономия, архитектура могли сравниться с любыми достижениями Европы.
Больше примеров...
Издевательство (примеров 14)
Reflexive mockery - a sign of a troubled soul, Patrick. Рефлекторное издевательство - признак беспокойной души, Патрик.
He sees this mockery! Он видит это издевательство!
It was absurd and a mockery of the constitution. Просто абсурд и издевательство над конституцией.
It makes a mockery of the United Nations and should be dismissed with the contempt that it deserves. Это издевательство над Организацией Объединенных Наций, и к этому надо относиться с заслуженным презрением.
It is only too easy for them to point to the case of the cartoons and say: Now you see how western-style democracy and freedom of expression mean that you will face ridicule and mockery of your religious faith! Этим людям так легко указать на случай с комиксами и сказать: - «Теперь вы видите: западная модель демократии и свободы высказываний означают высмеивание и издевательство над вашей верой!»
Больше примеров...
Насмешкам (примеров 4)
It is incompatible with secular democracy and freedom of expression, where one has to be ready to put up with scorn, mockery and ridicule. Это несовместимо со светской демократией и свободой слова, когда нужно быть готовым к оскорблениям, насмешкам и осмеянию .
Although the accompanying text might be read as an invitation to scorn, mockery and ridicule, the illustrations were not of this nature. Хотя сопровождавший рисунки текст мог бы быть истолкован как призыв к оскорблениям, насмешкам и осмеянию, сами рисунки носили иной характер.
So, for one week only, let's embrace our worst nightmares and expose ourselves to the mockery of our peers. Так, всего на одну неделю, давайте научимся использовать наши самые жуткие кошмары и подвергнем себя насмешкам наших коллег.
Hong's physical conditions also brought her years of ridicule and mockery by other children, as well as pain, isolation and an inferiority complex. Кроме того, из-за своего физического состояния Хун много лет подвергалась насмешкам и издевательствам со стороны других детей, а также страдала от боли, изоляции и комплекса неполноценности.
Больше примеров...
Осмеяние (примеров 4)
How can you expose your father to mockery? Как ты можешь выставлять своего отца на осмеяние?
Mockery of national, ethnic or religious symbols and the desecration of monuments, memorials or graves constitute aggravating circumstances for which the offender is punished with imprisonment of one to eight years. Осмеяние национальных, этнических или религиозных символов и осквернение памятников, мемориалов или могил считаются отягчающими обстоятельствами, при наличии которых виновные приговариваются к тюремному заключению на срок от одного года до восьми лет.
This mockery is just a fashion. Осмеяние это только мода.
The Committee is furthermore concerned that corporal punishment is still commonly practised in schools and in the home and that violent punishment, mockery, ridicule, public humiliation and verbal abuse of children are widely accepted as valid forms of discipline. Комитет далее озабочен тем, что телесные наказания по-прежнему широко применяются в школе и дома и что суровое наказание, издевательство, осмеяние, публичное унижение и словесное оскорбление детей широко распространены в качестве общепринятых форм дисциплинарного воздействия.
Больше примеров...
Насмешек (примеров 10)
There is thus no expression of mockery or scorn of Islamic doctrines or acts of worship. Следовательно, никаких насмешек или оскорблений по отношению к исламским доктринам или обрядам в данном случае нет.
The boy who cried wolf, Until the fear and mockery became too much, And you recanted. Мальчик, который выкрикивал "Волк!", пока страха и насмешек не стало слишком много, и ты сдался.
The resultant public mockery created panic within the medical profession and ruined the careers of several prominent surgeons. Последовавшая волна насмешек посеяла панику в медицинской среде и стоила карьеры ряду крупных хирургов.
But Russian memory is also subject to Western-style postmodernist mockery. Но российская история является предметом насмешек в постмодернистском западном стиле.
I find I've become a figure of mockery on your account at the Dining Club. я по твоей вине вдруг сделался предметом насмешек.
Больше примеров...