"Ceiling Of Plankton" is a song that mixes moments of dancing nonstop to those times when you just want to close your eyes and reflect on life. | "Потолок планктона" это песня, которая смешивает моментов танцы без перерыва до тех времен, когда вы просто хотите, чтобы закрыть глаза и подумать о жизни. |
He places the colours one after another and gradually, as he mixes tools (brushes, knives, fingers) and techniques (erasure, collage, water jet...), his work takes shape. | Он размещает цвета один за другим и постепенно, когда он смешивает инструменты (кисти, ножи, пальцы) и методы (стирание, коллаж, водяная струя...), создаётся его произведение. |
If the allegation of shortcomings is not well founded, neither is the agenda, because it ignores the facts I have set out and mixes all types of situations and approaches. | Если недостаточно обоснованы утверждения о недостатках, то необоснованна и сама новая программа, ибо она игнорирует названные мной факты и смешивает все виды ситуаций и подходов. |
It eventually mixes different realities (students, workers who have the intention of staying less than twelve months, tourism related to prolonged visits to relatives), all liable to be classified as temporary migration, and therefore being counted in the non-resident population. | Он в конечном итоге смешивает различные реалии (учащиеся, работники, имеющие намерение остаться менее 12 месяцев, туризм, связанные с длительным посещением родственников), которые все могут классифицироваться в качестве временных мигрантов и, следовательно, относиться к нерезидентному населению. |
Who mixes everything up? | Который всё смешивает в одну кучу? |
20-03-2009 Rates of increasing production of asphalt mixes in Russia in 2008 decreased to 0.9% year-on-year. | 20-03-2009 Темпы роста производства асфальтобетонных смесей в России в 2008 г. снизились до 100,9% к уровню предыдущего года. |
The invention differs in terms of the high level of technological efficiency and makes it possible to ensure a stable process for detonation combustion of both homogeneous and heterogeneous fuel mixes in a continuous detonation wave. | Изобретение отличается высокой технологичностью и позволяет осуществить устойчивый процесс детонационного сжигания как гомогенных, так и гетерогенных топливных смесей в непрерывной детонационной волне. |
But our people had to do some 5,000 different mixes to getthis right, to hit our targets. | Нашей команде пришлось перепробовать больше пяти тысячразных смесей чтобы добиться требуемого результата |
But our people had to do some 5,000 different mixes to get this right, to hit our targets. And they worked absolutely very, very, very hard. So then we went forward and built our production line in China. | Нашей команде пришлось перепробовать больше пяти тысяч разных смесей чтобы добиться требуемого результата И они работали очень и очень усердно После этого мы построили наше поточное производство в Китае. |
The technical result is a broad-spectrum building antiseptic for modifying concrete mixes, mortar mixes and dry building mixes, which can be produced with minimal raw material consumption, demonstrates high technological effectiveness and is easy to transport. | Технический результат - получение строительного антисептика широкого спектра действия для объемной модификации бетонных, растворных и сухих строительных смесей с минимальными затратами сырья, высокой технологичностью применения и транспортабельностью. |
Once the solution mixes with the pulverized meteor sample inside the centrifuge, the Genesis Element should be in its purest form for collection. | Когда раствор смешивается с дроблённым метеоритом в центрифуге, элемент Генезиса должен оказаться в чистейшем виде для сбора. |
Rolling Stone describes the song's arrangement as "an accidental combination of new school and Nineties-era country that freely mixes electronic beats". | Обозреватель журнал Rolling Stone описывает композицию песни как «случайное сочетание новой музыкальной школы и кантри эпохи девяностых, которая свободно смешивается с электронными битами». |
As you can see, rainwater mixes with the buried toxic chemicals and seeps into the groundwater that acts as Bensenville's main water supply. | Как вы можете видеть, дождевая вода смешивается с захороненными токсичными химикатами и просачивается в грунтовые воды, которые выступают основным источником воды в Бенсенвилле. |
This mixes the fuel with the air, and then, with no trickery at all, blows it up! | В его двигателе топливо смешивается с воздухом, а потом, без всяких хитростей, взрывается! |
So all this concentrator does is take that room air in, filter it and send 95 percent pure oxygen up and across here where it mixes with the anesthetic agent. | Концентратор всего лишь всасывает воздух, фильтрует его и подаёт 95 процентов чистого кислорода, сюда, а потом сюда, где он смешивается с анестезирующим агентом. |
And there's an old story about cake mixes. | Есть одна старая история про смеси для тортов. |
Well, all the mixes for the pump will be C6. | Все смеси для насосов будут С6. |
Our CypriCo products consist of fish feeds and mixes which serve the topsegments for koi, pond and aquarium fish. | Линия кормов CypriCo представляет собой рыбные корма и смеси превосходного качества для карпов кои, аквариумных и прудовых рыб. |
quick frozen berries, fruits and vegetable mixes. | ALFA-NISTRU предлагает новую линию продуктов: быстроза-мороженные ягоды, фрукты и овощные смеси. |
They create unique mixes of powder and make special order ammunition. | Они создают уникальные пороховые смеси и делают боеприпасы на заказ. |
But, the US vinyl release of both Beatles VI and Rubber Soul actually had different mono mixes. | Но в американских виниловых изданиях Beatles VI и Rubber Soul в оригинале были другие миксы. |
Well, actually, it's more like three songs, mixes... | На самом деле, здесь три песни, миксы... |
This day will sound the hottest summer mixes from the special visitor from Moscow DJ ISL! | В этот день прозвучат самые жаркие миксы лета от особого гостя из Москвы DJ ISL, а также всех гостей ожидает профессиональная фотосессия. |
As with The Capitol Albums, Volume 1, the CDs did not contain the original George Martin mixes released in Britain in the 1960s. | Как и на бокс-сете The Capitol Albums, Volume 1, в этот бокс-сет не вошли оригинальные миксы, сделанные Джорджем Мартином и вышедшие в Великобритании в 1960-е. |
Virtual DJ - With effects, samples, and transitions that rival vinyl turntablisms, Virtual DJ lets anyone produce polished MP3 mixes. At the top of the graphically intense interface, song-structure visualizations show the beats as the music plays. | Virtual DJ - с эффектами сэмплов и вертушек, что может конкурировать с виниловыми, Virtual DJ позволяет каждому создавать свои MP3 миксы. |
These scenarios should incorporate different mixes of policies and measures that developing countries might take to minimize the impact of response measures on them. | Эти сценарии должны учитывать различные сочетания политики и мер, которые могут быть приняты развивающимися странами для сведения к минимуму воздействия на них мер реагирования. |
To stimulate the green investments and subsequently foster the transition to green economy, countries can apply different policy mixes of economic, legal and regulatory, voluntary and information-based instruments. | Для стимулирования "зеленых" инвестиций и последующего содействия переходу к "зеленой" экономике страны могут применять различные - в зависимости от проводимой политики - сочетания экономических, правовых и нормативных, добровольных и информационных инструментов. |
The EC submission to the OECD round-table on evaluation describes how, in the review of several of the Block Exemptions, different mixes of Commission staff and outside consultants and academics were employed, depending on need and convenience. | В материалах ЕС, представленных для совещания ОЭСР за круглым столом, описывается, как при рассмотрении некоторых блоковых изъятий в зависимости от потребностей и по соображениям удобства использовались разные сочетания сотрудников Комиссии и внешних консультантов и представителей научных кругов. |
(a) Which mixes of policy, measures and practical tools are the most effective to improve water efficiency by different water users, especially households, industrial operations and agricultural use, and what is the role of economic instruments therein? | а) Какие сочетания политических решений, мер и практических методов являются наиболее действенными для повышения эффективности эксплуатации водных ресурсов различными водопользователями, особенно на бытовом уровне, в промышленных операциях и в сельскохозяйственной деятельности, и какую роль играют в этом экономические инструменты? |
Mindful, however, of the diversity of situations, among the LDCs, in terms of geographical characteristics and natural endowments, which involves mixes of economic advantages and disadvantages and therefore the need for a differentiated approach to tourism development, among these countries; | сознавая, однако, различия в положении НРС с точки зрения географических особенностей и природных ресурсов, которые дают различные сочетания экономических преимуществ и недостатков, и соответственно необходимость дифференцированного подхода к развитию туризма в этих странах, |
Inherited policy mixes that do not meet these criteria can be difficult to change due to vested interests and distributional considerations. | Унаследованное сочетание мер политики, которое не удовлетворяет этим критериям, сложно, возможно, изменить с учетом таких факторов, как групповые интересы и проблемы распределения. |
(a) What policy mixes have the potential to achieve a green, inclusive and competitive economy over the short, medium and long term, and what role does regional cooperation play in this respect? | а) Какое сочетание мер политики способно обеспечить создание "зеленой", всеобъемлющей и конкурентоспособной экономики в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе и какую роль региональное сотрудничество играет в этом отношении? |
(a) What policy mixes have the potential to secure the achievement of a green, inclusive and competitive economy, through an integrated approach, including sectors such as transport, housing, energy, agriculture and education? | а) Какое сочетание мер политики способно обеспечить создание экологичной, всеобъемлющей и конкурентоспособной экономики путем использования комплексного подхода с охватом таких секторов, как транспорт, жилье, энергетика, сельское хозяйство и образование? |
A. What policy mixes and practical tools, such as integrated water resources management, pricing, standards and water users associations, can be most effective to improve water efficiency by different water users, especially in agriculture, households and industrial operations? | А. Какое сочетание мер политики и практических средств, таких как комплексное управление водными ресурсами, ценообразование, стандарты и ассоциации водопользователей, может быть наиболее конструктивным для повышения эффективности использования воды различными водопользователями, особенно пользователями в агросекторе, домашними хозяйствами и промышленными операторами? |
What policy mixes and practical tools, such as integrated water resources management, pricing, standards and water users associations, can be most | Какое сочетание мер политики и практических средств, таких как комплексное управление водными ресурсами, ценообразование, |
He also noted that Spears's voice was "reedy, cold and mechanical" when stripped from the original mixes. | Он также отметил, что голос Спирс был «пронзительный, слабый и механический», когда был отдельно от оригинальных миксов. |
DJ mixers are also used to create DJ mixes, which are recorded and sold. | DJ-микшеры используются для создания миксов, которые записываются и продаются. |
Bizu has described herself as a fan of jazz-fusion mixes and a lover of squat parties and warehouse raves. | Бизу описывает себя как поклонницу миксов музыки жанра джаз-фьюжн, а также любительницу сквотruen и рейв-вечеринок. |
Both Wallace and Vig noted years later that upon hearing Wallace's work the band loved the mixes. | Оба продюсера вспоминали несколько лет спустя, что на прослушивании миксов Уоллеса группа осталась довольна проделанной работой. |
Each producer created his own mixes of the songs, and the band either picked the version they preferred or requested that certain aspects of each be combined. | Каждый из продюсеров создал свой собственный микс всех композиций, и группа либо выбирала понравившийся вариант, либо просила, чтобы определённые аспекты отдельных миксов были объединены. |
1 by Francesco Guccini or to Edoardo Bennato, who mixes country, rock and tarantella. | 1 (1967) исполнителя Francesco Guccini (англ.) или творчество Edoardo Bennato (англ.), который сочетает кантри, рок и тарантеллу. |
For the concerts, Cargo mixes new and old from the rich repertoire of Rundek songs, always retaining a challenging and unpredictable atmosphere. | На своих концертах Rundek Cargo Trio сочетает новые и старые произведения из богатого репертуара Рундека, поддерживая в зале атмосферу интриги и непредсказуемости. |
Khalid mixes two traditional massage methods: the shiatsu for the nerve centers and the Nuan Thai for stretching. | Халид сочетает несколько традиционных видов массажей: шиатсу, который успокоит Ваши нервы и еще растягивающий массаж. |
This definition mixes nature and nurture, and means that "traits" can to some extent be learned rather than merely inherited. | Подобное определение сочетает в себе природу и воспитание и означает, что «черты» до определенной степени могут быть приобретенными, а не только врожденными. |
If it mixes with oxygen it explodes. | Если он смешается с кислородом, то взорвется. |
When that mixes with the other two, | Когда смешается с двумя другими препаратами, |
The Clothing is made from natural materials and their mixes. | Одежда производится из натуральных материалов и их сочетаний. |
LDCs with a long road to graduation would also be urged to formulate country-specific packages (indicating mixes of expected benefits) in keeping with the long-term poverty reduction strategy and its implications for desirable special measures. | НРС, которым предстоит пройти долгий путь до выхода из категории НРС, также будет настоятельно предложено сформулировать страновые комплексы мер (с указанием сочетаний ожидаемых выгод) в соответствии с долгосрочной стратегией борьбы с нищетой и с учетом ее последствий для желательных специальных мер. |
In response, Mr. Salazar stated that one could find solid policies and institutions, efficient mixes of State and market and effective national visions forged through social dialogue, in countries at every stage of development, as well as less effective ones. | В ответ г-н Саласар заявил, что можно найти примеры хорошо зарекомендовавших себя стратегий и учреждений, действенных сочетаний государственных, рыночных и эффективных национальных концепций, сформированных в ходе общественного диалога, в странах, находящихся на самых разных этапах развития, равно как и менее эффективные примеры. |
Regional differences in innovation capabilities demand different policy mixes. | Региональные различия в инновационных возможностях требуют различных сочетаний вариантов политики. |
The non-linear substitution stage mixes the key bits with those of the plaintext, creating Shannon's confusion. | Нелинейная стадия подстановки перемешивает биты ключа с битами открытого текста, создавая конфузию Шеннона. |
Mixes the chocolate, churns it up, makes it light and frothy. | Он перемешивает шоколад, вспенивает его, делает легким и воздушным. |
Beside jubilee program, ManSound is going to impress the audience with the unusual duets and mixes. | В Киеве помимо юбилейной программы ManSound обещают удивить слушателей необычными дуэтами и миксами. |
The artwork was completed and delivered, and various tapes with different mixes to pick circulated at the WEA offices. | Оформление было завершено и выслано, бобины с различными миксами путешествовали по офисам ШЕА. |
Mick Jones argued in favour of a double-album with lengthier, dancier mixes. | Мик Джонс высказывался в пользу двойного альбома с более длинными, и танцевальными миксами. |
Salinas sometimes mixes the elements of different murders. | Говоря о каком-то преступлении, Салинес путает его детали с другими делами. |
He mixes up P, B and D sounds. | Он путает П, Б и Д в словах. |
She mixes it up in our life. | Она путает его с нашей жизнью. |
Mr. Henri mixes up work and pleasure. | Г-н Анри путает удовольствие и свободу. |
She mixes up faces and names. | Путает и лица, и имена. |
Our philosophy mixes traditional western practices With spiritual aspects of the east. | Наша философия - это смесь западных практик с восточной духовностью. |
Programmed to deliver precise mixes of gases and solutions from storage vats into the main plant. | Он подает смесь газов и растворов из чанов в главное отделение. |
The ventilation air mixes with liberated methane and the mixture is exhausted into the atmosphere. | Вентиляционный воздух смешивается с высвобождающимся метаном, и эта смесь вытягивается в атмосферу. |
Which means that if a farmer or a rancher is pumping water from his well, gas comes up with it, it mixes with the air - it creates an extremely combustible mixture. | Это значит, что если фермер или хозяин ранчо берут воду из колодца, газ поднимается вместе с ней и смешивается с воздухом, что создаёт чрезвычайно горючую смесь. |
Alternative dance or indie dance or indie house (also referred to as underground dance in the US) is a musical genre that mixes rock subgenres with electronic dance music. | Альтернативная танцевальная музыка (англ. Alternative dance) или инди-танцевальная музыка (англ. Indie dance) (также называемый underground dance в США) - музыкальный жанр, представляющий собой смесь поджанров электронной и рок-музыки. |