(b) misbehaviour of any of its officials in their official transactions. |
Ь) неправомерное поведение любого из должностных лиц суда при выполнении ими своих официальных функций. |
Provisions regarding the responsibilities of the commanders and sanctions for misbehaviour with respect to humanitarian law are stipulated in the military regulations. |
Положения, касающиеся ответственности командиров и санкций за неправомерное поведение с точки зрения гуманитарного права, предусмотрены в военных постановлениях. |
The introduction of a "zero tolerance policy" for minor infractions committed by students leads to the criminalization of misbehaviour in school, which in practice may contribute to schools becoming an entry point to the criminal justice system, especially in neighbourhoods where minorities are overrepresented. |
Проведение "политики абсолютной нетерпимости" к мелким правонарушениям, совершаемым учащимися, приводит к установлению уголовной ответственности за неправомерное поведение в школе, что на практике может способствовать превращению школ в каналы попадания в систему уголовного правосудия, особенно в кварталах с непропорционально высокой численностью меньшинств. |
It was allegedly extremely difficult to question them about their misbehaviour: did that mean that they were above the law in practice? |
Представляется сложным видимо ставить под сомнение их неправомерное поведение: означает ли это, что вожди в реальности находятся выше закона? |
(a) misbehaviour of any person in its presence or so near thereto as to obstruct the administration of justice; or |
а) неправомерное поведение любого лица в присутствии судей или равносильные этому действия с целью помешать отправлению правосудия; или |
Criminal law enforcement; police misbehaviour |
Правоприменение; неправомерное поведение полиции |
No misbehaviour by member following Section 98 investigation identified Inadmissible |
Неправомерное поведение сотрудника полиции не установлено в результате расследования согласно статье 98 |
The Constitution provides in article 98 for the removal of judges of the Supreme and High Court in very limited circumstances of proven misbehaviour or proven incapacity, on advice of a tribunal constituted to inquire into the matter. |
В соответствии со статьей 98 Конституции смещение судей Верховного и Высокого судов предусматривается в ограниченных случаях, когда неправомерное поведение или профессиональная непригодность могут быть доказаны, и по решению трибунала, учрежденного для проведения расследования по данному вопросу. |
(b) Under article 2 of the 1976 Juvenile Law, persons who commit status offences (e.g. begging, dropping out, misbehaviour, etc.) are subject to legal sanctions; |
Ь) согласно статье 2 Закона 1976 года о подростках на лиц, совершивших статусные правонарушения (например, попрошайничество, отсутствие определенных занятий, неправомерное поведение и т.п.), распространяются правовые санкции; |