(b) misbehaviour of any of its officials in their official transactions. | Ь) неправомерное поведение любого из должностных лиц суда при выполнении ими своих официальных функций. |
It was allegedly extremely difficult to question them about their misbehaviour: did that mean that they were above the law in practice? | Представляется сложным видимо ставить под сомнение их неправомерное поведение: означает ли это, что вожди в реальности находятся выше закона? |
(a) misbehaviour of any person in its presence or so near thereto as to obstruct the administration of justice; or | а) неправомерное поведение любого лица в присутствии судей или равносильные этому действия с целью помешать отправлению правосудия; или |
No misbehaviour by member following Section 98 investigation identified Inadmissible | Неправомерное поведение сотрудника полиции не установлено в результате расследования согласно статье 98 |
(b) Under article 2 of the 1976 Juvenile Law, persons who commit status offences (e.g. begging, dropping out, misbehaviour, etc.) are subject to legal sanctions; | Ь) согласно статье 2 Закона 1976 года о подростках на лиц, совершивших статусные правонарушения (например, попрошайничество, отсутствие определенных занятий, неправомерное поведение и т.п.), распространяются правовые санкции; |
Therefore, even this rather broad definition can be too narrow in respect of specific forms of misbehaviour that should also be regarded as corruption. | Поэтому даже это достаточно широкое определение может оказаться слишком узким в отношении конкретных форм неправомерного поведения, которые также должны рассматриваться как коррупция. |
Indeed, the inability of jandarma commanders and police chiefs to point to internal disciplinary checks on misbehaviour of law enforcement officials, as opposed to external checks by Ministry of Interior officials and prosecutors, indicates a troubling gap in organizational authority. | Фактически неспособность командующего состава жандармерии и полицейского руководства провести внутренние дисциплинарные проверки в отношении неправомерного поведения сотрудников правоохранительных органов в отличие от внешних проверок, осуществляемых сотрудниками министерства внутренних дел и прокурорами, свидетельствует о серьезном пробеле в системе организации управления. |
The crisis was not simply the result of developments or "misbehaviour" in the corporate and financial sectors, but had been in the making for a good 30 years or more. | Этот кризис не просто стал следствием развития тенденций в корпоративном и финансовом секторах или "неправомерного поведения" их участников, а назревал на протяжении как минимум 30 лет. |
Concern is also expressed about allegations received of instances of police misbehaviour towards ethnic minorities or persons of non-Spanish origin, including abusive and insulting speech, ill-treatment and violence. | Выражалась также озабоченность в связи с полученными сообщениями о случаях неправомерного поведения полиции в отношении этнических меньшинств или лиц неиспанского происхождения, включая словесные оскорбления, плохое обращение и насилие. |
In 2007, the Ombudsman Commission identified the number of complaints made against Garda members where the complainant provided a description of discrimination as the perceived motive for the alleged misbehaviour as 11 complaints. | В 2007 году Комиссия омбудсмена при полиции признала действительными 11 жалоб на действия сотрудников полиции, в которых дискриминация указывалась как явный мотив утверждаемого неправомерного поведения полиции. |
Food cultivation has historically been used as a punishment for misbehaviour at school in most less-developed countries. | В менее развитых странах работа в сельском хозяйстве исторически считалась каторжным трудом, куда направляли в качестве наказания школьников за плохое поведение. |
We punished them for their misbehaviour. | Мы наказали их за плохое поведение. |
Instead, discipline is maintained through a system of "positive reinforcement" (rewarding good behaviour and deterring misbehaviour by adjusting points/grades gained). | Вместо этого поддержание дисциплины обеспечивается с помощью системы "премий и взысканий" (поощрение за хорошее и порицание за плохое поведение путем начисления и вычета очков). |
The findings further point out that the officer whom the author could identify by first name is D.T., however claims of any misbehaviour were dismissed. | В выводах далее отмечалось, что сотрудником, которого автор мог опознать по первому имени, являлся Д.Т., при этом утверждения о каком-либо недостойном поведении были отклонены. |
Nationally, of course, we also take action in those cases where members of our military contingents are alleged to have been involved in any misbehaviour; the test is how those cases are then followed up and tackled. | Разумеется, на национальном уровне мы также принимаем меры в тех случаях, когда против членов наших военных контингентов выдвигают обвинения в недостойном поведении; вопрос состоит в том, как затем рассматриваются и решаются эти дела. |
UNHCR staff members were not made sufficiently aware of anti-fraud policies and of risks incurred in case of fraud or misbehaviour. | До сведения сотрудников УВКБ не доводилась достаточно полная информация о политике борьбы с мошенничеством и о рисках, которые влечет за собой мошенничество или противоправное поведение. |
With regard to the latter, it was stated that, in 1993, there had been approximately 400 rulings declaring the responsibility of the State for misbehaviour of its agents and involving some 60 million dollars in compensation. | Что касается последних, то указывалось, что в 1993 году было вынесено 400 постановлений, в которых на государство возлагалась ответственность за противоправное поведение его представителей и в которых предусматривалась выплата компенсаций на общую сумму 60 млн. долларов. |
A judge may only be removed from office for inability to discharge his functions or for misbehaviour. | Судья может быть снят со своего поста лишь в случае неспособности выполнять свои обязанности или за недостойное поведение. |
The leadership of North Korea must know that its misbehaviour only undermines its security and the welfare of the already suffering North Korean people. | Руководство Северной Кореи должно понимать, что его недостойное поведение лишь подрывает безопасность его собственной страны и наносит ущерб благополучию и без того испытывающего тяготы населения Северной Кореи. |
Mr. Wieruszewski asked whether the Special Adviser on Gender Issues and the Advancement of Women had not intended also to mention trafficking in women in her statement, especially in the light of recent disclosures about the misbehaviour of United Nations peacekeeping forces towards women in mission areas. | Г-н Верушевский спрашивает, намерена ли Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин упомянуть в своем заявлении также о торговле женщинами, особенно в свете последних разоблачений недостойного поведения миротворцев Организации Объединенных Наций в отношении женщин в районах действия миссий. |
Interestingly, according to Bradley K. Googins, writing in Newsday, "When the house of Enron came tumbling down, it exposed the worst corporate greed, misbehaviour and citizenship. | Интересно отметить слова Брэдли К. Гугинза, который написал в издании "Ньюсдэй" следующее: "Когда фирма" Энрон" начала скатываться вниз, она проявила наихудшие образцы корпоративной жадности, недостойного поведения и негражданственности. |
Prosecutors operate at the entry of the criminal justice system and corruption or misbehaviour on their part would adversely affect the rest of the justice system and proceedings. | Прокуроры работают на базовом уровне системы уголовного правосудия, и их коррумпированность или ненадлежащее поведение отражаются на всей остальной системе правосудия и на судопроизводстве. |
For example, misbehaviour before the Tribunal may amount to a violation of the code of conduct without being regarded as misconduct under the Staff Rules and Staff Regulations of the United Nations, and vice versa. | Например, ненадлежащее поведение в Трибунале может расцениваться как нарушение кодекса поведения, но не рассматриваться как проступок в соответствии с Правилами и положениями о персонале Организации Объединенных Наций, и наоборот. |
European Convention on Spectator Violence and Misbehaviour at Sports Events and in particular at Football Matches | Европейская конвенция о предотвращении насилия и хулиганского поведения зрителей во время спортивных мероприятий, и в частности футбольных матчей |
On 10 September, the Principality of Monaco signed the Council of Europe's anti-doping Convention and its additional protocol, as well as the European Convention on Spectator Violence and Misbehaviour at Sports Events. | 10 сентября Княжество Монако подписало Конвенцию Совета Европы о борьбе с допингом и дополнительный протокол к ней, а также Европейскую конвенцию о предотвращении насилия и хулиганского поведения зрителей во время спортивных мероприятий. |