I have the honour to transmit herewith a progress report we have produced, as contributors to the Multinational Interim Force (MIF) in Haiti (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить периодический доклад, подготовленный странами, которые предоставляют контингенты в состав Многонациональных временных сил (МВС) в Гаити (см. приложение). |
Once the transfer of authority between headquarters has taken place, it is anticipated that the MIF units would conduct a phased departure as part of a proper, structured relief by the deploying United Nations troops, which is essential to avoid any security gap. |
После передачи полномочий одним штабом другому предполагается, что подразделения МВС будут выводиться поэтапно и что этот вывод будет частью правильно организованного процесса их замены развертываемыми Силами Организации Объединенных Наций, что насущно необходимо, чтобы не создавалось никакого вакуума безопасности. |
The present report elaborates on the impact of the political transition following the departure of President Aristide, the deployment of the Multinational Interim Force (MIF), the creation of a Transitional Government and the renewal of international assistance in Haiti. |
В настоящем докладе подробно рассматриваются развитие переходного политического процесса после отъезда президента Аристида, развертывание многонациональных временных сил (МВС), создание переходного правительства и возобновление оказания международной помощи в Гаити. |
While the security situation has calmed down with the deployment of the MIF, the latter's restricted resources and geographic areas of operation, as well as limited disarmament activities has constrained its ability to address aspects of the insecurity. |
Хотя после развертывания МВС обстановка в стране стала более спокойной, ограниченность их ресурсов, характер дислокации и ограниченность операций по разоружению не позволяют им решить все проблемы в сфере безопасности. |
I would, however, also like to call upon the MIF to take, in the remaining period of its mandate, all possible measures that would further contribute to the removal of security threats, in particular with regard to disarmament. |
Однако я хотел бы также призвать МВС к тому, чтобы в течение оставшегося срока исполнения их мандата они делали все возможное в целях устранения новых угроз для безопасности, в том числе путем разоружения. |
The members thanked Canada, Chile, France and the United States for their contributions to MIF, and Brazil, Chile and Canada for their timely participation in MINUSTAH. |
Члены поблагодарили Канаду, Соединенные Штаты, Францию и Чили за персонал, предоставленный для МВС, а также Бразилию, Чили и Канаду за их своевременное участие в МООНСГ. |
Overview: Beginning on 29 February, contributors to the Multinational Interim Force (MIF) began to arrive in Haiti in order to help stabilize the security and political environment. |
Общие сведения: Начиная с 29 февраля в Гаити стали прибывать контингенты, выделенные в состав Многонациональных временных сил (МВС), в целях содействия стабилизации обстановки в плане безопасности и политической обстановки. |
(c) MIF, in coordination with the American Embassy, instituted the Department of Defense rewards programme to persuade Haitians to provide information that leads to seizure of weapon caches. |
с) В координации с посольством Соединенных Штатов Америки МВС учредили программу вознаграждения Департамента обороны, направленную на то, чтобы убедить гаитян предоставлять информацию, позволяющую выявлять и изымать тайники с оружием. |
The MIF will be working closely with the United Nations and OAS to establish the conditions for the deployment of a follow-on United Nations force and to facilitate international efforts to assist the HNP. |
МВС будут тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и ОАГ в деле создания условий для развертывания в стране последующей миссии Организации Объединенных Наций и для содействия международным усилиям по оказанию помощи гаитянской национальной полиции. |
First, the United Nations Force headquarters and its support units would be deployed to Port-au-Prince in the second half of May to commence their coordination and preparations for transition with the MIF, as well as to supervise the deployment and onward movement of the United Nations Force. |
Сначала в Порт-о-Пренсе во второй половине мая будет развернут штаб Сил Организации Объединенных Наций и его вспомогательные подразделения для начала их координационной деятельности и подготовки к переходному периоду совместно с МВС, а также для наблюдения за дальнейшим развертыванием Сил Организации Объединенных Наций. |
The MIF mandate will conclude on 1 June. |
Мандат МВС истекает 1 июня. |
Some MIF forces may convert to blue-hatted United Nations forces at that time. |
К тому времени некоторые контингенты МВС могут надеть «голубые каски» в составе сил Организации Объединенных Наций. |
The United States-led Multilateral Interim Force (MIF) handed over authority to MINUSTAH on 1 June 2004 for an initial six-month period. |
Возглавляемые Соединенными Штатами Америки Многонациональные временные силы (МВС) передали полномочия Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити 1 июня 2004 года на первоначальный период в шесть месяцев. |
The United Nations Force headquarters and MIF would establish and maintain liaison and coordination processes until the MIF troops have departed the Mission area. |
Штаб Сил Организации Объединенных Наций и МВС создадут и будут использовать подразделение для связи и координации, пока войска МВС не покинут район Миссии. |
MIF civil affairs teams assess and communicate critical needs within Haitian society to the appropriate humanitarian assistance organization. |
Группы МВС по гражданским вопросам занимаются оценкой основных потребностей населения районов страны и информируют о результатах своей работы соответствующие гуманитарные организации. |
At the time of the deployment of the MIF on 29 February, the Haitian authorities were in control only of the territory around Port-au-Prince. |
29 февраля, когда началось развертывание МВС, гаитянские власти удерживали под своим контролем только территорию вокруг Порт-о-Пренса. |
We are expanding MIF presence into the southern claw to verify reconnaissance reports on conditions in that region, and to demonstrate the international community's resolve to continue stable conditions in Haiti. |
Мы расширяем присутствие МВС в южных районах страны для проверки полученных оперативных данных, касающихся условий в этих районах, а также для демонстрации твердого намерения международного сообщества продолжать усилия по обеспечению стабильности в Гаити. |
We note however, that the MIF does not itself have an executive policing mandate. |
Вместе с тем мы обращаем внимание на то, что сами по себе МВС не наделены мандатом нести самостоятельную полицейскую службу. |
With MIF support the Haitian Coast Guard has recommenced operations, including harbour patrols. |
При содействии со стороны МВС гаитянская служба береговой охраны рекомендовала проведение операций, включая патрулирование в гаванях. |
Planning will begin to prepare the relief in place of MIF forces. |
Начнется составление планов подготовки к оказанию помощи после вывода МВС. |
The MIF conducts occasional air and ground patrols in other areas. |
В других районах МВС временами осуществляют воздушное и наземное патрулирование. |
Conditions have improved across the board, and MIF operations have allowed market and school activities to return to pre-crisis levels throughout the country. |
В целом ситуация улучшилась, и благодаря деятельности МВС на всей территории страны рынки и школы вернулись к своему докризисному порядку работы. |
The MIF is working to develop additional intelligence on arms caches and will act on that information as it becomes available. |
МВС предпринимают усилия по сбору дополнительных разведывательных данных о тайниках с оружием и будут принимать меры в случае получения соответствующей информации. |
The MIF contributors recommend that a United Nations transition team be deployed to Haiti as early as mid-April. |
Страны, предоставляющие контингенты в состав МВС, рекомендуют развернуть в Гаити переходную группу Организации Объединенных Наций уже к середине апреля. |
I am submitting this report on behalf of the troop contributors to MIF, Canada, Chile, France and the United States of America, pursuant to paragraph 9 of Security Council resolution 1529 (2004). |
Представляю настоящий доклад во исполнение пункта 9 резолюции 1529 (2004) Совета Безопасности от имени Канады, Соединенных Штатов Америки, Франции и Чили, предоставляющих войска в состав МВС. |