| The Committee decided to forward the letter to MIF, requesting additional information on the case. |
Комитет принял решение препроводить это письмо МСП и просить их предоставить дополнительную информацию в связи с данным делом. |
| Normally, the cargo would have had to be reconfigured in port to allow an at-sea inspection in accordance with MIF regulations. |
Обычно компоновка груза должна быть изменена в порту, с тем чтобы можно было провести его досмотр в море в соответствии с положениями МСП. |
| Since the commencement of its operations, MIF had conducted more than 24,300 queries, resulting in more than 10,900 boardings and more than 634 diversions of ships. |
После начала своей деятельности МСП провели более 24300 доследований, результатом которых стало более 10900 досмотров на борту и более 634 случаев изменений курса судов. |
| Following a response from MIF dated 17 October 2002 which explained the circumstances of the incident, the Committee decided at its 243rd meeting on 11 December to forward the MIF response to Greece for the latter's information. |
После получения ответа МСП от 17 октября 2002 года, в котором описывались обстоятельства данного инцидента, Комитет на своем 243-м заседании, состоявшемся 11 декабря, постановил препроводить ответ МСП Греции для ознакомления. |
| All vessels transiting the Gulf are treated equally under the MIF regulations. |
Режим прохождения всех судов через Арабский залив в соответствии с положениями МСП одинаков. |