Such estimates are foreseen in the mid and long-term period. |
Такие оценки предусмотрены в средне- и долгосрочной перспективе. |
It is necessary to develop evaluation methodologies that can deal with the complexities of multisectoral approaches, and extend evaluation and monitoring over the mid to long term. |
Необходимо разработать такие методологии оценки, при которых можно будет учитывать всю сложность многоплановых подходов, а также проводить оценку и мониторинг уже не в средне-, а в долгосрочной перспективе. |
A training strategy needs to be developed with a mid to long-term perspective as requested by the General Assembly through in its resolution 59/296. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 59/296 Генеральной Ассамблеи, необходимо разработать учебную стратегию на средне- и долгосрочную перспективу. |
This strategy includes immediate, mid and long-term interventions to strengthen local food production, including food aid and revenue-generating, labour-intensive activities in rural and urban areas. |
Эта стратегия предусматривает незамедлительные, средне- и долгосрочные меры по укреплению местного продовольственного сектора, включая продовольственную помощь и приносящие доход трудоемкие производства в сельских и городских районах. |
The Inspectors agree with the High Commissioner's view that this issue can only be resolved in the mid to long term (see paragraph 28 above) but the trend can and should be reversed immediately. |
Инспекторы согласны с мнением Верховного комиссара о том, что эту проблему можно урегулировать только в средне- или долгосрочной перспективе (см. пункт 28 выше), но саму тенденцию можно и должно обратить вспять незамедлительно. |
The coordination framework should, in the mid to long term, streamline United Nations system activities, simplify mechanisms for cooperation, and harmonize United Nations development assistance. |
В средне- и долгосрочном плане координация должна привести к упрощению структуры мероприятий системы Организации Объединенных Наций, механизмов сотрудничества и согласованию помощи Организации Объединенных Наций в области развития. |
Is it credible to argue today that the short, mid or long-term consequences of cluster munition contamination are unforeseeable, particularly when these weapons are used in or near populated areas? |
Можно ли сегодня убедительно утверждать, что кратко-, средне- или долгосрочные последствия загрязнения кассетными боеприпасами носят непредвидимый характер, особенно когда это оружие используется в пределах или вблизи населенных районов? |