It is regrettable that expectations created with the establishment of the Panel were not fulfilled, as its failure may have weakened the credibility of the whole accountability chain that was so carefully and meticulously designed for the Secretariat in the last decade. | Можно лишь сожалеть, что ожидания, порожденные созданием этой Группы, не оправдались, поскольку провал в ее работе, вероятно, подорвал авторитетность всей цепи подотчетности, которая столь тщательно и скрупулезно разрабатывалась Секретариатом в последнее десятилетие. |
The Circular has been implemented meticulously. | Этот Циркуляр тщательно выполняется. |
So all of those penguins had to have the oil meticulously cleaned from their bodies. | Итак, всех этих пингвинов нужноо было тщательно отмыть от нефти. |
In spite of a great popular success with the role, for which she had prepared meticulously, Ponselle received a drubbing from most of the New York critics, especially Olin Downes in the New York Times, whose savagely caustic review hurt Ponselle deeply. | Не смотря на огромный успех в этой партии, к которой она тщательно готовилась, Понсель получила разгромные отзывы от большинства нью-йоркских критиков, особенно из «The New York Times», чей отзыв глубоко ее ранил. |
Thanks to the gradual expansion of the Committee's jurisprudence, vague guarantees had been meticulously defined in a manner comparable to judicial pronouncements under domestic or regional human rights law. | Благодаря постепенному развитию практики Комитета не вполне ясные гарантии тщательно наполнялись конкретным содержанием в форме, сопоставимой с судебными решениями в соответствии с внутренним или региональным законодательством по вопросам прав человека. |
Every drab event of her drab life, meticulously documented. | Каждый шаг ее серой жизни скрупулезно записан. |
The Council must meticulously observe the mandate given to it under the Charter and ensure transparency and clarity in its decision-making. | Совет должен скрупулезно выполнять вверенный ему согласно Уставу мандат и обеспечивать транспарентность и ясность процесса принятия своих решений. |
To preserve the sanctity and vitality of partnership, the rules of the game must be explicitly and adequately spelled out, sincerely respected and meticulously adhered to. | Для сохранения святости и жизненной силы партнерства необходимы четкие и адекватные правила игры, которые должны искренне уважаться и скрупулезно соблюдаться. |
Thus did the community in the Armenian Republic strike the final and tragic chord in a meticulously planned campaign aimed at the physical extermination of its most numerous national minority, the Azeris. | Таким образом, в скрупулезно спланированной кампании, направленной на физическое истребление азербайджанцев, являвшихся наиболее многочисленной среди национальных меньшинств общиной Республики Армения, был сыгран завершающий трагический аккорд. |
Although the State party had not complied with the Committee's guidelines on the submission of reports, it had meticulously met its obligations under the Convention by sending a delegation to Geneva to hold a dialogue with the Committee. | Если это государство-участник не выполнило Руководящие принципы Комитета в области подготовки докладов, то оно посчитало необходимым из уважения к Комитету скрупулезно выполнить свои договорные обязательства путем направления в Женеву делегации для поддержания диалога с Комитетом. |
Every transaction meticulously recorded for posterity in the family ledger. | Каждая транзакция, дотошно регистрируется для потомства в семейном гроссбухе. |
It is not known how far Eisenstein and Tretyakov took their calculation experiments; surveys were taken among the viewers, their reactions meticulously observed and the results carefully evaluated. | Неизвестно, насколько далеко Эйзенштейн и Третьяков зашли в своих экспериментах с расчетами; среди зрителей проводились опросы, за их реакциями дотошно следили, результаты тщательно оценивались. |
Meticulously matching every detail. | дотошно скопировали каждую мелочь. |
If this was arson - and that's a considerable "if" - it was carried out so meticulously that it was never detected. | Если это и был поджог, что ещё под вопросом, сделано всё было так дотошно, что никто ничего не заподозрил. |
In 800 meticulously argued and documented pages, Pinker shows that, over the course of history, there has been a dramatic decline in violence, both domestically and internationally - and that this downward trend is continuing through the post-Cold War years. | На восьмистах дотошно аргументированных и задокументированных страницах Пинкер показывает, что в течение истории наблюдалось серьезное снижение уровня насилия, как внутри стран, так и в отношении других стран, и что эта тенденция к снижению продолжается в годы после холодной войны. |
As Frank meticulously moves from salami to pressed ham, his teammates offer words of encouragement. | Пока Фрэнк придирчиво перемещается от салями к прессованной ветчине, его друзья по команде стараются его подбодрить. |
They actively help the hero to make a choice - studying them meticulously and asking candidates tricky questions. | Они активно помогают герою делать выбор - задают претендентам каверзные вопросы, придирчиво их изучают. |
It was a day the Villanueva women would always remember, because Jane meticulously documented it in her baby book. | Этот день женщины Вилануэвы запомнят навсегда, потому что Джейн придирчиво задокументирет это в ее книгу малыша |
He cleaned the scene quite meticulously. | Место преступления он очистил довольно придирчиво |
No books, no pencils... just row upon row of meticulously stacked cigarettes. | Никаких книг, никаких карандашей... только ряд на ряду придирчиво сложеных сигарет. |
He lives in a meticulously constructed fantasy world that's disintegrating. | Он живет в педантично выстроенном иллюзорном мире, который теперь рушится. |
In this connection, I must commend the excellent organization of Operation Turquoise, which has been led and meticulously executed by France within the allotted time-frames. | В этой связи я должен воздать должное блестящей организации операции "Бирюза", которую возглавила и педантично осуществила Франция в установленные сроки. |
It was therefore asserted that when imposing sanctions, the reasons therefor should be disclosed, and their scope clearly and meticulously defined. | В этой связи отмечалось, что основания для введения санкций должны быть объявлены, а их масштабы четко и досконально определены. |
Although the Court had meticulously examined all the possible bases for jurisdiction in the case which the Democratic Republic of the Congo had brought against Rwanda, it had not found any grounds of competence. | Хотя Суд досконально изучил все возможные основания для юрисдикции в деле, которое Демократическая Республика Конго возбудила против Руанды, каких-либо оснований для своей компетенции он не нашел. |
Or someone who's studied him meticulously. | Или кто-то, досконально его изучивший. |
Professionally and very meticulously plotted. | Профессиональный и досконально спланированный. |