Boy should be on the mend. | Парень, должно быть, идет на поправку. |
Glad you're on the mend. | Рад, что ты идешь на поправку. |
You're still on the mend, darling. | Ты уже идешь на поправку, дорогой. |
Well, a bug's been doing around, but I think he's on the mend. | Было небольшое воспаление, но, я думаю, он идет на поправку. |
Your father on the mend? | Отец идет на поправку? |
Criticism should be such that allow the mend. | Критика должна быть такой, чтобы позволить исправить. |
So she needs a suitable marriage that will mend her fences. | Значит ей нужен подходящий брак, чтобы все исправить. |
And once I've got my ship back, then I can mend everything. | Вернув своё корабль я смогу всё исправить! |
We can mend it. | Мы можем это исправить. |
My mama and I, we'll never mend things, but... | Мы с мамой не можем исправить некоторые вещи, но... |
still you tell me... what can we mend with people? | И всё же... скажи мне, как мы можем "починить" людей? |
Can you mend it? | Вы можете его починить? |
Shall I mend it? | Я могу его починить? |
I learned everything about the car because you could mend it with an elastic band. | Я узнала все о машинах ведь ее можно было починить даже с помощью скотча. |
Mend it, don't end it. | Лучше починить, чем выбросить. |
Without needles we can't mend clothes, let alone shoes. | Без иголок мы не сможем чинить одежду, я уж молчу про обувь. |
I can mend armour and sharpen swords. | Я могу чинить оружие и точить мечи. |
Can you mend cars? | Ты умеешь чинить машины? |
I could take care of him- cook for him, mend, keep him well, see that he worked when he should. | Я могла бы заботиться о нем - готовить ему, чинить одежду, держать его хорошо, видеть, что он работает, когда он должен. |
So you can cook food for us, you can mend mechanical things that go wrong. | Значит, ты можешь готовить для нас и ты можешь чинить сломанные механические вещи. |
Anyhow, she said she could mend my trousers. | Она сказала, что может заштопать мои брюки. |
I must mend those socks for you, James. | Я должна заштопать тебе эти носки, Джеймс. |
Perhaps you can mend the hole in my pocket while you're at it. | А заодно можете заштопать мне дыру в кармане. |
I thought she was on the mend. | Я думала, что она поправилась. |
but I had to show Mum I was on the mend. | но я должна была показать маме, что я поправилась. |
Is Penny really on the mend? | Пенни в самом деле поправилась? |
She's been on the mend for days now. | Она уже давно поправилась. |
You're still on the mend. | Ты еще не полностью поправилась. |
Who I was certain would embrace my desire to... mend fences. | Который, я была уверена, откликнется на мое желание... наладить отношения. |
You can't mend fences overnight. | Невозможно наладить отношения за один вечер. |
if he was alive could he mend his relation with his mother? | если бы он был жив, смог бы он наладить отношения с матерью? |
Helping them mend their broken heart. | Кто-то помогал наладить отношения. |
Surgery can mend the injury, and with care to address the social consequences, most women who have lived with fistula can resume full and productive lives. | Хирургическое вмешательство позволяет вылечить эту травму, а меры по устранению социальных последствий позволят большинству женщин, страдавших от акушерской фистулы, вернуться к полной и продуктивной жизни. |
And if we don't let them try and mend her, then her life's over before it's begun! | И если мы не разрешим им попробовать вылечить её, то её жизнь кончится, так и не начавшись! |
The leg will mend, but in middle-age you may well find yourself saddled with a limp. | Ногу еще можно вылечить, но хромота может проявиться в среднем возрасте. |
I would like to say that Pelagia is happy... but she is full of tears she will not let fall... and of a grief no doctor can mend. | я хотел бы сказать, что Пелагея счастлива, но она полна страданий, от которых не может избавиться... и боли, которую ни один доктор не сможет вылечить. |