| You're still on the mend, darling. | Ты уже идешь на поправку, дорогой. |
| Good to see you on the mend. | Приятно видеть, что ты идешь на поправку. |
| Well, a bug's been doing around, but I think he's on the mend. | Было небольшое воспаление, но, я думаю, он идет на поправку. |
| No more shock treatment - thinks you're on the mend! | Больше никакого лечения электрошоком, он думает, вы идете на поправку! |
| You're on the mend. | Ты идёшь на поправку. |
| Criticism should be such that allow the mend. | Критика должна быть такой, чтобы позволить исправить. |
| So she needs a suitable marriage that will mend her fences. | Значит ей нужен подходящий брак, чтобы все исправить. |
| Suppose I can't mend the android? | А если я не смогу исправить андроида? |
| And once I've got my ship back, then I can mend everything. | Вернув своё корабль я смогу всё исправить! |
| And how do we mend this whole world | ? И как мы можем исправить весь этот мир? |
| I could mend it so you wouldn't see it. | Я бы могла починить его, так что вы и не заметите. |
| Not to wash it or mend it or something? | Ни чтобы почистить, или починить, или что-то еще? |
| I thought if we could get through to you, we could mend you. | Я думал, что если получится поговорить с тобой, мы смогли бы починить тебя... |
| If you had a transistor about this size and power output... and a thin enough wire, could you mend it? | Если мы найдем транзистор таких же параметров и тонкий провод, можно будет починить. |
| And mend a broken kettle. | "я могу починить дырявый чайник." |
| Without needles we can't mend clothes, let alone shoes. | Без иголок мы не сможем чинить одежду, я уж молчу про обувь. |
| You could do carpentry on board - mend doors, tables. | Ты можешь плотничать на борту - чинить двери, столы. |
| I can mend armour and sharpen swords. | Я могу чинить оружие и точить мечи. |
| Mine was a farm planet with automated machines for company and two brothers to cook for, mend their clothes, canal mud on their boots all the time. | Я с фермерской планеты, где за компанию были лишь машины, да два брата, для которых надо было готовить. чинить одежду, счищать грязь с их ботинок все время. |
| Can you mend cars? | Ты умеешь чинить машины? |
| Anyhow, she said she could mend my trousers. | Она сказала, что может заштопать мои брюки. |
| I must mend those socks for you, James. | Я должна заштопать тебе эти носки, Джеймс. |
| Perhaps you can mend the hole in my pocket while you're at it. | А заодно можете заштопать мне дыру в кармане. |
| I thought she was on the mend. | Я думала, что она поправилась. |
| but I had to show Mum I was on the mend. | но я должна была показать маме, что я поправилась. |
| Is Penny really on the mend? | Пенни в самом деле поправилась? |
| She's been on the mend for days now. | Она уже давно поправилась. |
| You're still on the mend. | Ты еще не полностью поправилась. |
| Who I was certain would embrace my desire to... mend fences. | Который, я была уверена, откликнется на мое желание... наладить отношения. |
| You can't mend fences overnight. | Невозможно наладить отношения за один вечер. |
| if he was alive could he mend his relation with his mother? | если бы он был жив, смог бы он наладить отношения с матерью? |
| Helping them mend their broken heart. | Кто-то помогал наладить отношения. |
| Surgery can mend the injury, and with care to address the social consequences, most women who have lived with fistula can resume full and productive lives. | Хирургическое вмешательство позволяет вылечить эту травму, а меры по устранению социальных последствий позволят большинству женщин, страдавших от акушерской фистулы, вернуться к полной и продуктивной жизни. |
| And if we don't let them try and mend her, then her life's over before it's begun! | И если мы не разрешим им попробовать вылечить её, то её жизнь кончится, так и не начавшись! |
| The leg will mend, but in middle-age you may well find yourself saddled with a limp. | Ногу еще можно вылечить, но хромота может проявиться в среднем возрасте. |
| I would like to say that Pelagia is happy... but she is full of tears she will not let fall... and of a grief no doctor can mend. | я хотел бы сказать, что Пелагея счастлива, но она полна страданий, от которых не может избавиться... и боли, которую ни один доктор не сможет вылечить. |