Английский - русский
Перевод слова Matrimony

Перевод matrimony с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 63)
Can you even tell us what matrimony is? Скажи нам, что такое брак?
Conditions for marriage are governed by the Family Act; the list of documents which the betrothed are to submit in order to enter into matrimony is governed by the Act on Civil Registers. Условия для вступления в брак регулируются Законом о семье; перечень документов, которые обязаны предоставлять лица, вступающие в брак, для заключения брака, содержится в Законе о регистрации актов гражданского состояния.
By law, individuals contracting matrimony have equal rights. По закону стороны, вступающие в брак - равноправны.
The Constitution also states that equal rights and duties of both spouses are the foundation of matrimony. В этом же своде конституционных правовых норм Боливии устанавливается, что брак основывается на равенстве прав и обязанностей обоих супругов.
Bill 3865, which was considered by the full Congress on 13 August 2008, would repeal Article 89.3 of the Civil Code on the waiting time for entering into matrimony. Законодательная инициатива Nº 3865, рассмотренная на пленарном заседании 13 августа 2008 года, касалась исключения пункта 3 статьи 89 Гражданского кодекса о возрасте вступления в брак, внесения поправок в статьи 99,154 и 222 Гражданского кодекса, регулирующих процедуру регистрации брака, раздельное проживание супругов и презумпцию отцовства.
Больше примеров...
Узами брака (примеров 10)
Among the privileges of the king, There is none greater than the power... of joining two people together in matrimony. Среди привилегий короля, нет более великой чести, чем... соединить вместе двух людей... узами брака.
I solemnly declare that I know not of any lawful impediment why I, Katherine Abike McKenzie, may not be joined in matrimony to you, Торжественно заявляю, что не знаю о чем-либо, препятствующем, мне, Кейт Эбике Маккензи, соединиться узами брака с тобой,
I now join you... in the holy bonds of matrimony. Теперь я соединяю вас... святыми узами брака.
I hereby declare you joined by the holy bonds of matrimony. Перед богом объявляю вас мужем и женой соединенными священными узами брака!
Do you, alexander luthor, take lana langto be your wife in the holy state of matrimony? Согласны ли вы, Александр Лутор, взять Лану Лэнг в законные жены и связать себя священными узами брака?
Больше примеров...
Супружество (примеров 9)
You know, lumbago, matrimony, the common cold. Боли в спине, супружество, обычная простуда.
The sacraments of baptism, confirmation, Eucharist, penance, holy orders, matrimony, and last unction. Это крещение, конфирмация, евхаристия, покаяние, священство, супружество и елеосвящение.
Since then, hundreds of women have formally filed for what is known as postmortem matrimony. С того времени сотни вдов формально подают заявления на так называемое посмертное супружество.
He is looking eagerly forward to meeting your daughter Sarah Mindl... with an eye towards matrimony. Он очень хочет познакомиться с вашей дочерью Сарой Миндл... имея в виду супружество.
His last book, Matrimony (1932) was a memoir of his happy marriage to her. Последняя книга Уайта, «Супружество» Matrimony (1932) была мемуарами о счастливых годах семейной жизни.
Больше примеров...
Супружеских отношений (примеров 3)
On the other hand, article 66 of the Civil Code regarding matrimony establishes, that "the spouses are equal in rights and duties". С другой стороны, статья 66 Уголовного кодекса, касающаяся супружеских отношений, гласит, что «супруги имеют равные права и обязанности».
First, I think it a right thing for every clergyman to set the example of matrimony in his parish. Во-первых, я считаю, что каждый священнослужитель должен являться примером супружеских отношений для своих прихожан.
Specifically, laws had been enacted to prevent and punish violence against women and protect women's rights related to matrimony, maternity, cohabitational relationships and occupational health and safety. Говоря конкретно, в стране были приняты законы, направленные на предупреждение насилия в отношении женщин и наказание за него и защиту прав женщин в вопросах супружеских отношений, материнства, гражданских браков и охраны здоровья и безопасности на рабочем месте.
Больше примеров...
Брачного союза (примеров 4)
A family stemming from matrimony is established by children being born in marriage, as legally regulated union of man and woman. Семья, созданная на основе брачного союза, представляет собой юридически оформленный союз мужчины и женщины, имеющих рожденных в браке детей.
A family not stemming from matrimony represents a factual union between man and woman in which children were born. Семья, не созданная на основе брачного союза, представляет собой фактический союз мужчины и женщины, у которых во время сожительства родились дети.
This new system grants women full capacity and, once the marriage is dissolved, allows for proportional sharing of the assets acquired during the period of matrimony. Согласно новому положению, женщина является полностью правоспособным субъектом и в случае расторжения брачного союза имеет право на пропорциональное участие в распределении имущества, совместно нажитого за время действия брачного контракта.
According to the grounds for establishment, there are three types of families: the ones stemming from matrimony, the ones not stemming from matrimony and adoptive ones. Если говорить о мотивах создания, существуют три вида семей: семьи, созданные на основе брачного союза, семьи, не созданные на основе брачного союза, и приемные семьи.
Больше примеров...
Брачный союз (примеров 3)
I am determined... that only the deepest love will induce me into matrimony. Я убеждена, что только самые сильные чувства смогут заставить меня вступить в брачный союз.
In this case, although they were bound in matrimony, the spouses did not adjust their conduct to a way of living (sharing a conjugal home) which is married life. В данном случае, несмотря на брачный союз, поведение супругов не соответствовало тому образу жизни, который свойствен браку.
The Constitution recognizes and protects both matrimony between a man and a woman, which it considers to be one of the basic elements in forming a family, and de facto unions which, provided they are stable, are similar to matrimony. Основной закон признает и защищает как брачный союз мужчины и женщины, считающийся одним из основных компонентов создания семьи, так и фактические союзы, которые, если они стабильны и исключительны, приравниваются к браку.
Больше примеров...