| I tend to get that way when my manhood is assailed. | Мне свойственно так себя вести, когда критикуют мою мужественность. |
| You're the only woman I could ever fight to regain my manhood. | Ты единственная женщина, с которой я стал бы сражаться чтобы вернуть свою мужественность. |
| I'm afraid you saved his life, but in the process, you may have killed his manhood. | Боюсь, что ты спасла ему жизнь, но в процессе, возможно, убила его мужественность. |
| If you wanted a husband who proved his manhood to you that way, you should've stayed back in Dallas with your mother and married the prom king. | Если ты хотела мужа, который доказывает свою мужественность таким способом, тебе следовало остаться в Далласе с мамой и выйти замуж за короля выпускного бала. |
| You know, rodeo men, the second they think you insulted their manhood, they'll go right for your throat. | Знаете, наездники, едва они решат, что вы оскорбляете их мужественность тут же схватят вас прямо за глотку. |
| Don't let this threaten your manhood. | И пусть это не влияет на твое мужское достоинство. |
| You know they say that a big cigar makes up for a less than impressive manhood. | Знаешь, говорят что большая сигара заменяет внушительное мужское достоинство. |
| When one suffers an injury to his manhood, recovery is always challenging... | Когда ранят мужское достоинство, оправиться всегда трудно... |
| And I'm sorry to compromise your manhood like this, but hell hath no fury like a vampire queen broke. | Извини, что подрываю твоё мужское достоинство, но во всём аду нет такой ярости, как у разорившейся королевы. |
| as she grumbles that his manhood rarely rises to occasion and even when it does, he tries to thrust it into the wrong... | Она жалуется, что мужское достоинство его редко бывает на высоте. А когда бывает, он не знает, куда его совать . |
| Presented with an opportunity to test his manhood against his third-favorite president, | И у него как раз была возможность проверить своё мужество против своего третьего любимого президента. |
| In some societies, it is also a way of proving one's manhood. | Кроме того, в некоторых странах это считается средством продемонстрировать свое мужество. |
| Okay, test of manhood. | Прямо тест на мужество. |
| We also owe it to young men who are growing up all over the world in situations where they didn't make the choice to be a man in a culture that tells them that manhood is a certain way. | Это и наш долг перед молодыми людьми, которые растут по всему миру в ситуациях, когда они не выбирали быть мужчиной в культуре, которая говорит им, что мужество предполагает определённое поведение. |
| As manhood shall compound. push home! | Пусть мужество решит, кто прав. |
| I should think there's more to manhood than swordplay. | Мужчина - это не только умение обращаться с мечом. |
| Let him reclaim his manhood! | Доказать, что он мужчина! |
| To be given an ounce of the respect you receive instantly by virtue of your manhood! | Чтобы получить хоть каплю уважения, которое ты получаешь постоянно в виду того, что ты мужчина! |
| The man who lost his manhood, can't bear children or work... 100 camels. 100,000 Dinars. | Мужчина, который потерял потенцию не может иметь потомства и не может работать 100 верблюдов. |
| For a long time, this is the image of American manhood that dominated - tough, rugged, in control of his own environment. | На протяжении долгого времени в Америке мужчина в основном изображался жестким, грубым, ответственным за его личное пространство. |
| You have the experience of manhood. | Ты знаешь, как быть мужиком. |
| Who wants to regain their manhood? | Кто хочет стать мужиком? |
| I'd have this gazebo torn down and built into a coffin... for your manhood. | Я бы разрушил эту беседку, а обломками растопил бы печь... чтоб впредь ты был настоящим мужиком. |
| And if you think you're preparin' these minnows for manhood, you better think again, because I say you are killin' the very spirit... this institution proclaims it instills. | И если вы думаете, что подготовили этих юнцов к достойной мужской жизни, то вы крупно ошибаетесь, потому что вы убиваете дух... который, ваша школа пытается привить. |
| We were having a discussion about the future of our community, and you attacked me and turned it into a referendum about your manhood. | Мы обсуждали наше будущее на этой улице, а ты набросился на меня и превратил всё в референдум о твоей мужской силе. |
| But many women were ignorant of that right, and many men felt that allowing a woman to insert such conditions into a marriage contract detracted from their manhood. | Однако многие женщины ничего не знают об этом праве, и многие мужчины считают, что, разрешая женщине оговаривать такие условия в брачном договоре, они роняют свой мужской авторитет. |
| Jamaica had recently been involved in organizing a Caribbean conference entitled "Man Talk: Caribbean Male Perspectives on Issues of Manhood and Gender Equality". | Ямайка недавно участвовала в организации конференции стран Карибского региона на тему "Мужской разговор: перспективы карибских мужчин в сфере мужских вопросов и гендерного равенства". |
| I swear by my manhood! | Тогда клянусь моей мужской силой! |
| It was my job to steer my boys to manhood. | Главной моей задачей было довести сыновей до зрелости. |
| Age seven marks one of the first Greek rites of manhood. | В семь лет у греков ребёнок проходил первый из обрядов зрелости... |
| I know not to embarrass my son as he stands on the threshold of manhood. | Я знаю, что нельзя позорить сына, когда он стоит на пути к зрелости. |
| A young boy on the cusp of manhood. | Молодой паренёк на пике зрелости. |
| There are cultural issues related to the concepts of boyhood and manhood which exacerbate the recruitment and use of children. | Существуют и проблемы с точки зрения культуры, касающиеся отрочества и зрелости мужчин, которые углубляют проблему вербовки и использования детей. |
| You have grown into manhood, my son. | Ты возмужал, сын мой. |
| I grew to full manhood. | Я вырос и возмужал. |
| I grew to full manhood, actually 5'6 , which is technically not full manhood in Russia, but you can still own property. | Я вырос и возмужал. Правда, 5 футов 6 дюймов не много для мужчины в России, но ты можешь владеть собственностью |