Equally disturbing are trends to malign other cultures and faiths and reinforce divisions, especially between the West and the Islamic world. |
В равной мере вызывает беспокойство стремление очернить другие культуры и вероисповедания, усиливать противоречия, в особенности между Западом и исламским миром. |
In some situations, social actors or corporate entities have also used the media to undermine human rights and malign human rights defenders. |
В некоторых ситуациях социальные силы или корпоративные образования также используют средства информации, чтобы подорвать права человека и очернить правозащитников. |
It's just that that Cleo author, she has - she has gone so out of her way to malign me, and we're in the same market, and I have just been talking about this for so long. |
Просто, Клео, эта писательница... она пошла - она выбрала путь очернить меня, а мы пишем в одной и той же сфере, и я так долго уже об этом говорю, сама себя уже утомила. |
Some claimed that the detainees committed suicide in order to malign the Security Branch. |
Утверждалось также, что задержанные совершали самоубийства, чтобы очернить силы безопасности. |
However, it should not be an occasion for an attempt to impose a set of social values on the international community, nor should it be an opportunity to malign the cultural practices of any group of people. |
Однако она не должна стать поводом для попытки навязать определенную совокупность социальных ценностей международному сообществу, не должна она стать и предлогом для того, чтобы очернить нравы и обычаи какой-либо группы людей. |