| The danger is greatest in South-East Asia, in particular in the South China Sea and the Strait of Malacca, but other areas affected include West Africa and the north-east coast of South America. | Опаснее всего обстановка в Юго-Восточной Азии, в частности в Южно-Китайском море и Малаккском проливе, но страдают и другие районы, включая Западную Африку и северо-восточное побережье Южной Америки. |
| As a maritime and coastal State in one of the busiest straits in the world, the Strait of Malacca, Malaysia takes particular interest in the legal regime governing the oceans and seas. | Будучи морским и прибрежным государством, расположенным в одном из самых оживленных проливов мира, Малаккском проливе, Малайзия особо заинтересована в правовом режиме, касающемся Мирового океана. |
| Discussions during the session also highlighted concerns about increasing levels of maritime piracy around the Horn of Africa, the wider Indian Ocean area as well as the Malacca Straits, and stressed the need for increased efforts at the international level to address this challenge. | В ходе дискуссий на этом заседании также подчеркивались проблемы, связанные с ростом морского пиратства в районе Африканского Рога, в более широкой акватории Индийского океана и в Малаккском проливе, и подчеркивалась необходимость наращивания усилий по решению этой проблемы на международном уровне. |
| There are several commendable regional initiatives in that regard that serve to enhance the safety of navigation, environmental protection and security in the Straits of Malacca and Singapore, while respecting the sovereignty and sovereign rights of littoral States. | Есть ряд региональных инициатив, принятых в этой связи, которые служат укреплению безопасности судоходства, экологической защите и безопасности в Малаккском и Сингапурском проливах в условиях уважения суверенитета и суверенных прав прибрежных государств. |
| There had been an increase in the number of incidents, especially in the Malacca Strait, and also in the Red Sea, where there had been 13 incidents so far, compared with none in 1999. | Количество инцидентов возросло, особенно в Малаккском проливе, а также в Красном море, где было отмечено 13 инцидентов, тогда как в 1999 году не было ни одного. |
| I turn now to the question of ensuring maritime security in the Straits of Malacca and Singapore. | Сейчас я перехожу к вопросу об обеспечении безопасности на море в районе Малаккского и Сингапурского проливов. |
| Another new trend which is emerging in the northern part of the Malacca Straits involves kidnapping of crew members for ransom. | Еще одна новая тенденция, которая намечается в северной части Малаккского пролива, заключается в похищении членов экипажа ради получения выкупа. |
| These are the Strait of Malacca, the biggest shipping lane in the region. | Малаккского пролива, крупнейшей полосы движения в регионе. |
| For example, the efforts of the States bordering the Straits of Malacca in enhancing security in the Straits through coordinated patrols were commended at the Kuala Lumpur Meeting. | Например, на Куала-Лумпурском совещании получили высокую оценку усилия прибрежных государств Малаккского пролива по укреплению безопасности в этом проливе посредством скоординированного патрулирования. |
| Singapore is pleased to note the fruitful cooperation among the littoral States of the Straits of Malacca and Singapore as well as between the littoral States, user States and other key stakeholders in ensuring the safety of navigation and environmental protection of critical international waterways in our region. | Сингапур с удовлетворением отмечает плодотворное сотрудничество прибрежных государств Малаккского и Сингапурского проливов как между собой, так и с государствами-пользователями этими проливами и с прочими ключевыми заинтересованными субъектами в обеспечении безопасности судоходства по крайне важным международным водным путям в нашем регионе, равно как в охране их экосистем. |
| From that moment, the Portuguese preferred to buy nutmeg from traders in Malacca. | В связи с этим португальцы впоследствии предпочли покупать мускатный орех у купцов в Малакке. |
| (c) Ethno-linguistics: The Portuguese Language in the Orient; The Portuguese Heritage in Malacca; | с) Этнолингвистика: Португальский язык на Востоке; Португальское наследие в Малакке; |
| By the end of the 14th century, Samudra-Pasai had become a wealthy commercial centre, giving way in the early 15th century to the better protected harbour of Malacca on the south-west coast of the Malay Peninsula. | К концу XIV века Пасей стал богатым торговым центром, уступая в начале XV века лишь Малакке на юго-западном побережья Малайского полуострова. |
| It also supported a campaign in May 2010 to promote a student-centric education system and a conference in conjunction with World No Tobacco Day, held from 31 May to 5 June 2011 in Malacca. | Она также оказала поддержку в проведении в мае 2010 года кампании по пропаганде ориентированной на интересы студентов системы образования и организации конференции в связи со Всемирным днем без табака, прошедшей с 31 мая по 5 июня 2011 года в Малакке. |
| The first written accounts of Banda are in Suma Oriental, a book written by the Portuguese apothecary Tomé Pires who was based in Malacca from 1512 to 1515 but visited Banda several times. | Впервые острова Банда упоминаются в книге Сумма ориентал, написанной португальским аптекарем Томом Пирешом (англ.), который был в Малакке с 1512 по 1515 годы и несколько раз посещал острова Банда. |
| The new unit is received basic training at the Special Warfare Training Centre, Sungai Udang, Malacca by the Grup Gerak Khas. | Новый отдел получил базовое обучение в Учебном центре специальных боевых действий, Сунгай Уданг, Малакка ГРУПП Джерак Хас. |
| From 1880 to 1887, he was Governor of the Straits Settlements, consisting of Malacca, Penang, and Singapore. | С 1880 по 1887 годы он был губернатором Стрейтс-Сетлментс, в состав которых входили Малакка, Пенанг и Сингапур. |
| Malacca and Penang were absorbed into the Malayan Union, while Singapore was separated from the Union and made into a new crown colony on its own. | Пинанг и Малакка стали частью Малайского союза, а сам Сингапур стал отдельной колонией британцев. |
| Congo, Malacca, Ethiopia, China, Brazil, Japan,... it shows the truth of a popular saying:... | Конго, Малакка, Эфиопия, Китай, Бразилия, Япония, как верно говорит известная пословица: |
| Malacca, which was earlier the capital of the Sultanate of Malacca, was sieged and wrested by the Portuguese in 1511, forcing the Sultan to retreat and found the successor state of Johor and continue the war from there. | Малакка, столица Малаккского султаната, был осаждена и взята португальцами в 1511 году, что заставило султана отступить и образовать султанат Джохор, ставший оплотом сопротивления португальскому завоеванию. |
| This was accelerated with the conquest of Malacca by Portugal in 1511. | Летопись заканчивается завоеванием Малакки в 1511 году португальскими войсками. |
| (a) History: The Portuguese Quarter of Malacca; Macau. | а) История: Португальский квартал Малакки; Макао. |
| It also displays the growth of literature in Melaka from the period of the Malacca Sultanate to contemporary literary scene. | А также демонстрируют важность литературы Малакки еще со времен султаната Малакки до времен современного литературоведения. |
| Rafael served as a captain under Jorge de Albuquerque, the younger cousin of Afonso, when the former was governor of Malacca and battled against the Islamic Kingdom of Pacem in Sumatra in 1514 in order to install a ruler there that was friendly to Portuguese interests. | Рафаэль до этого служил капитаном корабля под началом Хорхе Албукерки, молодого кузена Афонсу, который был первым губернатором Малакки и боролся против исламского королевства Пасем на Суматре в 1514 году, желая привести к власти в нём дружественного португальцам правителя. |
| In November that year, after sending ambassadors to Pegu and Siam one month before leaving Malacca, Albuquerque trusted Abreu with the command of a fleet of four ships sailing in search of the "Spice Islands". | Примерно в ноябре того же года после отправки послов в Пегу и Сиам Афонсу де Албукерке за месяц до отплытия из Малакки доверил де Абреу командование группой из трёх судов, отплывавшей на поиски «Островов специй». |
| Albuquerque's captains spoke against another attempt, but he struck again, succeeding in capturing Malacca in August, despite strong resistance and the presence of artillery on the Malaccan side. | Капитаны Албукерки выступил против очередной попытки, но он снова атаковал, захватив Малакку в августе, несмотря на сильное сопротивление и наличие артиллерии у войск султана. |
| Abreu returned to Malacca in December 1512, from where he departed for India with Fernão Pires de Andrade in January 1513, then sailing for Portugal. | Ди Абреу вернулся в декабре 1512 года в Малакку, откуда отправился в Индию с Фернаном Пирешом де Андраде в январе 1513 года, а затем в Португалию. |
| They passed Malacca on April 1606 and arrived at Johor on 1 May 1606 where de Jonge proceeded to negotiate for a term of alliance with Johor. | Голландцы прошли Малакку в апреле 1606 года и прибыли в Джохор 1 мая 1606 года, где де Йонге начал переговоры о союзе с султаном. |
| Pigneau was forced to flee in December 1769 with the survivors to Pondicherry, then a French territory, after a long sea journey through Malacca. | Пиньо был вынужден бежать в декабре 1769 года вместе с остальными выжившими через Малакку обратно в Пудучерри, в то время бывший французской территорией. |
| In 14 January 1641, the Dutch defeated the Portuguese in an effort to capture Malacca, with the help of the Sultan of Johor. | В 1641 году голландцы победили португальцев и заняла Малакку, им содействовал султан Джохора. |
| To the west, Malaysia is separated from the island of Sumatra by the Straits of Malacca. | На западе Малайзия отделена Малаккским проливом от острова Суматра. |
| In particular, Indonesia will inevitably become involved in the tug of war between the US and China for influence over the vitally important Malacca Strait. | В частности, Индонезия неизбежно будет вовлечена в перетягивание каната между США и Китаем за влияние над жизненно важным Малаккским проливом. |
| The States bordering the Straits of Malacca and Singapore (the Straits) continued to make efforts to enhance safety, security and environmental protection in the Straits. | Страны, граничащие с Малаккским и Сингапурским проливами («проливы»), продолжали прилагать усилия по обеспечению безопасности, охраны и экологической защиты в проливах. |
| During the colonial Dutch East Indies era in the 19th and early 20th century the city remained important, especially as a major trading point: Siak river navigation conditions provide a stable relationship with shipping from the Malacca Strait. | В составе нидерландских владений город сохранял важное значение, прежде всего, как крупный торговый пункт: навигационные условия реки Сиак обеспечивали стабильную судоходную связь с Малаккским проливом. |
| To the west of Peninsular Malaysia is located the island of Sumatra, which is separated from Peninsular Malaysia by the Straits of Malacca. | К западу от Полуостровной Малайзии находится остров Суматра, который отделен от нее Малаккским проливом. |
| The areas most affected by pirates and armed robbers continued to be the same areas, i.e., the South China Sea, Strait of Malacca, Indian Ocean, East and West Africa and South America. | Районы, сильнее всего страдающие от пиратов и вооруженных бандитов, остаются теми же: Южно-Китайское море, Малаккский пролив, Индийский океан, акватории Восточной, Западной Африки и Южной Америки. |
| Because China must import vast quantities of oil through the Malacca Strait, that sea lane has become a central element in the country's security strategy. | Из-за того, что Китаю приходится импортировать большие количества нефти через Малаккский пролив, данный морской регион стал центральным элементом в стратегии безопасности страны. |
| At present, most trade between Europe and the Far East uses the maritime route through the Suez Canal into the Indian Ocean and then through the Malacca Strait. | В настоящее время в торговле между Европой и Дальним Востоком в основном используется морской маршрут, проходящий через Суэцкий канал в Индийский океан и затем через Малаккский пролив. |
| The areas most affected by acts of piracy and armed robbery against ships were the Far East, in particular the South China Sea and the Malacca Strait; South America and the Caribbean; the Indian Ocean; and West and East Africa. | Районами, где акты пиратства и вооруженного разбоя против судов отмечаются чаще всего, стали Дальний Восток, в частности Южно-Китайское море и Малаккский пролив, Южная Америки и Карибский бассейн, Индийский океан и Западная и Восточная Африка. |
| There are also international ferry services between across the Straits of Malacca between Sumatra and Malaysia, and between Singapore and nearby Indonesian islands, such as Batam. | Через Малаккский пролив организовано международное сообщение между Суматрой и Малайзией и между Сингапуром и близлежащими индонезийскими островами, например, Батамом. |
| The Batam Joint Ministerial Statement on the Straits of Malacca | Батамское совместное заявление министров по Малаккскому и Сингапурскому проливам |
| The Ministers noted that the last Tripartite Ministerial Meeting of the Straits of Malacca and Singapore was held 28 years ago on 24 February 1977 in Manila, the Philippines. | Министры отметили, что последнее трехстороннее совещание министров по Малаккскому и Сингапурскому проливам состоялось 28 лет назад 24 февраля 1977 года в Маниле. |
| UPHOLDING the Batam Joint Statement, adopted on 2 August 2005 by the Fourth Tripartite Ministerial Meeting of the Littoral States on the Straits of Malacca and Singapore, | подтверждая Батамское совместное заявление, принятое 2 августа 2005 года на четвертом Трехстороннем совещании министров прибрежных государств по Малаккскому и Сингапурскому проливам, |
| At the IMO meeting on the Straits of Malacca and Singapore, held in Kuala Lumpur in September, it was acknowledged that while littoral States retain primary responsibility, the international community should also support such efforts given the importance of the Straits. | На совещании ИМО по Малаккскому и Сингапурскому проливам, состоявшемся в Куала-Лумпуре в сентябре месяце, было признано, что, хотя прибрежные государства и несут основную ответственность, однако, учитывая важность этих проливов, международное сообщество также должно поддерживать их усилия. |
| An IMO Malacca and Singapore Straits Trust Fund (IMO Fund) was also established by the Secretary-General of IMO as a complementary mechanism to the Cooperative Mechanism. | В качестве дополнения к механизму сотрудничества генеральным секретарем ИМО был также учрежден Целевой фонд ИМО по Малаккскому и Сингапурскому проливам (Фонд ИМО). |