And, by the way, the people on the blue and white maidan were also standing for themselves. |
И так же, кстати, на голубом Майдане люди тоже стояли за себя. |
Lustration requirements were announced in February during the Maidan protests. |
Требования о люстрации были озвучены в феврале на Майдане. |
The events on the Maidan in 2013 had made those goals apparent and had swept away the corrupt ideals of past authorities. |
События на Майдане в 2013 году сделали эти цели очевидными и смели коррупционные идеалы прошлой власти. |
And a completely new and free Ukraine was born on that Maidan, with free and strong people. |
И именно на том Майдане родилась совершенно новая свободная Украина со свободными сильными людьми. |
Then, there was this concert on Maidan with more than 200 thousands of listeners and everyone was really happy. |
Потом был концерт на Майдане, который собрал больше 200 тысяч людей, где все были по-настоящему счастливы. |
The Maidan is dotted with statues and architectural works, the most notable being the Victoria Memorial. |
В Майдане также расположены несколько статуй и архитектурных объектов, наиболее значительным из которых является Мемориал Виктории. |
History unfolded quickly, but celebration remained elusive in Maidan. |
События развивались стремительно, но на Майдане не было заметно торжества. |
Training and operations have been established in Choman and Maidan. |
В Чомане и Майдане были созданы службы профессиональной подготовки и оперативной деятельности. |
To date, there had been no investigation of the sniper shootings in the Maidan and the mass casualties in Odessa and other Ukrainian cities. |
На сегодняшний день не проведено никакого расследования снайперских обстрелов на Майдане и массовой гибели людей в Одессе и в других городах Украины. |
The biggest Firework in Ukraine (50 minutes) - in honor of the Kyiv Day on Maidan Nezalezhnosti. |
Самый большой фейерверк на Украине(50 минут) - в честь День Киева на Майдане Независимости. |
I know many people who spoke Ukrainian for the first time in their life on the Maidan. |
Я знаю много людей, которые тогда, на Майдане, впервые в жизни заговорили на украинском языке. |
At the same time, progress in the continuing accountability processes for the violence in Maidan and for the incidents of 2 May in Odesa remained slow. |
В то же время продолжающийся процесс привлечения к ответственности за насилие на Майдане, а также за события 2 мая в Одессе по-прежнему продвигается медленно. |
The events on the Maidan and the illegal seizure of power in Kyiv have brought Ukraine to the brink of civil war. |
События на майдане, незаконный захват власти в Киеве, привели к тому, что Украина оказалась на пороге гражданской войны. |
Women were equal partners with men in the Maidan protests during the winter of 2013-2014, and in the subsequent evolution of Ukraine's Revolution of Dignity against corruption. |
Женщины были равными партнерами мужчин в ходе акций протеста на Майдане зимой 2013 - 2014 годов и в последующей эволюции украинской революции достоинства против коррупции. |
And I'm proud of that boy from Donetsk and girl from Lviv who got married on the Maidan, despite having come to Kyiv with completely different political views... |
И еще, я горжусь тем парнем из Донецка и девушкой из Львова, которые поженились на Майдане, несмотря на то, что приехали в Киев с совершенно разными политическими взглядами. |
The lack of progress in the investigations into the deaths that had occurred in Maidan, Mariupol and Odessa, including the attempts to hide evidence, should also be brought to light. |
Необходимо также обратить внимание на отсутствие прогресса в расследовании смертей, которые произошли на Майдане, в Мариуполе и Одессе, включая попытки скрыть доказательства. |
The Maidan events starting in November 2013 and escalating in February brought about changes in the balance of power in parliament and the government composition, as well as the appointment of an acting president after Viktor Yanukovych fled the country. |
События на Майдане, начавшиеся в ноябре 2013 года и резко активизировавшиеся в феврале, привели к изменениям в балансе сил в парламенте и в составе правительства, а также к назначению исполняющего обязанности президента после того, как Виктор Янукович покинул страну. |
The violence and human rights violations that took place at Maidan led to the downfall of the Government, the departure of the President to the Russian Federation and the formation of a pro-European interim Government on 27 February 2014. |
Имевшие место на Майдане насилие и нарушения прав человека привели к падению правительства, отъезду Президента в Российскую Федерацию и формированию 27 февраля 2014 года про-европейского временного правительства. |
Calls upon the Government of Ukraine to continue to investigate all alleged human rights violations and abuses in a prompt, impartial, transparent and comprehensive manner, and to ensure accountability, including in relation to the Maidan protests and the violence in Odessa on 2 May 2014; |
призывает правительство Украины продолжать оперативным, беспристрастным, транспарентным и всеобъемлющим образом расследовать все предполагаемые нарушения прав человека и злоупотребления ими и обеспечить привлечение к ответственности, в том числе в связи с протестами на Майдане и насилием в Одессе 2 мая 2014 года; |
On the basis of tourist complex «Bukovel» he organized camps for rehabilitation of the injured at the Maidan. |
На базе ТК «Буковель» организовал лагеря оздоровления и реабилитации пострадавших на Майдане. |
Internet cafes are located all around the city, including at the main post office on Maidan Nezalezhnosti (Independence Square). |
Интернет-кафе можно встретить по всему городу, а также в здании Главпочтамта на Майдане Незалежности. |
The main post office in Kyiv is located at 22 Khreschatyk Street, on Maidan Nezalezhnosti (Independence Square). |
Киевский Главпочтамт находится по адресу ул. Крещатик, 22, на Майдане Незалежности. |
Kiev Major's Office has opened a skating rink in the heart of the city Maidan Nezalezhnosti Square. |
Киевская городская государственная администрация открыла каток на Майдане Независимости. Каток общей площадью 540 кв. |
On the evening of the 22nd, on Maidan, its representatives propagated false information about the «threat» of the removal of the church valuables of Kiev Pechersk Lavra from Ukraine. |
Вечером 22 февраля 2014 г. на Майдане его представители распространили заведомо ложную информацию о якобы существующей угрозе вывоза церковных ценностей Киево-Печерской Лавры за пределы Украины. |
Features and character of carrying out of mass psychoses on the huge areas with skilful financial additional charging, were evidently shown V. Jushchenko's by puritans on Maidan Nezaleznosti in Kiev in 2004. |
Особенности и характер проведения массовых психозов на огромных площадях с умелой финансовой подпиткой, наглядно продемонстрировали пуритане В. Ющенко на Майдане Незалежности в Киеве в 2004 году. |