| Training and operations have been established in Choman and Maidan. | В Чомане и Майдане были созданы службы профессиональной подготовки и оперативной деятельности. |
| At the same time, progress in the continuing accountability processes for the violence in Maidan and for the incidents of 2 May in Odesa remained slow. | В то же время продолжающийся процесс привлечения к ответственности за насилие на Майдане, а также за события 2 мая в Одессе по-прежнему продвигается медленно. |
| The lack of progress in the investigations into the deaths that had occurred in Maidan, Mariupol and Odessa, including the attempts to hide evidence, should also be brought to light. | Необходимо также обратить внимание на отсутствие прогресса в расследовании смертей, которые произошли на Майдане, в Мариуполе и Одессе, включая попытки скрыть доказательства. |
| Field training operational bases have been established at Choman in Erbil and at Maidan in Sulaymaniyah. | В Чомане (мухафаза Эрбиль) и Майдане (мухафаза Сулеймания) были созданы полевые учебно-оперативные базы. |
| Of course, when Yanukovych returned home, he had to face thousands of protesters in Kyiv's Maidan (Independence Square). | Конечно, когда Янукович вернулся домой, ему пришлось столкнуться с тысячами протестующих на Киевском Майдане. |
| As a result, a group of representatives from the so-called Maidan Self-Defense Force went to Lavra. | Нужно помешать!» В результате в Лавру направилась группа представителей так называемой самообороны Майдана. |
| After the beginning of the protests in Ukraine, Yevhen Deidei became the Sotnik of the 7th Sotnia of "Self-Defense of the Maidan". | После начала акций протестов на Украине Евгений Дейдей стал сотником 7-й сотни «Самоообороны Майдана». |
| The Member of the European Parliament Jacek Saryusz-Wolski (Poland) announced from the rostrum of the Maidan that Russia was allegedly interfering with the «European choice» of the Ukrainian people. | 7 декабря 2013 г. депутат Европейского парламента Я. Сариуш-Вольский (Польша) заявил с трибуны Майдана, что Россия якобы мешает «европейскому выбору» украинского народа. |
| February 25, 2014. Pravyi Sektor and Maidan Self-Defense activists broke into the office of the Trading Services firm in Ivano-Frankivsk, and seized the Director I. Dutka, who led the Ivano-Frankivsk city division of the Party of Regions. | 25 февраля 2014 г. в Ивано-Франковске активисты «Правого сектора» и «самообороны майдана» ворвались в офис фирмы «Торговый сервис» и схватили директора И. Дутку, который возглавлял Ивано-Франковскую городскую организацию Партии регионов. |
| In some cases, you need a special permit from the militants on Maidan to meet with certain ministers of the current government. | Даже попасть на приём к некоторым министрам нынешнего правительства можно только с разрешения боевиков майдана. |
| Maidan (Ukrainian: MaйдaH) is a 2014 documentary film, directed by Sergei Loznitsa. | Майдан) - украинский документальный фильм 2014 года режиссёра Сергея Лозницы. |
| We call on our supporters to come on to Maidan of Independence and protect their freedom. | Мы призываем наших сторонников прийти на майдан Незалежности и защитить свою победу». |
| I would like to reiterate that I understand those who came out on Maidan with peaceful slogans against corruption, inefficient state management and poverty. | Повторю, хорошо понимаю тех, кто с мирными лозунгами вышел на майдан, выступая против коррупции, неэффективного госуправления, бедности. |
| In the center of the film are not the political figures, but the "Maidan", literally "square" or "forum" in Ukrainian, the impromptu community of orange clad protesters. | В центре фильма однако не политические фигуры, а «майдан» (в переводе с украинского: «площадь», «собрание», «форум») спонтанно сформировавшаяся общность одетых в оранжевое демонстрантов. |
| Hotel Ukraine can boast of its unique position in the very heart of Kyiv, as it is often called, - the Independence Square (Maidan Nezalezhnosti). | Местом, в котором находится гостиница Украина в Киеве, является знаменитый Майдан Незалежности. |
| Unfortunately, the weather affected the traditional Saturday race of the Horizon Park Race Maidan. | К сожалению, погода внесла коррективы в традиционную субботнюю велогонку Horizon Park Race Maidan. |
| The latest expedition, October 2009, documented the wreck of the "S.S. Maidan" that lies on the seabed to the south of Rocky Island (Zabargad) at a depth of 100 to 120 meters (330 - 370 feet). | Последняя экспедиция в октябре 2009 года документировала реликт «S.S. Maidan», который находится к югу от острова Роки (о.Забаргад) на глубине от 100 до 120 метров (330 - 370 feet). |
| The Horizon Park Race Maidan race ran along an altered 19-kilometer ring, the longest circle in the history of the Race Horizon Park. | Гонка Horizon Park Race Maidan проходила по измененному кольцу протяженностью 19 километров, это самый длинный круг в истории Race Horizon Park. |
| The rerouting was associated with an overlap of the main street - Khreshchatyk and Maidan Nezalezhnosti after the revolutionary events on Euromaidan. | Изменение маршрута было связано с перекрытой главной улицей - Крещатик и Майданом Независимости после революционных событий на ЕвроМайдане. |
| The Crimean people were ordered, under the threat of physical violence, not to participate in peaceful demonstrations opposing the Maidan movement. | От них под угрозой физической расправы требовали не участвовать в мирных манифестациях несогласия с Майданом. |
| In particular, the Administration sent a delegation to mediate the conflict in Wardak province, which occurred at Maidan Shahr, not far from Kabul. | В частности, она направила в провинцию Вардак делегацию для выполнения посреднических функций в конфликте, который произошел в Майдан-Шахре недалеко от Кабула. |
| In Maidan Shar, 700 persons were arrested for having short beards and not wearing turbans. | В Майдан-шахре было арестовано 700 человек за то, что у них были короткие бороды и за то, что они не носили тюрбанов. |
| Gatherings were held in Jawzjan, Kunduz, Logar, Maidan Wardak, Paktya and Takhar Provinces, with the participation of local government officials, traditional community leaders and civil society. | В провинциях Джаузджан, Кундуз, Логар, Майдан-Вардак, Паткия и Тахар были организованы собрания с участием местных правительственных должностных лиц, традиционных лидеров общин и представителей гражданского общества. |
| Helmand, Maidan Wardak, Faryab and Nangarhar Provinces recorded the highest levels of displacement, reflecting increased ground engagements. | Наиболее массовые перемещения людей отмечены в провинциях Гильменд, Майдан-Вардак, Фарьяб и Нангархар, что соотносится с увеличением числа наземных операций. |