| One colony cannot be allowed to take its sister colonies headlong into the maelstrom of war. | Нельзя позволять одной колонии втянуть братские колонии в водоворот войны. |
| The suffering of a child caught in the maelstrom of a war waged by adults is always unacceptable. | Ситуация, когда дети, попавшие в водоворот войны, которую ведут взрослые, подвергаются страданиям, является неприемлемой. |
| I thought I might save lives flung there by the maelstrom. | Думал, смогу спасти жизни, попавших в тот водоворот. |
| Your soldiers have been received here not as enemies but as human beings, as neighbours who had been forced against their will into the maelstrom of war. | Ваши солдаты были приняты здесь не как враги, а как люди и соседи, которые против их воли были втянуты в водоворот войны. |
| Later on, having got engaged in politics, the family found itself to have been involved into a powerful maelstrom of internecine dissensions, getting out of which had cost them a pretty penny. | Впоследствии, занявшись политикой, семья Пикколомини оказалась вовлеченной в могучий водоворот междоусобиц, из которых выбралась с изрядными потерями. Как милы и одновременно трагичны параллели с днем сегодняшним. |
| And in this maelstrom of decay ordinary men were battered and smashed. | Водоворот гниения и распада поглотил обычных людей. |
| Even children were used as fighters, caught up in a maelstrom in which they were not just the targets of warfare but the perpetrators of atrocities. | В ряды комбатантов вербуются даже дети, вовлекаемые в водоворот событий, в ходе которых они не только становятся объектами нападений, но и сами совершают зверства. |