Source: Ministry of Justice and Legal Services, LRC Response to CEDAW questions, May 2014. |
Министерство юстиции, Ответы КПР на вопросы КЛДЖ, май 2014 год. |
Other references that have been made to the LRC include a reference to review the law regarding marriage and divorce. |
КПР было также поручено пересмотреть закон, касающийся брака и развода. |
A government working group is actively examining the LRC "Report on arrest". |
В настоящее время правительственная рабочая группа тщательно изучает доклад КПР по вопросу об аресте. |
The LRC recommendations gave due regard to the results of a thorough public consultation exercise. |
В рекомендациях КПР должным образом учитываются результаты тщательного опроса населения. |
The LRC analysis also takes into account comments made by committees where Solomon Islands has made an initial or periodic report on implementing a human rights convention. |
В анализе КПР учтены также замечания комитетов, в которые Соломоновы Острова представляли первоначальные или периодические доклады о выполнении того или иного договора по правам человека. |
It implements most of the recommendations in the 1994 report of the Law Reform Commission (LRC) on the reform of the law relating to the protection of personal data. |
В нем учтено большинство рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по правовой реформе (КПР) 1994 года относительно охраны данных личного характера. |
Furthermore, the Law Reform Commission (LRC) has begun the process of identifying the conventions and treaties that have been signed and providing the necessary recommendations and advice to the legislature for possible ratification and domestication consistent and in line with the constitution. |
Кроме того, Комиссия по правовой реформе (КПР) начала процесс определения уже подписанных конвенций и договоров и подготовки необходимых рекомендаций и заключений для законодательных органов в целях возможной ратификации этих документов и их включения во внутреннее законодательство в соответствии с Конституцией. |
This increase had enabled the LRC to carry out some of the consultation and research into reforming some of the existing laws to cater to the present and future contexts as well as incorporating gender perspectives. |
Такой рост позволил КПР провести ряд консультаций и исследований по вопросам реформирования действующих законодательных норм с учетом нынешнего и будущего контекстов, а также с внесением в них гендерных аспектов. |
The review of the Penal Code (PC) and Criminal Procedure Code (CPC) is broken down into different projects which will allow the LRC to make interim reports to the Minister for Justice and Legal Affairs. |
Пересмотр Уголовного кодекса (УК) и Уголовно-процессуального кодекса (УПК) проводится на основе нескольких проектов, что позволит КПР представлять промежуточные доклады Министру юстиции и по делам законодательства. |
It became clear in early 1992 that the LRC study would not be completed in time to allow the necessary amendments to be made to the Police Force Ordinance before the "freeze period" expired in June 1992. |
В начале 1992 года стало ясно, что исследование КПР будет завершено вовремя, с тем чтобы в Закон о полиции могли быть внесены необходимые поправки по истечении "периода заморозки" в июне 1992 года. |
As part of its research for the reform of the Penal Code (PC) and Criminal Penal Code (CPC), the LRC has prepared a document that analyses the PC and CPC in terms of the requirements of these Conventions. |
В рамках своих исследований в области реформы Уголовного кодекса (УК) и Уголовно-процессуального кодекса (УПК) КПР подготовила документ, в котором УК и УПК анализируются с точки зрения требований этих конвенций. |
Following this, the Law Reform Commission (LRC) undertook community consultation in all the provinces as well as Honiara. |
После этого КПР провела консультации с общинами во всех провинциях, а также в Хониаре. |
The LRC continues its consultations on: rights of ownership and use with respect to customary land, commercial development and why women are not included in decision making, land trusts, and if women do receive an equitable share of benefits from development. |
КПР продолжает консультации по следующим вопросам: права владения и пользования землями, находящимися в общей собственности; развитие предпринимательства; причины отстранения женщин от процесса принятия решений; доверительная собственность на землю; получают ли женщины справедливую долю выгод от развития. |
The LRC is currently reviewing the Penal Code and the Criminal Procedure Code, the Law Reform Commission has been given a reference to review those Acts. |
В настоящее время Комиссия по правовой реформе (КПР) осуществляет пересмотр Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, действуя на основании выданного мандата на пересмотр названных законодательных актов. |
In 2008 the LRC commenced work on the reference by releasing an 'Issues Paper' on the Penal Code. |
В 2008 году в рамках работы по осуществлению соответствующих предписаний КПР опубликовала подготовительный доклад по вопросам пересмотра Уголовного кодекса. |
The LRC intends to initiate 'law reform' in view of these reviews at the end of the 12 months period in order to bring Samoa's legislations in line with CEDAW and CRC. |
По истечении 12-месячного периода КРЗ намерена, с учетом результатов этих обзоров, начать реформу законодательства с целью приведения законодательных актов Самоа в соответствие с требованиями КЛДОЖ и КПР. |
The function of the Law Reform Commission (LRC) is to make recommendations for reform of the law in accordance with the references given to the LRC by the Minister for Justice and Legal Affairs. |
Функцией Комиссии по правовой реформе (КПР) является выработка рекомендаций по реформированию законодательства в соответствии с предписаниями Министра юстиции и по делам законодательства. |