The majority of the LRC's recommendations are yet to be implemented. | Большинство рекомендаций КРЗ, тем не менее, должны быть реализованы. |
Extensive research on domestic violence by the Law Reform Commission (LRC) found that on a national average wife-beating affected two out of every three wives. | Результаты обширных исследований по насилию в семье, проведенных Комиссией по реформе законодательства (КРЗ), свидетельствуют, что в среднем по стране избиению подвергаются две из каждых трех жен. |
The Government is currently studying LRC's report on stalking in depth for formulating the way forward, and is making preparation for undertaking public consultation on the subject. | В настоящее время правительство тщательно изучает доклад КРЗ на тему преследования, чтобы определить направление дальнейших действий, и проводит подготовку к общественному обсуждению данного вопроса. |
One of the four LRC reports mentioned in paragraph 486 above, namely the Report on International Parental Child Abduction, recommends amendments to the Child Abduction and Custody Ordinance to further enhance the protection for children against abduction and improve the existing legislation. | В одном из четырех докладов КРЗ, упомянутых в пункте 486 выше, - Докладе о международном похищении детей их родителями - рекомендуется внести поправки в Указ о предупреждении похищения детей и опеке над ними в целях обеспечения дополнительной защиты детей от похищений и усовершенствования действующего законодательства. |
So the Government, through the Ministry Responsible for Women's Affairs, identified and forwarded to the Law Reform Commission (LRC) operating since 1981 10 pieces of legislation which relegate women to a position of inequality in relation to men in various spheres of life. | С учетом этого правительство через Министерство по делам женщин определило 10 законодательных актов, обуславливающих неравенство женщин по сравнению с мужчинами в различных сферах жизни, и передала их на рассмотрение Комиссии по реформе законодательства (КРЗ), функционирующей с 1981 года. |
The LRC analysis also takes into account comments made by committees where Solomon Islands has made an initial or periodic report on implementing a human rights convention. | В анализе КПР учтены также замечания комитетов, в которые Соломоновы Острова представляли первоначальные или периодические доклады о выполнении того или иного договора по правам человека. |
It implements most of the recommendations in the 1994 report of the Law Reform Commission (LRC) on the reform of the law relating to the protection of personal data. | В нем учтено большинство рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по правовой реформе (КПР) 1994 года относительно охраны данных личного характера. |
This increase had enabled the LRC to carry out some of the consultation and research into reforming some of the existing laws to cater to the present and future contexts as well as incorporating gender perspectives. | Такой рост позволил КПР провести ряд консультаций и исследований по вопросам реформирования действующих законодательных норм с учетом нынешнего и будущего контекстов, а также с внесением в них гендерных аспектов. |
Following this, the Law Reform Commission (LRC) undertook community consultation in all the provinces as well as Honiara. | После этого КПР провела консультации с общинами во всех провинциях, а также в Хониаре. |
The LRC intends to initiate 'law reform' in view of these reviews at the end of the 12 months period in order to bring Samoa's legislations in line with CEDAW and CRC. | По истечении 12-месячного периода КРЗ намерена, с учетом результатов этих обзоров, начать реформу законодательства с целью приведения законодательных актов Самоа в соответствие с требованиями КЛДОЖ и КПР. |
The activities of the network are coordinated by the Ethics Office and LRC through quarterly teleconference meetings. | Бюро по вопросам этики и ЦПК координируют деятельность сети на основе ежеквартальных телеконференций. |
Learning opportunities should be infused into every staff job throughout the organization and not confined to the programmatic purview of the LRC or OHR. | Возможности для обучения должны быть предусмотрены в отношении всех должностей в рамках организации, при этом их нельзя ограничивать предусмотренной программами сферой деятельности ЦПК или УЛР. |
Four thousand and ninety-two UNDP employees have been certified by the UNDP Learning Resources Centre (LRC) as having completed the mandatory community-level e-learning course on gender. | Четыре тысячи девяносто два сотрудника ПРООН получили свидетельства Центра повышения профессиональной квалификации ПРООН (ЦПК) в качестве прошедших обязательную подготовку в рамках начального курса по гендерным вопросам. |
To clarify the related mandates of different offices covering ethics, oversight, conflict management, and legal and human resources management, the Ethics Office and LRC are developing an animated presentation to explain the differences between the various internal mechanisms available to staff for addressing workplace concerns. | В целях разъяснения соответствующих мандатов различных подразделений, охватывающих этику, надзор, урегулирование конфликтов и решение юридических вопросов и управление людскими ресурсами, Бюро по вопросам этики и ЦПК подготавливают анимационные материалы для разъяснения отличий различных внутренних механизмов, имеющихся в распоряжении сотрудников, для решения производственных проблем. |
The new Virtual Development Academy e-learning module on gender mainstreaming, developed by LRC, was rolled out in August 2006. | В августе 2006 года был введен в эксплуатацию разработанный ЦПК новый модуль виртуальной школы повышения квалификации, посвященный электронному обучению навыкам учета гендерной проблематики. |
Fortunately, the two LRC staff members were only superficially injured. | К счастью, два сотрудника ЛКК получили лишь поверхностные ранения. |
In total, LRC had one volunteer killed, 14 staff members injured, three ambulances destroyed and four others damaged; one medical facility destroyed and four others damaged. | В целом в ЛКК погиб один доброволец, 14 сотрудников получили ранения, были уничтожены три кареты скорой помощи и повреждены еще четыре; один медицинский объект был уничтожен и пострадали еще четыре. |
On 23 July, at 2315 hours, two LRC vehicles were hit by munitions in Qana. | 23 июля в 23 час. 15 мин. два транспортных средства ЛКК были поражены ракетами в Кане. |
The following three incidents involving LRC ambulances illustrate the Commission's findings. | Три описываемых ниже инцидента, при которых пострадали кареты скорой помощи ЛКК, служат иллюстрацией выводов Комиссии. |
Among the fatalities was one LRC first-aid volunteer, who was killed while assisting a wounded person. | Среди жертв оказался один доброволец-фельдшер из ЛКК, который погиб, оказывая помощь раненому. |
With the support of LRC, workshops were held for various induction programmes throughout 2008. | При поддержке ЦУР на протяжении 2008 года семинары проводились в рамках различных ознакомительных программ. |
The Ethics Office and LRC are developing a methodology to identify and train interested and qualified UNDP staff members, while striving for gender, geographical and linguistic representation. | Бюро по вопросам этики и ЦУР разрабатывают методологии, которые позволяют вести поиск и обучать заинтересованных и квалифицированных сотрудников ПРООН, и при этом принимаются меры с целью обеспечить надлежащую представленность мужчин и женщин, географическую представленность и представленности языков. Брифинги. |
In collaboration with LRC, plans are under way to develop a longer training module that focuses on professional integrity as a core competency for all levels. | В сотрудничестве с ЦУР готовятся планы разработки более долгосрочного учебного модуля, в контексте которого внимание будет сосредоточено на профессиональной добросовестности как одном из основных деловых качеств сотрудников на всех уровнях. |
Moreover, the office and LRC monitored the feedback and liaised with the training facilitators to update and adapt the curriculum to reflect participants' evolving priorities. | Кроме этого, Бюро и ЦУР анализировали мнения участников и поддерживали связь с координаторами учебных мероприятий в целях обновления и адаптации учебной программы с учетом изменяющихся приоритетов участников. |
The LRC Highlights bulletins are published quarterly based on the events and activities reported by Information Coordinators in their monthly progress reports. | АМСЗ публикует ежеквартальный бюллетень "Хроника проекта ЦУР" на основе информации, предоставленной центрами учебных ресурсов в отчетах о работе за месяц. |
LRC (short for LyRiCs) is a computer file format that synchronizes song lyrics with an audio file, such as MP3, Vorbis or MIDI. | LRC (формат файла) - формат хранения текста песни с метками синхронизации со звуковым файлом (например MP3, Vorbis или MIDI). |
The LRC determines which statutes in the United States Statutes at Large should be codified, and which existing statutes are affected by amendments or repeals, or have simply expired by their own terms. | LRC определяет, какие законы в Большом своде должны быть кодифицированы, какие существующие законы были затронуты изменениями или дополнениями, или же просто утратили силу по иным причинам. |
The LRC updates the Code accordingly. | В соответствии с этими правилами LRC обновляет Кодекс Соединённых Штатов. |
The Code is maintained by the Office of the Law Revision Counsel (LRC) of the U.S. House of Representatives. | Составлением и обновлением Кодекса занимается Служба советника по ревизии законодательства (Office of the Law Revision Counsel, LRC) при Палате представителей Конгресса США). |