| LRC has already done extensive work on these laws. | КРЗ уже провела обширную работу над этими законодательными актами. |
| In 1992, the LRC was required to conclude its work on domestic violence. | В 1992 году КРЗ должна была завершить работу по проблеме насилия в семье. |
| The majority of the LRC's recommendations are yet to be implemented. | Большинство рекомендаций КРЗ, тем не менее, должны быть реализованы. |
| Between 2002 and 2005, LRC published a series of four reports recommending law reforms relating to the guardianship and custody of children. | В период с 2002 по 2005 год КРЗ опубликовала серию из четырех докладов, в которых были сформулированы рекомендации по реформированию законодательства об опеке и попечительстве над детьми. |
| The LRC intends to initiate 'law reform' in view of these reviews at the end of the 12 months period in order to bring Samoa's legislations in line with CEDAW and CRC. | По истечении 12-месячного периода КРЗ намерена, с учетом результатов этих обзоров, начать реформу законодательства с целью приведения законодательных актов Самоа в соответствие с требованиями КЛДОЖ и КПР. |
| A government working group is actively examining the LRC "Report on arrest". | В настоящее время правительственная рабочая группа тщательно изучает доклад КПР по вопросу об аресте. |
| The LRC recommendations gave due regard to the results of a thorough public consultation exercise. | В рекомендациях КПР должным образом учитываются результаты тщательного опроса населения. |
| It implements most of the recommendations in the 1994 report of the Law Reform Commission (LRC) on the reform of the law relating to the protection of personal data. | В нем учтено большинство рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по правовой реформе (КПР) 1994 года относительно охраны данных личного характера. |
| The review of the Penal Code (PC) and Criminal Procedure Code (CPC) is broken down into different projects which will allow the LRC to make interim reports to the Minister for Justice and Legal Affairs. | Пересмотр Уголовного кодекса (УК) и Уголовно-процессуального кодекса (УПК) проводится на основе нескольких проектов, что позволит КПР представлять промежуточные доклады Министру юстиции и по делам законодательства. |
| The LRC continues its consultations on: rights of ownership and use with respect to customary land, commercial development and why women are not included in decision making, land trusts, and if women do receive an equitable share of benefits from development. | КПР продолжает консультации по следующим вопросам: права владения и пользования землями, находящимися в общей собственности; развитие предпринимательства; причины отстранения женщин от процесса принятия решений; доверительная собственность на землю; получают ли женщины справедливую долю выгод от развития. |
| The activities of the network are coordinated by the Ethics Office and LRC through quarterly teleconference meetings. | Бюро по вопросам этики и ЦПК координируют деятельность сети на основе ежеквартальных телеконференций. |
| To clarify the related mandates of different offices covering ethics, oversight, conflict management, and legal and human resources management, the Ethics Office and LRC are developing an animated presentation to explain the differences between the various internal mechanisms available to staff for addressing workplace concerns. | В целях разъяснения соответствующих мандатов различных подразделений, охватывающих этику, надзор, урегулирование конфликтов и решение юридических вопросов и управление людскими ресурсами, Бюро по вопросам этики и ЦПК подготавливают анимационные материалы для разъяснения отличий различных внутренних механизмов, имеющихся в распоряжении сотрудников, для решения производственных проблем. |
| Building on the mandatory online ethics learning course, the Office continued delivery of face-to-face ethics training in 2009 with the support of LRC, a part-time training adviser, an external facilitation company, and the expanded network of peer facilitators. | На основе обязательного интерактивного учебного курса по вопросам этики Бюро продолжало в 2009 году индивидуальную подготовку по вопросам этики при поддержке ЦПК, консультанта по вопросам подготовки, занятого неполный рабочий день, внешней компании по упрощению формальностей и расширенной сети координаторов из числа сотрудников. |
| Since the inception of the network, its members - with the goodwill and cooperation of their management in the respective country offices - have worked very proactively with the Ethics Office and LRC to identify opportunities to deliver training within and beyond their respective regions. | С момента создания сети ее члены, благодаря доброй воле и сотрудничеству их руководства в соответствующих страновых отделениях, поддерживали весьма активное взаимодействие с Бюро по вопросам этики и ЦПК в целях выявления возможностей организации подготовки в своих соответствующих регионах и за их пределами. |
| Ten LRC management induction programmes, which included sessions on gender mainstreaming, were conducted for resident coordinators, resident representatives, deputy resident representatives, junior professional officers, national professional officers and operations managers. | Было организовано десять вводных программ ЦПК для руководителей, включая совещания, посвященные учету гендерной проблематики, в работе которых приняли участие координаторы-резиденты, представители-резиденты, заместители представителей-резидентов, младшие сотрудники категории специалистов, национальные сотрудники категории специалистов и руководители операций. |
| LRC staff succeeded in calling ICRC, which managed to contact IDF to request that the attack be stopped. | Сотрудникам ЛКК удалось связаться с МККК, который смог вступить в контакт с ИСО и попросить о прекращении нападения. |
| According to LRC reports and witness' accounts, one ambulance left Tibnin with three wounded people and three first-aid workers on board. | По сообщениям ЛКК и словам очевидцев, одна машина скорой помощи покинула Тибнин с тремя ранеными и тремя оказывавшими первую помощь медицинскими работниками. |
| In total, LRC had one volunteer killed, 14 staff members injured, three ambulances destroyed and four others damaged; one medical facility destroyed and four others damaged. | В целом в ЛКК погиб один доброволец, 14 сотрудников получили ранения, были уничтожены три кареты скорой помощи и повреждены еще четыре; один медицинский объект был уничтожен и пострадали еще четыре. |
| Among the fatalities was one LRC first-aid volunteer, who was killed while assisting a wounded person. | Среди жертв оказался один доброволец-фельдшер из ЛКК, который погиб, оказывая помощь раненому. |
| By targeting clearly marked LRC and civil defence ambulances and personnel carrying out their activities, and by the direct attacks and the collateral damage caused to medical facilities, IDF committed a serious violation of customary and conventional international humanitarian law. | В результате нанесения ударов по объектам с символикой ЛКК, машинам скорой помощи системы гражданской обороны и персоналу, выполняющему свои обязанности, а также причинения прямого и сопутствующего ущерба медицинским объектам ИСО допустили серьезное нарушение обычного и договорного международного гуманитарного права. |
| With the support of LRC, workshops were held for various induction programmes throughout 2008. | При поддержке ЦУР на протяжении 2008 года семинары проводились в рамках различных ознакомительных программ. |
| The Ethics Office and LRC are developing a methodology to identify and train interested and qualified UNDP staff members, while striving for gender, geographical and linguistic representation. | Бюро по вопросам этики и ЦУР разрабатывают методологии, которые позволяют вести поиск и обучать заинтересованных и квалифицированных сотрудников ПРООН, и при этом принимаются меры с целью обеспечить надлежащую представленность мужчин и женщин, географическую представленность и представленности языков. Брифинги. |
| In collaboration with LRC, plans are under way to develop a longer training module that focuses on professional integrity as a core competency for all levels. | В сотрудничестве с ЦУР готовятся планы разработки более долгосрочного учебного модуля, в контексте которого внимание будет сосредоточено на профессиональной добросовестности как одном из основных деловых качеств сотрудников на всех уровнях. |
| The LRC Highlights bulletins are published quarterly based on the events and activities reported by Information Coordinators in their monthly progress reports. | АМСЗ публикует ежеквартальный бюллетень "Хроника проекта ЦУР" на основе информации, предоставленной центрами учебных ресурсов в отчетах о работе за месяц. |
| The LRC Toolkit provides step-by-step information for making the most of information and communication technology's capacity for accessing evidence-based clinical research and practice guidelines. | В методическом пособии для ЦУР последовательно излагается, как наиболее эффективно использовать информационные и коммуникационные технологии для получения доступа к научно обоснованным данным клинических исследований и руководствам по клинической практике. |
| LRC (short for LyRiCs) is a computer file format that synchronizes song lyrics with an audio file, such as MP3, Vorbis or MIDI. | LRC (формат файла) - формат хранения текста песни с метками синхронизации со звуковым файлом (например MP3, Vorbis или MIDI). |
| The LRC determines which statutes in the United States Statutes at Large should be codified, and which existing statutes are affected by amendments or repeals, or have simply expired by their own terms. | LRC определяет, какие законы в Большом своде должны быть кодифицированы, какие существующие законы были затронуты изменениями или дополнениями, или же просто утратили силу по иным причинам. |
| The LRC updates the Code accordingly. | В соответствии с этими правилами LRC обновляет Кодекс Соединённых Штатов. |
| The Code is maintained by the Office of the Law Revision Counsel (LRC) of the U.S. House of Representatives. | Составлением и обновлением Кодекса занимается Служба советника по ревизии законодательства (Office of the Law Revision Counsel, LRC) при Палате представителей Конгресса США). |