| In the same place as a literary critic he wrote articles for the newspaper Priazovsky Kray. | Там же как литературный критик писал статьи для газеты Приазовский край. |
| His literary style was formed at Verona under the guidance of Guarino. | Его литературный стиль сформировался в Вероне под влиянием Гуарино да Верона. |
| The new structure of article 203 of the Criminal Code indicates that the plaintiff will encounter considerably greater difficulty in proving that an individual (journalist, literary critic, etc.) acted "solely with the objective of belittling his/her honour and reputation". | Новая структура статьи 203 Уголовного кодекса указывает на то, что истец столкнется со значительно более существенной трудностью при доказательстве того, что какое-либо лицо (журналист, литературный критик и т.д.) действовало "исключительно с целью ущемления его/ее достоинства и репутации". |
| In 1985-1988 - Literary adviser of the Union of Writers of the Chuvash Republic, both supervisor department of literary criticism and journalism magazine "Tӑvan Atӑl)." | В 1985-1988 гг. - литературный консультант Союза писателей Чувашской республики, одновременно заведующий отделом литературной критики и публицистики журнала «Тӑван Атӑл)». |
| You're my literary giant. | Ты мой литературный гигант. Драйден? |
| The cultural policy has focused on protecting identity, preserving cultural heritage and promoting creativity, artistic and literary production and art appreciation. | Политика в области культуры направлена на защиту самобытности, сохранение культурного наследия, поощрение творчества, создание произведений искусства и литературы и приобщение к искусству. |
| Meanwhile, some 300 political and literary figures released an open letter calling on the Government to make public the results of the investigation. | Тем временем около 300 политических деятелей и деятелей литературы выступили с открытым письмом, в котором призвали правительство опубликовать результаты расследования. |
| This activity has encouraged the development of the literary forms specific to those languages, their revival, writing and transmission, with due regard to their traditions and customs. | Такая деятельность способствует развитию форм литературы, характерных для этих языков, их сохранению, их письменности и их передаче при уважении их традиций и обычаев. |
| He states that the grades "do not place me in literary history" and that he is comparing "myself with myself." | Он указывает, что его оценки «не связаны с моим местом в истории литературы», и он «сравнивает себя с собой же». |
| The Generation of '50 (Spanish: Generación del 50) relates to a Spanish literary movement of the mid-20th century, also known as the children of the civil war, and relates to writers born around the 1920s and published around the 1950s. | Поколение 50-х годов (исп. Generación del 50) - название, которое в истории испанской литературы получила плеяда литераторов-новаторов, родившихся в 20-е годы XX века и получивших известность после Гражданской войны в Испании. |
| A higher concentration of girls in the literary, human, social, pedagogical, artistic and informational specializations (languages, psychology, theater, information, pedagogy, etc.). | Большинство девушек специализируются в таких областях как литература, гуманитарные, общественные и педагогические науки, искусство и информатика (языки, психология, театральное искусство, информация, педагогика и т. п.). |
| A separate literary tradition of Belarus became apparent only in the 14th-15th centuries. | Письменная азербайджанская литература возникла в XIV-XV веках. |
| Literacy was greatly improved, and a standard literary language was introduced by imposing Russian on the populace. | Вот, говорили мы себе, сохранилась классическая русская литература - и вынесла приговор этой бесчеловечной системе. |
| Analytical psychology and psychotherapy" (2001), "Classical psychoanalysis and literary fiction" (2002), "Erich Fromm. | Аналитическая психология и психотерапия» (2001), «Классический психоанализ и художественная литература» (2002), «Эрих Фромм. |
| On 6 December 2009 - the Day of Ukraine armed forces - there was exposed literary exhibition in the museum of the Great Battle of Poltava history. | 6 декабря 2009 года ко Дню Вооружённых сил Украины в музее истории Полтавской битвы открыта тематическая книжная выставка, на которой посетителям представлена литература из фондов бібліотеки учреждения. |
| Even if it were, you'd still have to prove that it has no legal, artistic, or literary value. | Но и тогда вам нужно юридически доказать, что в этом нет художественной ценности. |
| The right to protection of material and moral benefits resulting from scientific, literary or artistic work was regulated under the Act of 4 February 1994 on copyrights and related rights. | Право на охрану материальных и моральных выгод, получаемых в результате научной, литературной или художественной деятельности, регулировалось Законом от 4 февраля 1994 года об авторских и смежных правах. |
| Moreover, a family bookstore project was set up to supply cultural books at affordable prices, and initiatives to encourage intellectual, scientific, artistic and literary activities have led to the creation and proliferation, in accordance with the law, of many different annual awards. | Кроме того, был разработан проект семейного книжного магазина для продажи книг по доступным ценам и предпринимаются инициативы по стимулированию интеллектуальной, научной, художественной и литературной деятельности, которые предусматривают создание и присуждение в соответствии с законом многочисленных ежегодных премий различного рода. |
| To commemorate the two hundredth anniversary of the birth of Alexander Pushkin, the National Art Gallery and the Literary Museum exhibited archive materials and paintings connected with the life of the great Russian poet. | К 200-летнему юбилею А.С. Пушкина в Национальной художественной галерее и Литературном музее были проведены выставки, на которых были представлены архивные материалы, связанные с жизнью великого русского поэта, а также художественные полотна. |
| The National Book Centre stimulates the promotion of national literary culture and assists the creation and diffusion of works in the fields of literature, literary theory and criticism, philosophy, the practice of and knowledge about the arts, the sciences of man and society. | Национальный книжный центр стимулирует развитие национальной литературы и оказывает помощь в создании и распространении произведений в области художественной литературы, литературной теории и критики, философии, искусства и искусствоведения, человековедения и обществоведения. |
| Since 1978, University of Wyoming Student Publications has published the literary and arts magazine Owen Wister Review. | С 1978 года в Университете Вайоминга выходит литературно-художественный журнал «Owen Wister Review». |
| In 2013, the oldest Ukrainian public-political, literary and art magazine "Vsesvit" ('Universe') translated into Ukrainian and published as a special block Ashot Beglarian's novels and short stories about the Karabakh War. | В 2013 году старейший украинский общественно-политический, литературно-художественный и искусствоведческий журнал «Всесвит» («Вселенная») перевёл на украинский язык и опубликовал в качестве специального блока повести и рассказы Ашота Бегларяна о карабахской войне. |
| Soviet Woman (in Russian, CoBeTckaя жeHщиHa; transliterated in English: Sovetskaya zhenshchina) was a sociopolitic and literary illustrated magazine, founded in Moscow in 1945 by the Committee of Soviet Women with the support of the unions. | Советская женщина - женский общественно-политический и литературно-художественный иллюстрированный журнал, основанный в Москве в 1945 году Комитетом советских женщин при поддержке ВЦСПС и коллектива, составившего редакцию журнала. |
| Besides screenplays Kaplinskaya wrote theatrical plays, novels and short stories, and her articles were published in literary journals including the independent literary and political magazine "Friendship of Nations". | Кроме киносценариев Каплинская писала театральные пьесы, повести, статьи и рассказы, которые публиковались в литературных журналах включая независимый литературно-художественный и общественно-политический журнал «Дружба народов». |
| Periodicals range from a cultural, literary and art journal Hid, a scientific and social journal Letuk and the art and review journal Uj Simpozion to a bilingual literary, art and cultural review Orbis in Hungarian and Serbian, and the periodic professional journal Hungarologiai kozlemenek. | Среди периодических изданий следует отметить посвященный вопросам культуры литературно-художественный журнал "Хид", научно-социальный журнал "Летук" и художественное обозрение "Уж симпозион", а также издаваемое на венгерском и сербском языках литературно-художественное обозрение "Орбис" и периодический профессиональный журнал "Хунгарологиаи козлеменек". |
| His Prismatic Winter Landscape appeared on the cover of the 31 January 1931 issue of The Literary Digest. | Его «Призматические зимний пейзаж» (англ. Prismatic Winter Landscape)появился 31 января 1931 года на обложке журнала The Literary Digest. |
| Document Z, a novel by Andrew Croome, which won the Australian/Vogel Literary Award in 2008. | Дело Петрова нашло отражение в произведениях искусства, многие из которых были отмечены премиями: Document Z, a novel by Andrew Croome, which won the Australian/Vogel Literary Award in 2008. |
| She has just been contracted, through her publisher, Sidney Stark, to write stories for The Times Literary Supplement about the benefits of literature. | Её издатель Сидни Старк просит её написать статьи о пользе литературы для журнала The Times Literary Supplement. |
| From 1824 he was honorary secretary and from 1840 one of the three treasurers of the Royal Literary Fund Society. | С 1824 года он был почетным секретарем, а с 1840 года - одним из трех казначеев фонда общества Royal Literary Fund Society. |
| She continued writing poems, translations and essays on European literature which she contributed to the American Monthly, the North American Review, the Southern Literary Messenger, the Southern Quarterly Review and other periodicals. | Она продолжала писать стихи, занималась переводами и писала эссе о Европейской литературе, которые публиковала в журналах American Monthly, North American Review, а также Southern Literary Messenger и Southern Quarterly Review. |
| It includes portraits of literary figures, rulers, statesmen and other dignitaries, many of which were done from life. | Включает в себя портреты литераторов, правителей, государственных деятелей и высокопоставленных лиц, многие из которых были написаны с натуры. |
| Mew gained the patronage of several literary figures, notably Thomas Hardy, who called her the best woman poet of her day, Virginia Woolf, who said she was "very good and interesting and quite unlike anyone else", and Siegfried Sassoon. | Мью заручилась поддержкой нескольких значительных литераторов, в частности её поддерживали Томас Харди, который называл Шарлотту лучшей поэтессой её времени, Вирджиния Вульф, которая отозвалась о ней, как об «очень хорошей и ни на кого не похожей», а также Зигфрид Сассун. |
| He's won countless awards, including this year's Swedish Literary Society's Grand Prize. | Он является обладателем огромного количества наград, включая присужденную в этом году главную премию Ассоциации Шведских Литераторов. |
| This novel attracted the attention of Lviv writers and publishers, and for the future writer, it was the beginning of his literary career. | Публикация дневника Яна Бжозы обратила на себя внимание львовских литераторов и издателей и стала для будущего писателя началом его литературной карьеры. |
| Since 1988, Hay-on-Wye has been the venue for a literary festival, now sponsored by The Daily Telegraph newspaper, which draws a claimed 80,000 visitors over ten days at the beginning of June to see and hear big literary names from all over the world. | С 1988 года Хей-он-Уай является местом проведения литературного фестиваля, спонсируемого газетой The Guardian, который собирает около 80000 участников на 10 дней в начале июня, чтобы явить миру знаменитых литераторов со всего света. |
| From the first steps in his research work he showed himself primarily as a philologist - linguist and literary critic. | С первых шагов деятельности он проявил себя прежде всего как филолог - лингвист и литературовед. |
| They are: a bibliologist E. Nemirovsky, bibliophile A. Finkelstein, a literary critic, Russian futurism researcher A. Parnis, a national graphic design classicist, arts critic V. Krichevsky. | Среди них учёный-книговед Е.Л. Немировский, библиофил А.Л. Финкельштейн, литературовед, исследователь русского футуризма А.Е. Парнис, классик отечественного графического дизайна, искусствовед В.Г. Кричевский. |
| Irina Antanasijević (Russian: ИpиHa AHTaHacиeBич, Serbian: ИpиHa AHTaHacиjeBић; 27 June 1965) is a Russian and Serbian philologist, literary critic, and translator. | Ирина Антанасиевич (род. 27 июня 1965 года) - русский и сербский филолог, литературовед, переводчик. |
| Sir Edmund Kerchever Chambers, KBE, CB, FBA (16 March 1866 - 21 January 1954), usually known as E. K. Chambers, was an English literary critic and Shakespearean scholar. | Сэр Эдмунд Керчевер Чамберс (англ. Edmund Kerchever Chambers; 16 марта 1866 - 21 января 1954), обычно упоминается как Э. К. Чемберс, - английский литературовед, шекспировед и литературный критик. |
| John Nichol (8 September 1833 - 11 October 1894), was a Scottish literary academic, and the first Regius Professor of English Language and Literature at the University of Glasgow. | Джон Николь (англ. John Nichol; 8 сентября 1833 - 11 октября 1894) - британский шотландский филолог, литературовед, преподаватель и научный писатель, первый королевский профессор английского языка и литературы в университете Глазго. |
| Such calls are posted on the research network web page, the education about religions and beliefs and the media literary education websites for the attention of academics and professionals. | Такие предложения помещаются на веб-странице исследовательской сети и на веб-сайтах информационной службы по вопросам просвещения в области религий и верований и информационной службы по вопросам обучения медийной грамотности, где с ними могут ознакомиться научные работники и специалисты. |
| Governmental institutions such as the Ministry of Women and Children Affairs the Commission on Human Rights and Administrative Justice, and Civil Society Organization have enhanced women's awareness of their human rights and legal literary on how to claim their rights. | Такие государственные институты, как Министерство по делам женщин и детей, Комиссия по правам человека и административной юстиции, и организации гражданского общества способствовали повышению осведомленности женщин о правах человека и правовой грамотности в вопросах отстаивания своих прав. |
| Upon my country's initiative, the decade 2003 to 2013 has been declared the United Nations Literary Decade. | По инициативе моей страны десятилетие 2003 - 2013 годов было провозглашено Десятилетием грамотности Организации Объединенных Наций. |
| It also welcomes the application of temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention to increase the population of women students in tertiary education and the Functional Adult Literary Programme, which has particularly benefited women. | Он приветствует также предпринятые временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции по увеличению числа студенток в высших учебных заведениях, а также принятие программы повышения функциональной грамотности взрослых, в особой мере способствовавшей улучшению положения женщин. |
| (b) Work is underway in collaboration with the Literary Coalition of New Brunswick and New Brunswick Community College to develop programs that will help improve adult literacy with the understanding that success in this is likely to have a positive effect on child literacy as well; | Ь) В сотрудничестве с Обществом по борьбе с неграмотностью в Нью-Брансуике и общинным колледжем Нью-Брансуика успешно ведется работа по составлению программ, которые будут способствовать повышению уровня грамотности среди взрослого населения при том понимании, что успех в этом направлении позитивно отразится и на уровне грамотности среди детей. |
| Soon, however, practicing translators and translation scholars recognized the validity of the theory for written translation and went on to extend it to the study of pragmatic, technical, but also literary texts. | Однако, вскоре практикующие переводчики и переводоведы признали справедливость данной теории в отношении письменного перевода и расширили область исследования до изучения прагматических, технических, а также художественных текстов. |
| The Act provides protection for all "original literary, dramatic, musical and artistic" works. | Этот закон обеспечивает также защиту всех «оригинальных литературных, драматических, музыкальных и художественных» произведений. |
| Article 125 (2) declares that the MSAR government shall protect by law the achievements and the lawful rights and interests of authors in their literary, artistic and other creations. | Пункт 2 статьи 125 гласит, что правительство ОАРМ по закону охраняет достижения и законные права и интересы авторов литературных, художественных и иных произведений. |
| However, such activities are authorized when they involve the production "of scientific, literary, artistic and sports-related works, provided that they are not primarily of a commercial nature" (see article 1 of the Act amending the General Public Service Regulations). | Тем не менее это разрешено, когда речь идет о "научных, литературных, художественных работах и спорте, при условии, что коммерческая составляющая не является доминирующей" (см. статью 1 закона о внесении поправок в общий устав государственной службы). |
| The Heian Palace figures as a background for action in many Heian period literary texts, both fiction and non-fiction. | Дворец Хэйан фигурирует как место действия во многих литературных текстах того периода, как в художественных, так и нет. |