| This can only be achieved through a holistic and life-long approach. | Однако этого можно достичь только за счет целостного подхода на протяжении всей жизни. |
| Education is an inalienable life-long right for every Cuban. | Образование на протяжении всей жизни является неотъемлемым правом всех кубинцев. |
| The knowledge older people have gained from life-long experience is an important asset for social and economic development. | Знания, накопленные пожилыми людьми на протяжении всей жизни, имеют важное значение для социально-экономического развития. |
| This can only be achieved through a holistic and life-long approach integrating physical, mental, social, spiritual and environmental factors. | Этого можно достичь только за счет целостного подхода на протяжении всей жизни, включающего физические, психические, социальные, духовные и экологические факторы. |
| This is compounded by the life-long social, economic and psychologically traumatic consequences of armed conflict and foreign occupation and alien domination. | Это усугубляется последствиями вооруженных конфликтов, а также иностранной оккупации и чужеземного господства в социальной и экономической областях и психическими травмами, которые дают о себе знать на протяжении всей жизни. |
| HIV infection is a chronic disease that requires life-long treatment. | ВИЧ-Инфекция - хроническое заболевание, требующее лечения на протяжении всей жизни. |
| Integrate physical and mental health services supporting child development and life-long holistic health; | объединить медицинские услуги в сфере охраны физического и психического здоровья, направленные на поддержку развития ребенка и комплексную защиту его здоровья на протяжении всей жизни; |
| The vocational ability development project is designed to establish a life-long vocational training system under which workers can continuously develop and improve their own abilities throughout their working lives. | Проект повышения профессионального уровня имеет целью создание системы профессиональной подготовки на протяжении всей жизни, благодаря которой работники могут постоянно развивать и совершенствовать свои способности на протяжении всей своей трудовой деятельности. |
| Other measures cited included social assistance for vulnerable and neglected older persons; life-long education, including "third age universities" and other related services; and special funds for older persons. | К числу других мер, в частности, относятся социальная помощь уязвимым и заброшенным пожилым лицам; образование на протяжении всей жизни, включая «университеты для третьей возрастной группы» и другие соответствующие услуги; и специальные фонды для пожилых людей. |
| Reports on the positive effects of life-long physical and mental exercise and the ongoing engagement of older persons in employment, volunteering, continuing education and care-giving activities for family members or others have burgeoned since 2002. | С 2002 года появляются сообщения о позитивном воздействии физической и умственной деятельности на протяжении всей жизни, а также продолжающейся работе по вовлечению пожилых людей в трудовую и добровольческую деятельность, повышению уровня образования и обеспечению ухода за членами семьи и другими лицами. |
| Funds have also been provided for a five-year research programme to investigate such issues as the causes of domestic violence, domestic violence in a life-long and generational perspective, and particular vulnerability. | Были выделены также средства на пятилетнюю программу исследований для изучения таких вопросов, как причины насилия в семье, насилие в семье на протяжении всей жизни и поколений и особая уязвимость. |
| The aim was also to increase the proportion of Roma children who benefited from pre-school preparation, as from the age of 3, with the ultimate intention of providing life-long education for the Roma. | Одной из задач также является увеличение доли детей рома, охваченных системой дошкольной подготовки, т.е. начиная с возраста трех лет, при этом конечная цель состоит в том, чтобы рома могли получать образование на протяжении всей жизни. |
| There are three measures: income insurance for old age; life-long education and learning; and stimulate conscience of the people in society to uphold the value and dignity of older persons. | В этой связи осуществляются три меры: гарантия заработка для лиц пожилого возраста; образование и обучение на протяжении всей жизни; и повышение сознательности членов общества в целях уважения ценностей и достоинства лиц пожилого возраста; |
| This suggests that a single dose of the vaccine might not provide life-long immunity and that a second dose of the combined measles, mumps and rubella (MMR) vaccine might be needed at school entry. | Это говорит о том, что одноразовая доза вакцины не может обеспечить иммунитет на протяжении всей жизни и что вторая доза комбинированной вакцины против кори, паротита и краснухи может оказаться необходимой при поступлении в школу. |
| Educational reform programmes have not been specifically designed to change traditional attitudes towards women and girls. However, the reform adopts the principles of learner-centred approach, self-education and life-long education for all. | Однако в основу реформы положены принципы обучения с учетом потребностей, интересов и способностей учащихся, а также принципы самообразования и образования на протяжении всей жизни для всех. |
| Life-long training in safety issues | Подготовка по вопросам безопасности труда на протяжении всей жизни |
| Mr. Rasheed (United Nations Children's Fund (UNICEF)) said that the "apartheid of gender" knew no age limit and had life-long ramifications. | Г-н РАШИД (Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) говорит, что "гендерный апартеид" не знает возрастных границ и что его последствия проявляются на протяжении всей жизни человека. |
| The ageing of the world's population raised a range of challenges involving income security, pensions, life-long education and social welfare systems. | Старение населения мира создает целый ряд проблем, связанных с гарантированием доходов, пенсионным обеспечением, продолжением образования на протяжении всей жизни и социальным обеспечением. |
| Population ageing raised such issues as income security, social insurance, pension, life-long education and social welfare systems to meet the needs of the elderly. | Старение населения приводит к появлению вопросов, связанных с предоставлением гарантированного дохода, социального страхования, пенсионного обеспечения, образования на протяжении всей жизни и созданием систем социального обеспечения, необходимых для удовлетворениях потребностей пожилых людей. |
| The Greek State considers the operation of the system of life-long education to be of great importance, also due to the participation of a gradually increasing number of citizens, of various age groups and socio-economic, and educational levels. | Греческое государство придает функционированию системы непрерывного образования на протяжении всей жизни важное значение еще и потому, что к ней подключается неуклонно растущее число граждан, относящихся к различным возрастным и социально-экономическим группам и имеющих различный уровень образования. |
| It facilitates implementation of a national policy to integrate older persons in the formal and informal labour market, encourages life-long education and promotes a model of the health of older persons among health-care personnel. | Он содействует осуществлению национальной политики, направленной на привлечение пожилых лиц на формальный и неформальный рынок рабочей силы, поощряет образование на протяжении всей жизни и способствует пропаганде модели охраны здоровья пожилых людей среди работников, оказывающих медицинскую помощь и уход. |
| Inadequacy of life-long training initiatives; | недостаточные усилия по обеспечению обучения на протяжении всей жизни; |
| However, the reform adopts the principles of learner-centred approach, self-education and life-long education for all. | Однако в основу реформы положены принципы обучения с учетом потребностей, интересов и способностей учащихся, а также принципы самообразования и образования на протяжении всей жизни для всех. |
| Educational processes concerning life-long development starting early in life yield positive effects which will be visible throughout the life course. | Образовательные процессы, касающиеся развития человека на протяжении всей жизни, которые начинаются на раннем этапе, дают положительный эффект, который будет проявляться в течение всей жизни. |
| It has to be assimilated within and become an integral part of education systems and life-long education. | Они должны стать неотъемлемой частью системы образования и процесса приобретения знаний на протяжении всей жизни человека. |