And indoctrinating them into a life-long hell of debt and indecision. | И мы ввергаем их в пожизненный ад долгов и трусости. |
"Marriage is concluded upon a voluntary decision by a man and a woman to create a harmonious, solid and permanent life-long union" section 1, Family Act. | "Брак заключается по добровольному согласию мужчины и женщины вступить в гармоничный, прочный и постоянный пожизненный союз" (статья 1 Закона о семье). |
Moreover, individual habits such as diet, exercise, the quality and quantity of sleep, and substance abuse also play a major role, as do early life experiences that set life-long patterns of behavior and physiological reactivity. | Более того, индивидуальные привычки, такие как диета, физические упражнения, качество и количество сна и злоупотребление алкоголем и наркотиками также играют важную роль, как и события молодости, которые устанавливают пожизненный образ поведения и физиологическую реактивность. |
Establishing a life-long education network for women. | Создание для женщин сети учебных заведений "образование в течение всей жизни". |
Because ART requires a life-long commitment, people using this treatment should have access to drugs in a sustainable way. | Так как АРТ требует соблюдения в течение всей жизни, люди, использующие это лечение, должны иметь доступ к лекарствам на устойчивой основе. |
At the individual level, this implies conscious effort to combine individual independence with contributory/participatory behaviour, while striving towards self-development through life-long education, upgrading of skills and healthy lifestyles. | На индивидуальном уровне это подразумевает сознательные усилия, направленные на сочетание индивидуальной независимости с поведением, ориентированным на вклад/участие, при одновременном стремлении к самосовершенствованию посредством осуществляемого в течение всей жизни образования, повышения квалификации и ведения здорового образа жизни. |
It can also signify life-long growth and development in physical, economic, psychological, cultural, spiritual and other ways. | Оно может также означать происходящий в течение всей жизни процесс физического, экономического, психологического, культурного, духовного и иного роста и развития. |
When the majority of individuals can pursue life-long individual development, an ageing population can reach maturity not only in terms of demography, but also of intellect and emotion. | Когда большинство индивидов может осуществлять в течение всей жизни процесс индивидуального развития, тогда стареющее население может достичь зрелости не только в плане демографии, но и в интеллектуальном и эмоциональном отношении. |
While the Plan of Action makes several references to life-long individual development, specific recommendations that stress the importance of policies to support individual development throughout the life course into old age are needed. | Хотя в Плане действий делается ряд ссылок на развитие человеческой личности на протяжении всего жизненного цикла, необходимы конкретные рекомендации, в которых подчеркивалось бы важное значение политики поддержки развития человеческой личности на протяжении всего жизненного цикла вплоть до преклонного возраста. |
All in all, safe levels of exposure cannot be set for substances such as hexabromobiphenyl which are highly persistent and highly bioaccumulative because of the difficulties in assessing long-term effects of life-long exposure to even low concentrations. | В целом, установить безопасные уровни воздействия для таких веществ, как гексабромдифенил, которые отличаются высокой стойкостью и значительной способностью к биоаккумуляции, не представляется возможным ввиду сложности оценки долгосрочных последствий их воздействия на протяжении всего жизненного цикла даже в низких концентрациях. |
This can only be achieved through a holistic and life-long approach integrating physical, mental, social, spiritual and environmental factors. | Этого можно достичь только за счет целостного подхода на протяжении всей жизни, включающего физические, психические, социальные, духовные и экологические факторы. |
This is compounded by the life-long social, economic and psychologically traumatic consequences of armed conflict and foreign occupation and alien domination. | Это усугубляется последствиями вооруженных конфликтов, а также иностранной оккупации и чужеземного господства в социальной и экономической областях и психическими травмами, которые дают о себе знать на протяжении всей жизни. |
Population ageing raised such issues as income security, social insurance, pension, life-long education and social welfare systems to meet the needs of the elderly. | Старение населения приводит к появлению вопросов, связанных с предоставлением гарантированного дохода, социального страхования, пенсионного обеспечения, образования на протяжении всей жизни и созданием систем социального обеспечения, необходимых для удовлетворениях потребностей пожилых людей. |
The Greek State considers the operation of the system of life-long education to be of great importance, also due to the participation of a gradually increasing number of citizens, of various age groups and socio-economic, and educational levels. | Греческое государство придает функционированию системы непрерывного образования на протяжении всей жизни важное значение еще и потому, что к ней подключается неуклонно растущее число граждан, относящихся к различным возрастным и социально-экономическим группам и имеющих различный уровень образования. |
Inadequacy of life-long training initiatives; | недостаточные усилия по обеспечению обучения на протяжении всей жизни; |