| And indoctrinating them into a life-long hell of debt and indecision. | И мы ввергаем их в пожизненный ад долгов и трусости. |
| "Marriage is concluded upon a voluntary decision by a man and a woman to create a harmonious, solid and permanent life-long union" section 1, Family Act. | "Брак заключается по добровольному согласию мужчины и женщины вступить в гармоничный, прочный и постоянный пожизненный союз" (статья 1 Закона о семье). |
| Moreover, individual habits such as diet, exercise, the quality and quantity of sleep, and substance abuse also play a major role, as do early life experiences that set life-long patterns of behavior and physiological reactivity. | Более того, индивидуальные привычки, такие как диета, физические упражнения, качество и количество сна и злоупотребление алкоголем и наркотиками также играют важную роль, как и события молодости, которые устанавливают пожизненный образ поведения и физиологическую реактивность. |
| The guarantee of steady, life-long employment is to a large extent a thing of the past. | Гарантии стабильной в течение всей жизни занятости в значительной степени остались в прошлом. |
| For chronic conditions, most of which require life-long access to medicines, the availability in public and private sectors was even poorer, at 36 per cent and 55 per cent respectively. | Применительно к хроническим заболеваниям, при которых доступ к лекарствам требуется в течение всей жизни, уровень наличия лекарств в государственном и частном секторах был еще ниже и составлял соответственно 36% и 55%. |
| Achieving life-long economic security emerged as a key theme women want addressed. | Ключевой проблемой, решения которой хотят добиться женщины, является обеспечение экономической защищенности в течение всей жизни. |
| When the majority of individuals can pursue life-long individual development, an ageing population can reach maturity not only in terms of demography, but also of intellect and emotion. | Когда большинство индивидов может осуществлять в течение всей жизни процесс индивидуального развития, тогда стареющее население может достичь зрелости не только в плане демографии, но и в интеллектуальном и эмоциональном отношении. |
| Ageing is a life-long process and should be recognized as such. | Старение является процессом, происходящим в течение всей жизни человека, и должно быть признано таковым. |
| While the Plan of Action makes several references to life-long individual development, specific recommendations that stress the importance of policies to support individual development throughout the life course into old age are needed. | Хотя в Плане действий делается ряд ссылок на развитие человеческой личности на протяжении всего жизненного цикла, необходимы конкретные рекомендации, в которых подчеркивалось бы важное значение политики поддержки развития человеческой личности на протяжении всего жизненного цикла вплоть до преклонного возраста. |
| All in all, safe levels of exposure cannot be set for substances such as hexabromobiphenyl which are highly persistent and highly bioaccumulative because of the difficulties in assessing long-term effects of life-long exposure to even low concentrations. | В целом, установить безопасные уровни воздействия для таких веществ, как гексабромдифенил, которые отличаются высокой стойкостью и значительной способностью к биоаккумуляции, не представляется возможным ввиду сложности оценки долгосрочных последствий их воздействия на протяжении всего жизненного цикла даже в низких концентрациях. |
| Education is an inalienable life-long right for every Cuban. | Образование на протяжении всей жизни является неотъемлемым правом всех кубинцев. |
| Funds have also been provided for a five-year research programme to investigate such issues as the causes of domestic violence, domestic violence in a life-long and generational perspective, and particular vulnerability. | Были выделены также средства на пятилетнюю программу исследований для изучения таких вопросов, как причины насилия в семье, насилие в семье на протяжении всей жизни и поколений и особая уязвимость. |
| There are three measures: income insurance for old age; life-long education and learning; and stimulate conscience of the people in society to uphold the value and dignity of older persons. | В этой связи осуществляются три меры: гарантия заработка для лиц пожилого возраста; образование и обучение на протяжении всей жизни; и повышение сознательности членов общества в целях уважения ценностей и достоинства лиц пожилого возраста; |
| The ageing of the world's population raised a range of challenges involving income security, pensions, life-long education and social welfare systems. | Старение населения мира создает целый ряд проблем, связанных с гарантированием доходов, пенсионным обеспечением, продолжением образования на протяжении всей жизни и социальным обеспечением. |
| It has to be assimilated within and become an integral part of education systems and life-long education. | Они должны стать неотъемлемой частью системы образования и процесса приобретения знаний на протяжении всей жизни человека. |