Further requests Governments to immediately prohibit discrimination of any type against leprosy victims and their families; |
просит также правительства безотлагательно запретить дискриминацию любого рода в отношении прокаженных и членов их семей; |
Health policies and policies of economic empowerment had been adopted on behalf of historically marginalized groups such as the Batwa, women, and persons suffering from leprosy or mental or physical disabilities. |
Также были приняты стратегии в отношении здравоохранения и расширения экономических прав и возможностей исторически маргинализованных групп, в том числе батва, женщин, прокаженных и людей с умственной или физической инвалидностью. |
Regarding discrimination and stigma, he asked what strategies should be adopted in order to ensure due attention suited to the needs of leprosy sufferers living in poverty, as well as broader international awareness of the need to respect their basic right to health. |
По вопросу о дискриминации и отчуждении он спрашивает, какие стратегии следует принять для уделения должного внимания потребностям прокаженных, живущих в условиях нищеты, и для обеспечения более широкого понимания международной общественностью необходимости соблюдения основного права на здоровье таких больных. |
At the 12th meeting, on 5 August 2005, Mr. Yokota presented his preliminary working paper on discrimination against leprosy victims and their families. |
На 12-м заседании 5 августа 2005 года г-н Йокота представил свой предварительный рабочий документ по вопросу о дискриминации в отношении прокаженных и членов их семей. |
At its fifty-sixth session, the Sub-Commission, in its resolution 2004/12, requested Yozo Yokota to prepare a preliminary working paper on discrimination against leprosy victims and their families to be submitted to the fifty-seventh session of the Sub-Commission. |
На своей пятьдесят шестой сессии Подкомиссия в резолюции 2004/12 просила г-на Йозо Йокоту подготовить предварительный рабочий документ по вопросу о дискриминации в отношении прокаженных и членов их семей и представить его на пятьдесят седьмой сессии Подкомиссии. |
Requests Mr. Yozo Yokota to prepare, without financial implications, a preliminary working paper on discrimination against leprosy victims and their families, to be submitted to the fifty-seventh session of the Sub-Commission under the agenda item entitled "Prevention of discrimination and protection of minorities". |
просит г-на Йодзо Йокоту подготовить без финансовых последствий предварительный рабочий документ по вопросу о дискриминации в отношении прокаженных и членов их семей и представить его на пятьдесят седьмой сессии Подкомиссии по пункту повестки дня, озаглавленному "Предупреждение дискриминации и защита меньшинств". |
Through the comprehensive leprosy care programme in India, it is helping to improve the quality of life for former leprosy patients through reconstructive surgery and economic rehabilitation. |
Благодаря осуществлению своей всеобъемлющей программы оказания помощи больным проказой в Индии Фонд помогает улучшить качество жизни бывших прокаженных с помощью пластической хирургии и экономической реабилитации. |
In 1991, the number of registered leprosy patients was 23,326; 1,256 cases are bacillus positive; 11,979 patients are cared for at home; 8,418 in 98 settlement villages, and 2,929 in the National Leprosy Hospital and in 5 reception camps. |
В 1991 году число зарегистрированных больных проказой составляло 23326; при этом в 1256 случаях была обнаружена активная бацилла. 11979 больных проходили лечение в домашних условиях, 8418 - в 98 поселениях, отведенных для прокаженных, и 2929 - в государственном лепрозории и в пяти специальных лагерях. |
Encourages Governments to make every effort to include leprosy education in school curricula so as to give correct information about leprosy and leprosy-affected persons and their families and prevent discrimination against them; |
призывает правительства принять все меры для включения в школьные программы учебных курсов по проблеме заболевания проказой с целью обеспечить правильное информирование учащихся в отношении проказы, прокаженных и членов их семей и с целью предупреждения их дискриминации; |