| Consequently, he decided to go to Leningrad on his own, to continue his study. | Поэтому он решил самостоятельно поехать в Ленинград на обучение. |
| Well, would go to your brother in Leningrad. | Вот. Ехал бы к брату в Ленинград. |
| Herzog moved to Leningrad in 1987 to attend the Philological Faculty of Leningrad University, where she studied languages (English and Spanish) and literature. | В 1987 году приехала в Ленинград для поступления на филологический факультет Ленинградского университета, где она изучала языки (английский и испанский) и литературу. |
| One of us is going to Leningrad. | Кто-то летит в Ленинград. |
| She makes friends with a Russian truck driver working for "Sovtransavto", through whom she sends gifts to her mother in Leningrad. | Единственной отдушиной для неё становится русский водитель-дальнобойщик Виктор, работающий в «Совтрансавто», через которого она пересылает подарки своей маме в Ленинград. |
| The sculptor of the monument was the Leningrad artist Albert Seraphimovich Charkin. | Скульптором памятника стал ленинградский художник Альберт Серафимович Чаркин. |
| However, from 1936, the development of Leningrad trams practically stopped due the introduction of the trolleybus. | Однако, начиная с 1936 года, Ленинградский трамвай практически перестал развиваться из-за появления троллейбуса. |
| In 1962 he graduated from the Leningrad Institute of Theater, Music and Cinematography (Tatyana Georgievna Soinikova's course). | В 1962 году окончил Ленинградский институт театра, музыки и кинематографии (курс Татьяны Георгиевны Сойниковой). |
| Moreover, the Leningrad Regional Court disregarded the testimony of Mr. I.L., affirming that he had murdered Ms. N.B., because he feared that she would report to the police another crime and ignored the contradictory statements of the key witnesses. | Кроме того, Ленинградский областной суд не принял во внимание показания г-на И.Л., подтверждающие, что именно он убил г-жу Н.Б., поскольку опасался, что она сообщит полиции о его другом преступлении, и проигнорировал противоречивость показаний ключевых свидетелей. |
| The database of repressed and subsequently exonerated citizens of Leningrad and Leningrad Oblast is based on materials collected by historian Anatoly Razumov who has been working on his book "The Leningrad Martyrology" for 25 years. | База данных репрессированных и впоследствии реабилитированных жителей Ленинграда и области основывается на материалах, собираемых историком Анатолием Разумовым, работающим над книгой памяти жертв политических репрессий в СССР «Ленинградский мартиролог» вот уже четверть века. |
| Among constant partners - the companies of Sverdlovsk, Leningrad and Chelyabinsk areas, Tatarstan and Udmurtiya. | Среди постоянных партнеров - компании Свердловской, Ленинградской и Челябинской областей, Татарстана и Удмуртии. |
| Centre BIZKON organized the delegation of St.Petersburg and Leningrad region representatives (5 persons) on the seminar-exhibition "Women skills" in Viljandi, Estonia. | Центр БИЗКОН организовал делегацию представителей Санкт-Петербурга и Ленинградской области (всего 5 человек) на семинар-выставку «Навыки женщин» в Вильянди, Эстония. |
| General Director of the Federal budgetary institution State Regional Centre for Standardization, Metrology and Testing in St. Petersburg and Leningrad Region (State Centre "Test-St.Petersburg"). | Генеральный директор Федерального бюджетного учреждения «Государственный региональный центр стандартизации, метрологии и испытаний в г. Санкт-Петербурге и Ленинградской области» (ФБУ «Тест-С.-Петербург»). |
| In 1934, the Leningrad design organization "Editing Project Aluminum" developed the "General Plan for the Ural Aluminum Plant with an adjacent working population of 20,000 inhabitants." | В 1934 году Ленинградской проектной организацией «Монтажпроекталюминий» был разработан «Генеральный план Уральского алюминиевого комбината с прилегающим к нему рабочим посёлком на 20000 жителей». |
| She graduated from the Chișinău musical school (1954), the faculty of the theory and composition of the N. A. Rimsky-Korsakov Leningrad Conservatory (1960). | Окончила Кишинёвское музыкальное училище (1954), теоретико-композиторский факультет Ленинградской консерватории имени Н. А. Римского-Корсакова (1960). |
| 5.2 The author argues that, by not addressing his claim in relation to the inaccuracy and untruthfulness of the trial transcript of the Leningrad Regional Court, the State party has accepted this and all related claims. | 5.2 Автор утверждает, что, не рассмотрев его утверждения в отношении неточностей и недостоверностей протокола судебного заседания Ленинградского областного суда, государство-участник согласилось с этим и со всеми связанными с этим утверждениями. |
| The film tells about a young doctor Kuzma, who, after graduating from the Leningrad Institute, leaves his beloved girl in Leningrad and returns to the Grechishka village where he was born and starts working there. | Молодой врач Кузьма, после окончания ленинградского института, оставив в городе любимую девушку Лену, возвращается в родной посёлок Гречишки и энергично берется за дело. |
| In 1932 he came to Leningrad where he entered the Leningrad Institute of foreign languages, and the followingt year became the student of the Leningrad Pedagogical Institute after Pokrovsky (Bubnov). | В 1932 году поехал в Ленинград, где поступил в Ленинградский институт иностранных языков, а с 1933 стал студентом Ленинградского пединститута имени Покровского (Бубнова). |
| Scientists and engineers at the Leningrad Institute of Radio Industries confirmed the possibility of creating such a system, and under the leadership of A. B. Slepushkinthe development of the project, codenamed "Gneiss-1", was started. | Специалисты ленинградского НИИ радиопромышленности подтвердили возможность создания такой станции, и под руководством А. Б. Слепушкина была начата разработка проекта под кодовым названием «Гнейс-1». |
| From 1929 he lectured at the Leningrad University, from 1931 he was an assistant professor at the Historical and Linguistic Institute (LILI) and at the Institute of Philosophy, Literature and History (LIFLI) in Leningrad. | С 1929 преподавал в Ленинградском университете, с 1931 доцент ЛИЛИ и Ленинградского института философии, литературы и истории (ЛИФЛИ). |
| He studied at the Leningrad Artillery School (1939-1941). | Учился в Ленинградском артиллерийском училище (1939-1941). |
| In 1938-1939, he studied at Leningrad Institute of Film Directors. | В 1938-1939 годах учился в Ленинградском институте кинорежиссёров. |
| She worked as a guide, translator, studied the works of Andrei Tarkovsky and Ingmar Bergman at the Leningrad Institute of Theater, Music and Cinema. | Работала гидом, переводчиком, изучала творчество Андрея Тарковского и Ингмара Бергмана в Ленинградском институте театра, музыки и кино. |
| Improve health, he participated in the 1944-1945 Great Patriotic War, fought on the 1st, 2nd Baltic, Leningrad front, and participated in the liquidation of Courland enemy group. | Поправив здоровье, 1944-1945 годах участвовал в Великой Отечественной войне, воевал на 1-м, 2-м Прибалтийском, Ленинградском фронтах, участвовал в ликвидации Курляндской группировки врага. |
| Simultaneously he engaged in painting and drawing in Vasily Savinsky Art Studio, then at the Leningrad Institute of Improvement qualification of Art workers by Pavel Naumov, Alexander Karev, Rudolf Frentz. | Одновременно занимался живописью и рисунком сначала в частной студии Василия Савинского, затем в Ленинградском Институте повышения квалификации работников искусств у Павла Наумова, Александра Карева, Рудольфа Френца. |
| In 1968 he graduated from both educational institutions and entered the Leningrad State Conservatory (composition class of Sergei Slonimsky). | В 1968 году окончил оба учебных заведения и поступил в Ленинградскую государственную консерваторию (класс композиции Сергея Слонимского). |
| In spring 1985 on the grounds of the governmental telegram from Moldova M.Timofti took an external degree of the Leningrad Conservatoire and came back to the Republic. | Весной 1985 года, на основании правительственной телеграммы из Молдовы, М. Тимофти окончил экстерном Ленинградскую Консерваторию и вернулся в республику. |
| Surviving in one way or another way by musical earnings Joseph Pustylnik decides to improve his musical skills and graduated in 1936 the Leningrad Conservatory on the composition (class of Pyotr Ryazanov). | Перебиваясь тем или иным способом музыкального заработка И. Я. Пустыльник принимает решение повысить свою музыкальную квалификацию и оканчивает в 1936 году Ленинградскую консерваторию по классу композиции П. Б. Рязанова. |
| In 1951 he attempted to seek asylum in the United States embassy, but was arrested and committed to the Leningrad Prison Psychiatric Hospital, where he remained until 1954. | В 1951 г. попытался пройти в посольство США, был арестован и помещён в Ленинградскую тюремную психиатрическую больницу (ЛТПБ), где содержался до 1954 г. Жил на Дону, затем в Москве. |
| The 1950s Leningrad school of artistic glass is associated with the Leningrad Artistic Glassworks that opened in 1948, works by glass artists at the Mukhina Higher College and the pioneering creations of Boris Smirnov. | Ленинградскую школу художественного стекла 1950-х связывают с открытым в 1948 году ленинградским заводом художественного стекла, с художниками по стеклу ЛВХПУ имени В. И. Мухиной и новаторским творчеством Б. А. Смирнова. |
| It was first performed by the Leningrad Philharmonic Orchestra and the Academy Capella Choir under Nikolai Malko, on 5 November 1927. | Впервые исполнена Ленинградским филармоническим оркестром и Академией хоровой капеллы под управлением Николая Малько 5 ноября 1927 года. |
| When the Aleppo Codex was complete (until 1947), it followed the Tiberian textual tradition in the order of its books, similar to the Leningrad Codex, and which also matches the later tradition of Sephardi biblical manuscripts. | В то время, когда Кодекс Алеппо был полным (до 1947 года), он следовал Тиберийской текстовой традиции в порядке его книг, схожим с Ленинградским Кодексом, что также соответствует более поздним традициям библейских рукописей сефардов. |
| In the ruling of 14 February 2002, the Supreme Court stated that the author's arguments about the use of unlawful methods during pre-trial investigation were examined by the Leningrad Regional Court and were found to be groundless in its reasoned judgment. | В своем решении от 14 февраля 2002 года Верховный суд указал, что аргументы автора в отношении применения незаконных методов в ходе досудебного следствия были рассмотрены Ленинградским областным судом и в его аргументированном решении сочтены необоснованными. |
| In 1934 rabfak and the institute became separate entities, and the college was renamed the Leningrad Institute of Refrigeration. | В 1934 году рабфак и техникум были выведены в самостоятельные учебные заведения, а вуз стал называться Ленинградским институтом холодильной промышленности (ЛИХП). |
| In 1925 a monument to Lenin by the Leningrad sculptor Vasily Kozlov (from 1919 chairman of the Petrograd committee of sculptors, later professor of the sculpture faculty of the Academy of Arts) was set up in the southern Russian city of Taganrog. | В 1925 году в Таганроге был установлен памятник Ленину, выполненный ленинградским скульптором В. В. Козловым (с 1919 года председатель комитета скульпторов Петрограда, позднее профессор скульптурного факультета Академии художеств). |
| After the beginning of Great Patriotic War, he volunteered for the People's Militia (12th Leningrad Volunteer Division). | После начала войны вступил добровольцем в народное ополчение (12-я Ленинградская добровольческая дивизия). |
| Ust-Luga Container Terminal (ULCT) is situated at Ust-Luga seaport, in the southern part of the Gulf of Finland (Leningrad Oblast, Kingisepp Region) 120 km away from St. Petersburg and 57 km away from the Estonian border. | Усть-Лужский контейнерный терминал (УЛКТ) - расположен в порту Усть-Луга, в южной части Финского залива (Ленинградская область, Кингисеппский район) в 120 км от Санкт-Петербурга и в 57 км от границы с Эстонией. |
| The 6th Red Banner Leningrad Army of Air and Air Defence Forces (Russian: 6-я KpacHoзHaMëHHaя ЛeHиHrpaдckaя apMия BoeHHo-BoздyшHыx cил и пpoTиBoBoздyшHoй oбopoHы) is an Air Army of the Russian Air Force. | 6-я Ленинградская Краснознамённая армия ВВС и ПВО (6-я А ВВС и ПВО) - армия Воздушно-космических сил Вооружённых Сил Российской Федерации. |
| On May, 16, 2009 the column will drive along Kiev roads by the route: Kharkov region - Leningrad region - Moscow Av. -Naberezhnoe Rd. | 16 мая 2009 года колонна проедет дорогами Киева по маршруту: Харьковская площадь - Ленинградская площадь - Московский проспект - Набережное шоссе - бульвар Леси Украинки - площадь Победы. |
| Mechel acquired Oriel Resources Ltd in April 2008, which controls the Tikhvin Ferroalloy Plant (in Leningrad Region), the Shevchenko Nickel Deposit (in Kazakhstan) and the Voskhod Chromite Deposit (in Kazakhstan). | В апреле 2008 года «Мечел» приобрел компанию Ориэл Ресорсиз (Oriel Resources ltd), которая владеет Тихвинским ферросплавным заводом (Ленинградская область), Шевченковским никелевым месторождением (Казахстан) и месторождением хромитовых руд «Восход» (Казахстан). |
| The main highway of the district is the Leningrad Highway which has a long history. | Основная магистраль района - Ленинградское шоссе - имеет давнюю историю. |
| On August 19, 1949, he was arrested on charges of treason, participation in a counterrevolutionary organization, and anti-Soviet agitation (the Leningrad Affair). | 19 августа 1949 года был арестован по обвинению в измене Родине, участии в контрреволюционной организации и антисоветской агитации (Ленинградское дело). |
| Painter wide creative range, Yuri Kataev received an excellent education: in the 1950s, he graduated with honors from the Almaty Art School, class of painting, and then - Leningrad Higher Industrial Art School named after Mukhina. | Художник широкого творческого диапазона, Юрий Катаев получил прекрасное образование: в 1950-х годах прошлого столетия он с отличием закончил Алма-Атинское художественное училище по классу живописи, а затем - Ленинградское Высшее художественно-промышленное училище имени Мухиной. |
| In 1938 Boris Korneev entered to the Leningrad Art Colledge and graduated it only after the War. | В 1938 году Борис Корнеев поступил в Ленинградское художественно-педагогическое училище, которое окончил уже после Великой Отечественной войны. |
| Then in February 1945, in the same place, on the basis of the former Baron Stieglitz College of Technical Drawing, the Leningrad College of Art and Industry was opened, which soon turned into the Mukhina Higher College of Art and Industry. | А в феврале 1945 года там же на базе бывшего училища технического рисования барона А. Л. Штиглица открылось ленинградское художественно-промышленное училище, преобразованное вскоре в Высшее художественно-промышленное училище им. В. И. Мухиной. |
| The State party submits that according to the Leningrad Regional Court, Ms. A.O., who was the author's mistress, changed her testimony to help him to avoid responsibility. | Государство-участник утверждает, что, согласно Ленинградскому областному суду, г-жа А.О., которая являлась сожительницей автора, изменила свои показания с целью помочь ему избежать ответственности. |
| And when in the next, in 1940 the port of Leningrad had to endure a tough test - throughout the navigation the port received a huge amount of bulk, especially coal and salt - the port has successfully coped with this task. | И когда в следующем, 1940 году Ленинградскому порту пришлось выдержать серьезное испытание - в течение всей навигации в порт поступало огромное количество массовых грузов, особенно угля и соли - порт успешно справился с этой задачей. |
| On 21 April 1946 in Alma-Ata the team played its first match in the highest division in the USSR, which they lost to Zenit Leningrad (1-2). | 19 апреля 1946 года в Алма-Ате «Крылья Советов» провели свой первый матч в высшем дивизионе СССР и уступили ленинградскому «Зениту» со счётом 1:2. |
| In 1968 the Supreme Soviet of the USSR awarded the Leningrad Art School of the name of the noted soviet artist and teacher Vladimir Alexandrovich Serov, President of USSR Academy of Arts, who headed several years the State Qualification Commission. | В 1968 году Верховный Совет СССР присвоил Ленинградскому Художественному училищу имя известного художника и педагога Владимира Александровича Серова, президента Академии Художеств СССР, возглавлявшего несколько лет Государственную квалификационную комиссию. |
| Exits to Luzhskaya Street and the Leningrad Highway (about 100 meters) and Starofilinskaya Street (about 300 meters to Filino Village, now part of Moscow, and the Spartak settlement of Khimki City District, Moscow Region). | Выходы к Лужской улице и Ленинградскому шоссе (около 100 метров) и Старофилинской улице (около 300 метров до деревни Филино, ныне в составе Москвы, и посёлка Спартак Химкинского городского округа Московской области). |
| This is the area of Murmansk oblast, the Republic of Karelia, Leningrad oblast (including St. Petersburg), Pskov oblast, Novgorod oblast and Kaliningrad oblast. | В этот район входят Мурманская область, Республика Карелия, Ленинградская область (включая Санкт-Петербург), Псковская область, Новгородская область и Калининградская область. |
| St. Petersburg and Leningrad oblast | г. Санкт-Петербург и Ленинградская область |
| According to Interfax, last Thursday witnessed Vyborg Shipyard (Leningrad Oblast) launching 'Aktau' tanker bult for the Kazakhstan 'Kazmortransflot' National Shipping Company. | ОАО "Выборгский судостроительный завод" (Ленинградская область) в четверг спустило на воду танкер "Актау", построенный для национальной морской судоходной компании Казахстана "Казмортрансфлот". Об этом сообщает "Интерфакс". |
| Mechel acquired Oriel Resources Ltd in April 2008, which controls the Tikhvin Ferroalloy Plant (in Leningrad Region), the Shevchenko Nickel Deposit (in Kazakhstan) and the Voskhod Chromite Deposit (in Kazakhstan). | В апреле 2008 года «Мечел» приобрел компанию Ориэл Ресорсиз (Oriel Resources ltd), которая владеет Тихвинским ферросплавным заводом (Ленинградская область), Шевченковским никелевым месторождением (Казахстан) и месторождением хромитовых руд «Восход» (Казахстан). |
| National Trade Bank will distribute the funds among its representative offices in the Russian Federation: St.Petersburg (RUR 8 million), the Leningrad Oblast (RUR 30 million), and the Samara Oblast (RUR 15 million). | Национальный торговый банк распределит средства среди своих представительств в регионах РФ: г. Санкт-Петербург (8 млн. рублей), Ленинградская область (30 млн. |