| Well, old is the right age for lear. | Старый - это нужный возраст для Лира. |
| He just needs to - needs to play lear. | Он просто ощущает необходимость сыграть Лира. |
| I've played lear before, you know, geoffrey. | Я играл Лира раньше, Джеффри. |
| I can see you're lear, charles, very clearly. | Я вижу твоего Лира, Чарльз. |
| You can go right through the ages of man with shakespeare, And in the end, he gives you this enormous gift of lear To anticipate your own decay. | Ты можешь пройти через века человечества с Шекспиром, и в конце он дает тебе огромный дар Лира, чтобы предотвратить собственный распад. |
| I'm talking about charles, About his playing lear. | Да я говорю о Чарльзе, о том как он играет Лира! |
| You're doing "lear," a play you love. | Ты ставишь "Лира" - свою любимую пьесу! |
| He was the patron of the writer Edward Lear. | Был также покровителем писателя Эдварда Лира. |
| She asked for him to be covered in his Lear cloak. | Она попросила, чтобы его накрыли мантией Лира. |
| The night I played my first Lear there was a thunderstorm. | В тот вечер, когда я впервые играл Лира, на улице была гроза. |
| Lear's hovel is luxury compared to this. | Шалаш Лира - роскошь по сравнению с этим. |
| Be brief in it, to the castle; For my writ is on the life of Lear and on Cordelia. Nay, send in time. | Пошлите скорее в крепость: мною дан приказ Лишить Корделию и Лира жизни. |
| "To forgive Edward Lear is to know him better." | "Простить Эдварда Лира - значит узнать его лучше". |
| We may see in his face Lear's desperation: Howl, howl, howl, howl! | Мы сможем увидеть в его лице отчаяние Лира: «Вопийте, войте, войте! |
| I want to do your lear. | Я хочу ставить твоего Лира. |
| I mean, I know it's really happening, But is it like a crazy storm of madness In lear's head or... | На самом ли деле бушует ураган - ну, да, я знаю, что он бушует на самом деле - или это сумасшедший ураган безумия в голове Лира, или... |
| Mercedes rule and a rented Lear | Управляет Мерседесом и снимает Лира. |
| Lear's anger is boundless. | Гневу Лира нет границ. |
| I saw his Lear. | Я видел его Лира. |
| Covered in his Lear cloak? | Накрыли его мантией Лира? |
| And he annotated his edition of Edward Lear. | И он сделал примечания к своему изданию лимериков Эдварда Лира. |
| Inspired by Norman Lear's sitcoms, the show depicts the life of an average working class family while using spartan sets and wardrobe. | Вдохновленное ситкомами Нормана Лира, шоу изображает жизнь небогатой рабочей семьи, имеющей спартанскую обстановку и гардероб. |
| Emily Gillies, a 19th-century Oamaru artist, was the daughter of C.H. Street, maternal niece of Edward Lear (1812-1888), the famous English watercolourist and writer of humorous verse. | Эмили Жиллис, художница XIX века из Оамару, была племянницей Эдварда Лира (1812-1888), известного английского акварелиста и писателя. |
| Lear's sister had virtually brought her brother up. | Сестра Лира практически вырастила его. |
| On who's going to play lear? | Намекни, кто будет играть короля Лира? |