Soon it appears in the narrative and Dr. Toporkov (Alexander Lazarev). |
Вскоре появляется в повествовании и доктор Топорков (Александр Лазарев). |
Mr. Lazarev (Belarus) said that some States were continuing their practice of imposing their human rights approaches on others. |
Г-н Лазарев (Беларусь) говорит, что некоторые государства продолжают практику навязывания другим своих подходов к проблеме прав человека. |
Serguei Lazarev outlined the UNESCO strategies, priorities and activities which reflected the Durban Declaration and Programme of Action. |
Сергей Лазарев изложил стратегии, первоочередные задачи и мероприятия ЮНЕСКО, учитывающие Дурбанскую декларацию и Программу действий. |
Cast - Irina Lavrentyeva, Alexander Lazarev, Olga Zhizneva, Valery Zolotukhin, Inna Ulyanova and others. |
В ролях - Ирина Лаврентьева, Александр Лазарев, Ольга Жизнева, Валерий Золотухин, Инна Ульянова и другие. |
Commander Lazarev, you're under stress. |
Командир Лазарев, у вас стрессовое состояние. |
The announcement occurred during the First Russian National Music Awards, where Sergey Lazarev was named "Singer of the Year". |
Это произошло во время Российской Национальной музыкальной премии, где Сергей Лазарев был назван "Певцом года". |
Mr. Lazarev (Belarus) said that adoption of the resolution was a genuine landmark in the history of the United Nations. |
Г-н Лазарев (Беларусь) говорит, что принятие этой резолюции является подлинной вехой в истории Организации Объединенных Наций. |
Mr. Lazarev (Belarus) wished to know what steps the High Commissioner and her Office were taking to draw attention to unilateral measures. |
Г-н Лазарев (Беларусь) хотел бы узнать, какие шаги предпринимают Верховный комиссар и УВКПЧ для привлечения внимания к случаям применения односторонних мер. |
The Russian commander in Georgia, General Ivan Lazarev, requested that all the members of the royal house should assemble and remain in Tbilisi. |
Русский командующий в Грузии, генерал-майор Иван Лазарев, потребовал, чтобы все члены царского дома находились в Тбилиси и не покидали столицу. |
The Commission consisted mainly of officials of city and regional levels, but were among its members and prominent lawyers - experts in constitutional law professor SA Avakyan and VV Lazarev. |
Комиссия состояла в основном из чиновников городского и районного уровней, но были в числе её членов и известные юристы - специалисты в области конституционного права профессора С. А. Авакьян и В. В. Лазарев. |
Mr. LAZAREV (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) added his tribute to the memory of Mr. Vieira de Mello. |
Г-н ЛАЗАРЕВ (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры) также отдает дань памяти г-на Виейры ди Меллу. |
Mr. Lazarev expressed his appreciation of the meeting with the Rapporteur and ensured him that he would relay the Rapportuer's concerns to his capital. |
Г-н Лазарев выразил удовлетворение встречей с Докладчиком и заверил его, что он доведет выраженную Докладчиком обеспокоенность до сведения своего правительства. |
Mr. Lazarev (Belarus) said that his nation, a party to the first four of the United Nations treaties on outer space, had substantial capabilities in advanced space science and technology. |
Г-н Лазарев (Беларусь) говорит, что его страна, являясь участником первых четырех договоров Организации Объединенных Наций о космическом пространстве, обладает значительным потенциалом в области современной космической науки и техники. |
Mr. Lazarev (Belarus) said that his country had reviewed the Human Rights Council report, and had noted the results of the mutually respectful dialogue engaged in by Governments during the universal periodic review. |
Г-н Лазарев (Беларусь) говорит, что его страна рассмотрела доклад Совета по правам человека и приняла к сведению результаты проходившего в духе взаимного уважения межправительственного диалога в рамках универсального периодического обзора. |
Viktor Lazarev sums it up: In the light of recent analysis we can definitely state that Rublev was not familiar with the works of Italian art and therefore could not borrow anything from that. |
Но Лазарев подытоживает: «В свете новейших исследований можно определенно утверждать, что Рублев не знал памятников итальянского искусства, а следовательно, и ничего не мог из них позаимствовать. |
He felt, however, that in his presentation Mr. Lazarev had failed to mention ways in which people living in developing countries, who made up the majority of the world's population, were to be reached by the strategy. |
Однако, по его мнению, в своем выступлении г-н Лазарев не уточнил, каким образом люди из развивающихся стран, которые составляют большинство населения мира, будут охватываться рассматриваемой стратегией. |
Mr. LAZAREV, replying to Committee members' questions, pointed out that what he had presented had been a condensed version of a more detailed and refined discussion document. |
Г-н ЛАЗАРЕВ, отвечая на вопросы членов Комитета, подчеркивает, что в своем выступлении он кратко изложил содержание более подробного и четкого дискуссионного документа. |
Serguei Lazarev of UNESCO took the floor to comment on the readiness of that body to elaborate and/or to contribute to the elaboration of a human rights instrument on education to combat racism. |
Представитель ЮНЕСКО Сергей Лазарев взял слово, чтобы заявить о готовности этой организации разработать и/или внести вклад в разработку договора о правах человека в области образования в целях борьбы против расизма. |
Mr. Lazarev (Belarus) said that the theme of the current report was even more offensive than that of the previous so-called report on the human rights situation in Belarus. |
Г-н Лазарев (Беларусь) говорит, что тема нынешнего доклада еще более одиозна, чем та, которой был посвящен предыдущий так называемый доклад по вопросу о положении в области прав человека в Беларуси. |
Mr. Lazarev (Belarus), introducing the draft resolution, said that Australia, China, Ecuador, El Salvador, Eritrea, India, Italy, Kazakhstan, Montenegro, Portugal, Serbia, Swaziland, Thailand, Tunisia and Ukraine had joined the sponsors. |
Г-н Лазарев (Беларусь), представляя проект резолюции, говорит, что к числу авторов присоединились Австралия, Индия, Италия, Казахстан, Китай, Португалия, Сальвадор, Свазиленд, Сербия, Таиланд, Тунис, Украина, Черногория, Эквадор и Эритрея. |
Mr. Lazarev (Belarus) voiced concern about the steady decline in core funding, which played an essential role in ensuring that the United Nations development system provided reliable and independent support for development. |
Г-н Лазарев (Беларусь) выражает обеспокоенность в связи с постоянным сокращением основного финансирования, которое играет важнейшую роль в обеспечении системой развития Организации Объединенных Наций надежной и независимой поддержки в целях развития. |
Mr. Lazarev (Belarus) said that his delegation regretted the politicization of the Human Rights Council, including the establishment by certain groups of States of country-specific mandates, undermining key principles on which the Council had been founded. |
Г-н Лазарев (Беларусь) говорит, что его делегация сожалеет по поводу политизации работы Совета по правам человека, включая учреждение определенными группами государств мандатов по отдельным странам, подрывая принципы, на которых был основан этот орган. |
Mr. Lazarev (Belarus) said that his country was cooperating with the Human Rights Council, and had invited eight mandate-holders to visit Belarus, whose visits would help his Government to improve its legislation for the protection of human rights. |
Г-н Лазарев (Беларусь) говорит, что его страна взаимодействует с Советом по правам человека и пригласила посетить Беларусь восемь мандатариев, приезд которых поможет его правительству усовершенствовать законодательство в области защиты прав человека. |
Mr. Lazarev explained that they had responded to the Working Group on Arbitrary Detention in the case of Bandazhewsky, 1100/2002, in which it informed the working group that the author had been released pursuant to an amnesty. |
Г-н Лазарев объяснил, что ими был представлен ответ в Рабочую группу по произвольным задержаниям по делу Бандажевского, 1100/2002, в котором Рабочая группа ставилась в известность о том, что автор сообщения был освобожден по амнистии. |
Lazarev, A.Dementiev and others. |
Лазарев, А. Дементьев и другие. |