The United Nations Industrial Development Organization has pointed out that industry is a major contributor to the problem of land-based sources of chemical pollution entering the marine environment, although municipal sewage and landfill waste also play a significant part in the overall problem. | Организация Объединенных Наций по вопросам промышленного развития подчеркнула, что промышленность является одной из основных причин проблемы наземных источников химического загрязнения морской среды, хотя городские сточные воды и свалка мусора также играют немаловажную роль в обострении общей проблемы. |
And the biggest landfill. | И самая большая свалка. |
If a landfill is not bound by an impermeable barrier, substances may migrate into groundwater, and eventually into lakes, streams or wells, and give rise to potential exposure to humans and other species. | Если свалка не ограничена непроницаемым барьером, возможна миграция веществ в подземные воды и, в конечном счете, в озера, ручьи или скважины, в связи с чем может оказываться воздействие на человека и другие организмы. |
Several options were explored: landfill, recycling, alternative technologies, or return the waste to the senders. | Был рассмотрен ряд возможных вариантов: свалка отходов с грунтовой засыпкой, их переработка, использование альтернативных технологий или возвращение отходов отправителям. |
In its 2013 report, the Government Accounting Office noted that the existing landfill on Guam is environmentally compliant, has adequate capacity to meet current solid waste disposal needs and has enough expansion capacity to meet future needs related to the realignment. | В своем докладе за 2013 год Счетная палата правительства США отметила, что существующая мусорная свалка на Гуаме соответствует экологическим нормам, имеет достаточные производственные мощности для удовлетворения текущих потребностей в утилизации твердых отходов и достаточные возможности для их расширения в целях удовлетворения будущих потребностей в связи с передислокацией. |
Since then, the landfill has developed in two directions: rocket and space. | С тех пор полигон развивался по двум направлениям: ракетному и космическому. |
Was appointed Deputy chief of the Department of complex tests of rockets R-7 (11-th Department) to the landfill NIIP-5 of the Ministry of defense of the USSR. | Был назначен заместителем начальника отдела комплексных испытаний ракет Р-7 (11-й отдел) на полигон НИИП-5. |
A specially engineered landfill is an environmentally sound system for solid waste disposal and is a site where solid wastes are capped and isolated from each other and from the environment. | Специально оборудованный полигон - это экологически обоснованная система удаления твердых отходов и площадка, где твердые отходы закрываются и изолируются от окружающей среды. |
The excavated materials should then be transported to a landfill for permanent disposal. | После этого извлеченные материалы следует вывезти для постоянного захоронения на полигон отходов. |
Until recently Sterlitamaksk "Caustic" public corporation has also worked in this manner. It buried hard chlorine waste at "Tzvetaevsk" landfill. | До последнего времени по этой схеме работало и стерлитамакское ОАО "Каустик", вывозившее твердые хлорорганические отходы на полигон "Цветаевский". |
In Denmark it is sent to a chemical waste plant, where the chromium is precipitated and disposed of at a landfill. | В Дании ее направляют на завод по обработке химических отходов, где хром осаждается и удаляется на захоронение. |
Municipal waste treatment is further broken down according to the modes of treatment, i.e. landfill, incineration, recycling and composting. | Муниципальные отходы далее классифицируются по виду их обработки, т.е. захоронение отходов на свалках, сжигание, рециркуляция и компостирование. |
Burial of solid waste (landfill) | Захоронение твердых отходов (свалки) |
Residents were given no notice before the landfill began on 26 August 2008, and protesters faced widespread threats from local authorities and company workers. | Жителей не уведомили о том, что 26 августа 2008 года начнётся захоронение отходов; когда это произошло, протестующие столкнулись с угрозами со стороны местных властей и сотрудников компании. |
The Atari video game burial was a mass burial of unsold video game cartridges, consoles, and computers in a New Mexico landfill site, undertaken by American video game and home computer company Atari, Inc. in 1983. | Захороне́ние видеои́гр Atari - массовое захоронение непроданных картриджей с играми, игровых приставок и домашних компьютеров на свалке близ города Аламогордо, штат Нью-Мексико, осуществлённое в 1983 году Atari, Inc., американским производителем видеоигр и домашних компьютеров. |
The Partnership will focus on deploying cost-effective technologies in landfill gas-to-energy projects, methane recovery projects in coal mines, and improvements in natural gas systems. | Партнерство будет нацелено на применение экономически эффективных технологий в проектах использования свалочного газа в энергетических целях и в проектах извлечения метана в угольных шахтах, а также на совершенствование газовых систем. |
These funds will allow for the expansion of the solar water-heating industry in the Territory, the harnessing of landfill gases as a source of energy, an increase in energy efficiency consumer rebates and numerous other renewable energy projects. | Эти средства позволят заняться развитием гелиоводоподогревательной отрасли на территории, использованием свалочного газа в качестве источника энергии, увеличить скидки для потребителей, обеспечивающие эффективность энергопользования, а также многочисленные другие проекты в области возобновляемых источников энергии. |
This has been attributed to nutrient loading by leachate from the island's Ordot landfill. | Это объясняется поступлением питательных веществ от свалочного фильтрата с располагающейся на острове свалки Ордот. |
Solid-waste management, landfill methane recovery, waste-water management, other (please specify) | Удаление твердых отходов, рекуперация метана на свалках, обработка сточных вод, прочее (просьба указать) |
But it is your problem, because it piles up in the landfill. | Но он всё ещё ваша проблема, потому что он накапливается на свалках. |
There were no data available for other sources, including hazardous landfill leachate and long range transport (EC 2004). | Не имеется данных по другим источникам, в том числе фильтрату на свалках опасных отходов и переносу на большие расстояния (ЕС 2004). |
Comprehensive, city-wide strategies for climate protection include recovering methane gas at landfills, reducing waste intended for landfill by instituting recycling programmes, and providing alternatives to single passenger vehicle use and the unsustainable movement of goods. | Всеобъемлющие общегородские стратегии охраны климата включают улавливание метана на свалках мусора, сокращение объема отходов, направляемых на свалки, путем принятия программ рециркуляции и разработки альтернатив одиночным поездкам лиц на своих автомобилях и неустойчивым видам перевозки товаров. |
(a) Regulation - the use of regulations to ensure that waste is prevented at source and to ensure that waste which nevertheless arises is only disposed of in landfill when no opportunities for re-use exist. | а) регулирование - использование средств регулирования для обеспечения того, чтобы появление отходов предотвращалось у источника, а также для обеспечения того, чтобы отходы, которые, тем не менее, появились, удалялись лишь на свалках, когда не имеется возможности для повторного использования. |
Furthermore, any landfill facilities constructed within the northern oil fields should be located outside the infiltration catchment areas for the underlying freshwater aquifers. | Кроме того, все места захоронения отходов на северных нефтепромыслах должны располагаться вне области водосбора расположенных под ними водоносных горизонтов с пресной водой. |
Once a landfill is suitably closed, there is an extremely low risk of infiltration of hydrocarbons into the underlying groundwater. | После закрытия места захоронения отходов риск проникновения углеводородов в залегающие ниже подземные воды должен быть сведен к абсолютному минимуму. |
Hence, the construction of the landfill with an appropriate liner system and cap will prevent any potential contaminants from migrating into the underlying groundwater, especially given the low rainfall in the area. | Возможно, что из соображений безопасности места захоронения отходов целесообразно располагать в пределах огороженных территорий нефтепромыслов, чтобы на них распространялись правила контроля и охраны, действующие на этих территориях. |
As an additional precaution it may be advisable to locate the landfill inside the fenced oil field areas in order to bring it under the institutional control applicable in those areas. | Возможно, что из соображений безопасности места захоронения отходов целесообразно располагать в пределах огороженных территорий нефтепромыслов, чтобы на них распространялись правила контроля и охраны, действующие на этих территориях. |