Mauritius has a well developed sanitary landfill and a plastic recycling factory. | На Маврикии имеются отвечающая санитарным нормам свалка и предприятие по переработке пластмассы. |
And the biggest landfill. | И самая большая свалка. |
But if you're throwing it in the bin, and your local landfill facility is just a normal one, then we're having what's called a double negative. | Однако если вы выбрасываете такой пакет в мусорное ведро, и ваша местная свалка - это обычная свалка, то вы получите куда более негативный эффект. |
"Landfill adjacent". | "Рядом свалка". |
Landfill: Facilities for the burial of wastes. | Свалка отходов - объекты захоронения отходов. |
A specially engineered landfill is an environmentally sound system for solid waste disposal and is a site where solid wastes are capped and isolated from each other and from the environment. | Специально оборудованный полигон - это экологически обоснованная система удаления твердых отходов и площадка, где твердые отходы закрываются и изолируются от окружающей среды. |
In 2003, the Tafaigata site was given a new look with the Fukuoka landfill that was environmentally friendly and had significance for the general population of Upolu. | В 2003 году благодаря захоронению отходов по методу Фукуоки полигон в Тафаигате стал выглядеть по-новому - он стал экологически безопасным и важным объектом для всех слоев населения острова Уполу. |
It's a secret underground landfill accessible only to garbage men. | Тайный подземный полигон для захоронения отходов, доступный лишь мусорщикам. |
According to public relations "Caustic" public corporation department, since the year 2009 waste removal to "Tzvetaevsk" landfill will be completely stopped and the plant will start reprocessing of the stored wastes. | Как сообщает отдел по связям с общественностью ОАО "Каустик", с 2009 года вывоз отходов на полигон "Цветаевский" будет полностью прекращен и начнется переработка складированных отходов. |
A hazardous waste landfill is also being constructed near to Temirtau where all contaminated material shall be disposed in two different hazardous waste classes. | Близи г.Темиртау построен полигон для опасных отходов, где будут захоронены все опасные материалы с разделением на два класса опасности загрязняющих веществ. |
Under the Resource Conservation and Recovery Act, landfill disposal is not an option for a defined set of hazardous wastes. | Законом о сохранении и восстановлении природных ресурсов не предусматривается захоронение в землю определенных в перечне опасных отходов. |
That problem is exacerbated in small island developing States by a limited spatial area and vulnerable groundwater resources, making the option of landfill disposal unsustainable over the long term. | В малых островных развивающихся государствах эта проблема усугубляется ограниченностью пространства и уязвимостью ресурсов грунтовых вод, что делает невозможным безопасное долгосрочное захоронение отходов. |
Burial of solid waste (landfill) | Захоронение твердых отходов (свалки) |
Residents were given no notice before the landfill began on 26 August 2008, and protesters faced widespread threats from local authorities and company workers. | Жителей не уведомили о том, что 26 августа 2008 года начнётся захоронение отходов; когда это произошло, протестующие столкнулись с угрозами со стороны местных властей и сотрудников компании. |
The Atari video game burial was a mass burial of unsold video game cartridges, consoles, and computers in a New Mexico landfill site, undertaken by American video game and home computer company Atari, Inc. in 1983. | Захороне́ние видеои́гр Atari - массовое захоронение непроданных картриджей с играми, игровых приставок и домашних компьютеров на свалке близ города Аламогордо, штат Нью-Мексико, осуществлённое в 1983 году Atari, Inc., американским производителем видеоигр и домашних компьютеров. |
The Partnership will focus on deploying cost-effective technologies in landfill gas-to-energy projects, methane recovery projects in coal mines, and improvements in natural gas systems. | Партнерство будет нацелено на применение экономически эффективных технологий в проектах использования свалочного газа в энергетических целях и в проектах извлечения метана в угольных шахтах, а также на совершенствование газовых систем. |
These funds will allow for the expansion of the solar water-heating industry in the Territory, the harnessing of landfill gases as a source of energy, an increase in energy efficiency consumer rebates and numerous other renewable energy projects. | Эти средства позволят заняться развитием гелиоводоподогревательной отрасли на территории, использованием свалочного газа в качестве источника энергии, увеличить скидки для потребителей, обеспечивающие эффективность энергопользования, а также многочисленные другие проекты в области возобновляемых источников энергии. |
This has been attributed to nutrient loading by leachate from the island's Ordot landfill. | Это объясняется поступлением питательных веществ от свалочного фильтрата с располагающейся на острове свалки Ордот. |
From a sustainability perspective, recycling of materials is generally preferred over landfill disposal because recycling obviates the need for landfills as well as the environmental costs associated with extraction of virgin material. | С точки зрения устойчивости повторное использование материалов в целом более предпочтительно в сравнении с захоронением на свалках, поскольку повторное использование устраняет необходимость в устройстве свалок, а также затратах на сохранение экологии, связанных добычей из исходного сырья. |
In addition, this avoids the emission of methane from landfills as the waste no longer needs to be disposed of in a landfill and it also extends the life of existing landfills. | Кроме того, это позволяет избежать выбросов метана на свалках отходов, поскольку отходы уже не должно утилизироваться на свалке, и это также увеличивает срок службы существующих полигонов. |
Member States with landfill being the highest share of treated municipal waste are Bulgaria (100% of waste treated), Romania (99%), Malta (96%), Lithuania (95%), and Latvia (92%). | К числу государств-членов, в которых наиболее высокая доля обрабатываемых муниципальных отходов размещается на свалках, относятся Болгария (100% обработанных отходов), Румыния (99%), Мальта (96%), Литва (95%) и Латвия (92%). |
There is a need for improved finance and cost recovery, data collection and monitoring and the exchange of best practices and technology for waste collection, segregation, organic waste and controlled landfill operations. | Необходимо совершенствовать систему финансирования и возмещения издержек, процесс сбора и контроля данных и обмен передовым опытом и технологиями в области сбора отходов, их разделения, сортировки органических отходов и контролируемого захоронения отходов на свалках. |
(a) Regulation - the use of regulations to ensure that waste is prevented at source and to ensure that waste which nevertheless arises is only disposed of in landfill when no opportunities for re-use exist. | а) регулирование - использование средств регулирования для обеспечения того, чтобы появление отходов предотвращалось у источника, а также для обеспечения того, чтобы отходы, которые, тем не менее, появились, удалялись лишь на свалках, когда не имеется возможности для повторного использования. |
Furthermore, any landfill facilities constructed within the northern oil fields should be located outside the infiltration catchment areas for the underlying freshwater aquifers. | Кроме того, все места захоронения отходов на северных нефтепромыслах должны располагаться вне области водосбора расположенных под ними водоносных горизонтов с пресной водой. |
Once a landfill is suitably closed, there is an extremely low risk of infiltration of hydrocarbons into the underlying groundwater. | После закрытия места захоронения отходов риск проникновения углеводородов в залегающие ниже подземные воды должен быть сведен к абсолютному минимуму. |
Hence, the construction of the landfill with an appropriate liner system and cap will prevent any potential contaminants from migrating into the underlying groundwater, especially given the low rainfall in the area. | Возможно, что из соображений безопасности места захоронения отходов целесообразно располагать в пределах огороженных территорий нефтепромыслов, чтобы на них распространялись правила контроля и охраны, действующие на этих территориях. |
As an additional precaution it may be advisable to locate the landfill inside the fenced oil field areas in order to bring it under the institutional control applicable in those areas. | Возможно, что из соображений безопасности места захоронения отходов целесообразно располагать в пределах огороженных территорий нефтепромыслов, чтобы на них распространялись правила контроля и охраны, действующие на этих территориях. |