Mauritius has a well developed sanitary landfill and a plastic recycling factory. | На Маврикии имеются отвечающая санитарным нормам свалка и предприятие по переработке пластмассы. |
It's not a landfill. | Это аукцион, а не свалка. |
But if you're throwing it in the bin, and your local landfill facility is just a normal one, then we're having what's called a double negative. | Однако если вы выбрасываете такой пакет в мусорное ведро, и ваша местная свалка - это обычная свалка, то вы получите куда более негативный эффект. |
A landfill for hazardous waste is expected to be ready by 2004 and the Government is planning to install a waste incinerator. | Свалка для опасных отходов, как ожидается, будет готова к 2004 году, и правительство планирует построить установку для сжигания отходов. |
If a landfill is not bound by an impermeable barrier, substances may migrate into groundwater, and eventually into lakes, streams or wells, and give rise to potential exposure to humans and other species. | Если свалка не ограничена непроницаемым барьером, возможна миграция веществ в подземные воды и, в конечном счете, в озера, ручьи или скважины, в связи с чем может оказываться воздействие на человека и другие организмы. |
Since then, the landfill has developed in two directions: rocket and space. | С тех пор полигон развивался по двум направлениям: ракетному и космическому. |
The landfill occupied 81,200 km² (including 49,200 km² in the Karaganda region Kazakh SSR). | Полигон занимал 81200 км² (в том числе 49200 км² на территории Карагандинской области КазССР). |
Treated mercury waste must leach less than 0.025 mg/L mercury (by TCLP testing) to be accepted for landfill disposal. | Обработанные отходы ртути должны выщелачивать не более 0,025 мг/л ртути (по процедуре ПВОПТ), чтобы быть принятыми на полигон для удаления. |
According to public relations "Caustic" public corporation department, since the year 2009 waste removal to "Tzvetaevsk" landfill will be completely stopped and the plant will start reprocessing of the stored wastes. | Как сообщает отдел по связям с общественностью ОАО "Каустик", с 2009 года вывоз отходов на полигон "Цветаевский" будет полностью прекращен и начнется переработка складированных отходов. |
Mercury in the solidified and stabilized waste in the landfill can leach (i.e. dissolve and move from the stabilized waste through liquids in the landfill), migrate into ground water or nearby surface water and vaporise into the atmosphere under natural environmental conditions. | Ртуть в отвержденных и стабилизированных отходах на полигоне может подвергаться выщелачиванию (т.е. растворяться и проникать из стабилизированных отходов на полигон вместе с жидкостями), поступать в подземные воды или близлежащие поверхностные воды и испаряться в атмосферу при естественных окружающих условиях. |
In Denmark it is sent to a chemical waste plant, where the chromium is precipitated and disposed of at a landfill. | В Дании ее направляют на завод по обработке химических отходов, где хром осаждается и удаляется на захоронение. |
Collection, landfill operations, recycling and litter control are of a reasonably high standard. | Их сбор, захоронение и переработка, а также контроль за санитарным состоянием окружающей среды ведутся с соблюдением достаточно высоких стандартов. |
Deposit into or onto land (e.g. landfill) | Захоронение в земле или сброс на землю (например, на свалку). |
There are also attempts to better incorporate waste pickers into waste management and recycling value chains, countering the push towards commercialization, which is linked with incineration and landfill technologies. | Предпринимаются также попытки активнее интегрировать сборщиков мусора в производственно-сбытовые цепочки в сфере сбора и удаления отходов их переработки, противодействуя усилиям по коммерциализации этой деятельности, которые предполагают сжигание отходов и их захоронение на свалках. |
Landfilling is recommended in a supervised landfill and, waste should initially be covered with at least 15 cm of soil. For final closure of an area containing asbestos a cover of at least 1 m of compacted soil should be applied. | Захоронение таких отходов рекомендуется проводить на контролируемых свалках с промежуточной изоляцией слоем грунта толщиной не менее 15 см. Для окончательной засыпки участка свалки, содержащего асбест, должен использоваться слой уплотненного грунта толщиной не менее одного метра. |
The Partnership will focus on deploying cost-effective technologies in landfill gas-to-energy projects, methane recovery projects in coal mines, and improvements in natural gas systems. | Партнерство будет нацелено на применение экономически эффективных технологий в проектах использования свалочного газа в энергетических целях и в проектах извлечения метана в угольных шахтах, а также на совершенствование газовых систем. |
These funds will allow for the expansion of the solar water-heating industry in the Territory, the harnessing of landfill gases as a source of energy, an increase in energy efficiency consumer rebates and numerous other renewable energy projects. | Эти средства позволят заняться развитием гелиоводоподогревательной отрасли на территории, использованием свалочного газа в качестве источника энергии, увеличить скидки для потребителей, обеспечивающие эффективность энергопользования, а также многочисленные другие проекты в области возобновляемых источников энергии. |
This has been attributed to nutrient loading by leachate from the island's Ordot landfill. | Это объясняется поступлением питательных веществ от свалочного фильтрата с располагающейся на острове свалки Ордот. |
It was estimated that with this rule, landfill CH4 emissions in 2000 would be about half compared toof what they would have been under "business as usual". | Согласно оценкам, благодаря этим нормам в 2000 году выбросы СН4 на свалках будут почти в два раза меньше, чем они были бы в отсутствие таких норм. |
A programme sponsored by local authorities in Reykjavik runs vehicles on methane gas collected from a landfill. | В рамках программы, финансируемой местными властями в Рейкьявике, обеспечивается эксплуатация автотранспортных средств за счет использования метана, извлекаемого из мусора на свалках. |
In many instances, urban-generated waste has been disposed of in adjoining rural areas in the form of landfill, for example. | Во многих случаях производимые в городах отходы удаляются в близлежащих сельских районах, например на свалках. |
In landfills, tyres occupy valuable space, are not biodegradable and frequently rise to the surface, creating a new set of landfill management concerns. | На свалках шины занимают ценное место, не поддаются биологическому разложению и зачастую выходят на поверхность, создавая новый комплекс экологических проблем. |
With regard to food waste, the European Union had set itself the target of halving edible food waste and virtually eliminating landfill by 2020. | Что касается отходов продовольствия, Европейский союз поставил для себя цель уменьшить вдвое съедобные отходы продовольствия и в конечном счете ликвидировать их размещение на свалках к 2020 году. |
Furthermore, any landfill facilities constructed within the northern oil fields should be located outside the infiltration catchment areas for the underlying freshwater aquifers. | Кроме того, все места захоронения отходов на северных нефтепромыслах должны располагаться вне области водосбора расположенных под ними водоносных горизонтов с пресной водой. |
Once a landfill is suitably closed, there is an extremely low risk of infiltration of hydrocarbons into the underlying groundwater. | После закрытия места захоронения отходов риск проникновения углеводородов в залегающие ниже подземные воды должен быть сведен к абсолютному минимуму. |
Hence, the construction of the landfill with an appropriate liner system and cap will prevent any potential contaminants from migrating into the underlying groundwater, especially given the low rainfall in the area. | Возможно, что из соображений безопасности места захоронения отходов целесообразно располагать в пределах огороженных территорий нефтепромыслов, чтобы на них распространялись правила контроля и охраны, действующие на этих территориях. |
As an additional precaution it may be advisable to locate the landfill inside the fenced oil field areas in order to bring it under the institutional control applicable in those areas. | Возможно, что из соображений безопасности места захоронения отходов целесообразно располагать в пределах огороженных территорий нефтепромыслов, чтобы на них распространялись правила контроля и охраны, действующие на этих территориях. |