| Developing countries as a whole continue to lag significantly behind developed countries in building their infrastructure to deal with ageing issues. | В вопросе создания своей собственной инфраструктуры по проблемам старения развивающиеся страны в целом продолжают значительно отставать от развитых стран. |
| Increases in production will probably lag somewhat behind increases in sales, as businesses respond at lower inventory levels than desired. | Рост производства, вероятно, будет несколько отставать от роста объемов продаж и зависеть от мер, принимаемых предприятиями в связи с сокращением товарных запасов до непредусмотренных уровней. |
| Because the job recovery will lag significantly behind the recovery, public employment programmes should not be withdrawn prematurely. | Поскольку восстановление рабочих мест будет значительно отставать от оживления экономики, не следует преждевременно сворачивать государственные программы обеспечения занятости. |
| That is why so many European countries today face such huge public-sector deficits and, with a falling birth rate and an aging population, we are likely to find that European growth rates will lag still farther behind those of Europe's competitors in the next few years. | Именно поэтому так много европейских стран сегодня сталкивается с такими огромными дефицитами в государственном секторе и с падением уровня рождаемости и ростом стареющего населения, что в следующие несколько лет мы, скорее всего, будем отставать по уровню роста еще больше по сравнению с конкурентами Европы. |
| Thus, despite the rapid absolute improvements in communications, small island developing States continue to lag in relative terms, leading to a mismatch between infrastructure and software applications. | Таким образом, несмотря на общее улучшение положения в области оперативной связи, малые островные развивающиеся государства продолжают отставать в относительных показателях, что ведет к несоответствиям между развитием инфраструктуры и программным обеспечением. |
| The life expectancy of Dutch women continues to lag further behind the EU15 average than that of men. | Показатель продолжительности предстоящей жизни среди голландских женщин продолжает отставать от среднего уровня 15 стран ЕС в еще большей степени, чем среди мужчин. |
| Africa, unfortunately, in spite of serious and strenuous efforts, continues to lag far behind on the MDGs. | К сожалению, несмотря на серьезные и настойчивые усилия, Африка продолжает значительно отставать в осуществлении ЦРДТ. |
| They constitute the majority of the rural labour force and play a substantial role in the sustenance of the family, but continue to lag far behind men with regard to literacy, school enrolment and economic activity. | Они составляют большинство сельской рабочей силы и играют существенную роль в содержании семьи, однако продолжают серьезно отставать от мужчин в области грамотности, охвата школьным обучением и экономической активности. |
| However, projections of economic and social conditions indicate that in a large number of developing countries, especially among the least developed countries, the standard of living will lag even further behind than it does today. 3 | Однако прогнозы экономических и социальных условий показывают, что во многих развивающихся странах, особенно из числа наименее развитых, уровень жизни будет отставать от показателя развитых стран еще больше, чем это имеет место сегодня З/. |