The third time, Laertes, stop kidding. |
Но в третий раз, Лаэрт, вы не шутите. |
Laertes, conspired by Claudius, is ready to avenge his father and sister. |
Лаэрт, подговорённый Клавдием, готов мстить за отца и за сестру. |
By the end of Shakespeare's play, Prince Hamlet, Laertes, Ophelia, Polonius, King Claudius and Queen Gertrude all lie dead. |
К концу пьесы Шекспира принц Гамлет, Лаэрт, Офелия, Полоний, король Клавдий и Гертруда погибают. |
Come, for the third, Laertes, you but dally. |
На этот раз, Лаэрт, без баловства. |
And now, Laertes, what's the news with you? |
Итак, Лаэрт, что нового услышим? |
During 1936-37 he also played Mr Horner in The Country Wife, Orlando in As You Like It, Warbeck in The Witch of Edmonton and Laertes to Laurence Olivier's Hamlet. |
В сезоне 1936/1937 годов он также исполнил роли мистера Хорнера в Провинциалке, Лаэрт в Гамлете, Уорбек в Эдмонтонской ведьме и Орландо в Как вам это понравится. |
Yet here, Laertes! |
Все тут, Лаэрт? |
Your sister's drowned, Laertes. |
Твоя сестра утонула, Лаэрт. |
What is the cause, Laertes, that thy rebellion looks so giant-like? |
Лаэрт, что значит этот бунт гигантов? |
You are not ignorant of what excellence Laertes is. |
Я знаю, от вас не скрыто совершенство, с каким Лаэрт... |
Tell me, Laertes, why art thou thus incensed. |
Итак, признайся, чем ты так сильно раздражен, Лаэрт? Ну что же, отвечай. |
Laertes, in a riotous head, o'erbears your officers. |
С толпой бунтовщиков Лаэрт разоружает вашу стражу. |
Sir, here is newly come to court Laertes, believe me, an absolute gentleman, full of most excellent differences, of very soft society and great showing. |
Сэр, на днях к здешнему двору прибыл Лаэрт, настоящий джентльмен, полный самых законченных достоинств, обаятельный в обращении и прекрасной наружности. |
Caps, hands, and tongues applaud it to the clouds. "Laertes shall be king, Laertes king!" |
Да здравствует Лаэрт! и в честь его бросают шапки вверх и бьют в ладоши. |
Take thy fair hour, Laertes - time be thine, and thy best graces spend it at thy will! |
Ищите счастья; в добрый час, Лаэрт. Как вздумаете, проводите время. |