He claims that the LAC again refused to provide him with legal assistance on the basis of biased criteria. |
Он утверждает, что КОП вновь отказалась предоставить ему правовую помощь из-за пристрастного к нему отношения. |
The solicitor expenses were paid by the LAC. |
Расходы на услуги солиситора были оплачены КОП. |
7.33 The author's claim against the LAC is manifestly ill-founded and lacking in merit. |
7.33 Жалоба автора сообщения на КОП явно необоснованна и лишена существа. |
The author was advised by the LAC that legal aid was not available for any person in respect of matters before the GREAT. |
КОП информировала автора о том, что правовая помощь предоставляется не каждому лицу, чье дело находится на рассмотрении САГПС. |
The author states that it was impossible for him to comply with the EOT hearing dates and complete the LAC's appeal process. |
Автор заявляет, что он не смог "соблюсти сроки слушания в СРВ и завершить процесс апелляции в КОП". |
The fact that the LAC advised the author of his right of appeal is further evidence that he was treated fairly. |
То, что КОП уведомила автора о его праве на апелляцию, служит еще одним доказательством справедливого рассмотрения его случая. |
The author has failed to demonstrate how the LAC's decision to refuse him legal aid on the basis that his claim lacked merit was unfair or amounted to unequal treatment. |
Автор не сумел доказать, почему решение КОП отказать ему в правовой помощи в силу необоснованности претензии было несправедливым или означало неравный подход. |
2.6 The author consulted with the NSW Legal Aid Commission (LAC) with a view to obtaining legal aid for proceedings before GREAT. |
2.6 Автор консультировался с Комиссией по оказанию правовой помощи (КОП) Нового Южного Уэльса на предмет получения правовой помощи в связи с разбирательством в САГПС. |
The laws, practices and policies in relation to the NSWFB, the ADB, the EOT, the Ombudsman and the LAC fully conform with Australia's obligations under the Convention. |
Законы, практика и политика, касающиеся ПСНЮУ, АДС, СРВ, омбудсмена и КОП, полностью соответствуют обязательствам Австралии по Конвенции. |
The author has provided no evidence that the NSWFB, the ADB, the EOT, the Ombudsman and the LAC engaged in acts or practices of racial discrimination against him. |
Автор не представил доказательств того, что ПСНЮУ, АДС, СРВ, омбудсмен и КОП осуществляли по отношению к нему расовую дискриминацию. |
The LAC explicitly informed the author of section 57 of the Legal Aid Commission Act which provides for the adjournment of proceedings by a court of tribunal pending the determination of an appeal by the Legal Aid Review Committee. |
КОП четко изложила автору раздел 57 Акта о Комиссии по оказанию правовой помощи, в котором предусматривается отсрочка разбирательства в суде в ожидании решения Комитета по вопросу о правовой помощи в отношении обоснованности апелляции. |
4.7 As to the claim that the author's right to equal treatment before the ADB, the EOT, the Ombudsman and the LAC were violated, the State party argued that: |
4.7 Что касается утверждений о том, что право автора на равное обращение было нарушено в АДС, СРВ, в канцелярии омбудсмена и КОП, то государство-участник заявляет, что: |
Articles 5 (a) and 6 by the ADB, the EOT, the Ombudsman and the LAC. |
и 6 со стороны АДС, СРВ, омбудсмена и КОП. |
8.13 The author states that the report of the LAC's sponsored counsel and the LAC's decision to refuse legal aid were unfair, as the author was successful in establishing his case of victimization in the EOT. |
8.13 Автор заявляет, что доклад адвоката от КОП и решение КОП об отказе в предоставлении правовой помощи были несправедливыми, так как автору удалось выиграть иск о нарушении его прав в СРВ. |
The fact that the LAC advised the author of his right of appeal is further evidence that he was treated fairly. 7.33 The author's claim against the LAC is manifestly ill-founded and lacking in merit. |
То, что КОП уведомила автора о его праве на апелляцию, служит еще одним доказательством справедливого рассмотрения его случая. 7.33 Жалоба автора сообщения на КОП явно необоснованна и лишена существа. |
he did not file an appeal against the decision of the LAC because the LAC's advice to appeal for a review of its decision "was not in good faith and was misleading"; |
он не подал апелляцию на решение Комиссии по оказанию правовой помощи, поскольку данная ему КОП рекомендация подать апелляцию о пересмотре его решения "была недобросовестной и вводившей в заблуждение"; |