| The emerging LAC working group on B&I continues to work. | Созданная тогда рабочая группа ЛАК по КиП продолжает свою работу. |
| Ibero-american and Caribbean Forum on Best Practices (LAC Forum) | Иберо-американский и карибский форум по наилучшей практике (Форум ЛАК) |
| The LAC programme's subregional engagement will continue to focus on: | В субрегиональной программе деятельности ЛАК основное внимание будет по-прежнему уделяться: |
| Non-governmental organizations were invited and supported to participate in all events and forums within the UNCCD framework, both in LAC and worldwide, ensuring balance in geographical and gender representation. | Неправительственным организациям предлагалось участвовать во всех проводившихся в рамках КБОООН мероприятиях и форумах, причем как в регионе ЛАК, так и во всем мире, при этом им оказывалась поддержка, что обеспечивало сбалансированную географическую и гендерную представленность. |
| In 2010, the GEF supported five operational mechanisms for joint implementation or mutual reinforcement in Africa, three in Asia, three in LAC, one in the Northern Mediterranean and two in CEE. | В 2010 году ГЭФ оказал поддержку пяти оперативным механизмам для совместного осуществления или взаимоусиления в Африке, трем в Азии, трем в регионе ЛАК, одному в Северном Средиземноморье и двум в ЦВЕ. |
| A study conducted by the LAC showed that women in both rural and urban areas use the maintenance courts and are concerned about more effective mechanisms for securing maintenance, and that many women find traditional approaches to maintenance under customary law inadequate. | Исследование, проведенное ЦПП, показало, что в суды по алиментам обращаются как городские, так и сельские женщины, их волнует вопрос о более эффективных механизмах взыскания алиментов и многие женщины считают традиционные подходы к вопросу о денежном содержании согласно обычному праву неадекватными86. |
| There are 59 LAC's established around the country. | В стране создано 59 ЦПП. |
| In a case dealt with by LAC at the beginning of 1996, the Ministry of Home Affairs refused to consider an application for refugee status by a Nigerian national, Brian Prince Soetan, allegedly because he had remained in Namibia illegally after his temporary residence permit expired. | В одном из случаев, с которым ЦПП столкнулся в начале 1996 года, министр внутренних дел отказался рассматривать ходатайство о предоставлении статуса беженца гражданину Нигерии Брайану Принсу Соетану якобы на том основании, что тот после истечения срока действия временного вида на жительство нелегально остался в Намибии. |
| LAC has therefore suggested that the English system of custody officers be adopted. | В связи с этим ЦПП предложил применительно к тюремному персоналу использовать английскую систему. |
| LAC also perused the original draft and made very useful comments which have been incorporated in the report. | С оригиналом проекта также внимательно ознакомились представители ЦПП, которые высказали весьма полезные замечания, учтенные в докладе. |
| (a) Acquisition of municipality list of households and addresses (LAC) from anagrafi; | а) получение муниципальных списков домашних хозяйств и адресов (СДА) из регистров; |
| (b) Mail out of questionnaires to all households in the LAC; | Ь) рассылка опросных листов всем домашним хозяйствам, включенным в СДА; |
| The objective of producing a good counting and good key data on demographic structure of population and households can be pursued through a C-sample survey, a area sample survey explicitly designed to measure under and over coverage of LAC of each municipality, and provide correction factors. | Цель качественного учета и составления ключевых данных по демографической структуре населения и домашних хозяйств может быть достигнута с помощью обследования по выборке С, которое представляет собой зональное выборочное обследование, прямо предназначенное для измерения недостаточного или чрезмерного охвата СДА каждого муниципалитета, а также для обеспечения коррекционных факторов. |
| The Line of Actual Control (LAC) is the effective border between India and the People's Republic of China. | Линия текущего контроля (ЛТК) является границей между Индией и Китайской Народной Республикой (КНР). |
| The term "LAC" gained legal recognition in Sino-Indian agreements signed in 1993 and 1996. | Термин «ЛТК» получил юридическое признание в китайско-индийских соглашениях, подписанных в 1993 и 1996 годах. |
| In a letter dated 7 November 1959, Zhou told Nehru that the LAC consisted of "the so-called McMahon Line in the east and the line up to which each side exercises actual control in the west". | В письме от 7 ноября 1959 Чжоу сказал Неру, что ЛТК состояла из «так называемых линии Мак-Магона на востоке и линии, до которой каждая сторона осуществляет фактический контроль на Западе». |
| Zhou responded that the LAC was basically still the line of actual control as existed between the Chinese and Indian sides on 7 November 1959. | Чжоу ответил, что ЛТК проведена «в основном по-прежней линии фактического контроля, существующей между китайской и индийской сторонами на 7 ноября 1959 года. |
| I found a description of the missing du Lac manuscript. | Я нашел описание пропавшей рукописи ду Лака. |
| This article describes an invention of his which he called the du Lac Cross. | В этой статье описано его изобретение, которое он назвал Крестом ду Лака. |
| First the book was taken from the library, and now the vampires have stolen something from Du Lac's tomb. | Сначала из библиотеки была взята книга... теперь вампиры украли что-то из могилы ду Лака. |
| The majority of lac farming takes place in India and Thailand, with over 2 million residential employees. | Большая часть производства лака приходится на Индию и Таиланд, где в отрасли заняты более двух миллионов человек. |
| He claims that the LAC again refused to provide him with legal assistance on the basis of biased criteria. | Он утверждает, что КОП вновь отказалась предоставить ему правовую помощь из-за пристрастного к нему отношения. |
| The author states that it was impossible for him to comply with the EOT hearing dates and complete the LAC's appeal process. | Автор заявляет, что он не смог "соблюсти сроки слушания в СРВ и завершить процесс апелляции в КОП". |
| The author has failed to demonstrate how the LAC's decision to refuse him legal aid on the basis that his claim lacked merit was unfair or amounted to unequal treatment. | Автор не сумел доказать, почему решение КОП отказать ему в правовой помощи в силу необоснованности претензии было несправедливым или означало неравный подход. |
| The author has provided no evidence that the NSWFB, the ADB, the EOT, the Ombudsman and the LAC engaged in acts or practices of racial discrimination against him. | Автор не представил доказательств того, что ПСНЮУ, АДС, СРВ, омбудсмен и КОП осуществляли по отношению к нему расовую дискриминацию. |
| The LAC explicitly informed the author of section 57 of the Legal Aid Commission Act which provides for the adjournment of proceedings by a court of tribunal pending the determination of an appeal by the Legal Aid Review Committee. | КОП четко изложила автору раздел 57 Акта о Комиссии по оказанию правовой помощи, в котором предусматривается отсрочка разбирательства в суде в ожидании решения Комитета по вопросу о правовой помощи в отношении обоснованности апелляции. |
| Lac de Gras was the centre of the diamond rush of the 1990s. | Озеро было центром «алмазной лихорадки» 1990-х годов. |
| Lac Kivu (shallow) | Озеро Киву (мелководное) |
| Lake of the Woods (Lac des Bois), a lake lying between Canada and the USA. | Лесное (англ. Lake of the Woods) - озеро в США и Канаде. |
| Ideally situated right at Lake Geneva in the heart of Montreux, only a few minutes' walk from the train station, the luxurious Eden Palace au Lac offers you unforgettable lake views. | Из окон всех номеров и люксов небольшого, уютного отеля Ermitage au Lac в Монтрё-Кларан, оформленных в индивидуальном стиле и оснащенных кофе-машинами, открывается чудесный вид на Женевское озеро. |
| On account of its exceptional situation on the shores of Lake Geneva (Lac Léman) and protected by the surrounding mountain summits reaching to 2000 Metres, the entire region enjoys a highly prized micro-climate. | Расположенная непосредственно на берегу озера, в самом центре Монтре, гостиница имеет в своём распоряжении 152 номера (все с видами на озеро), два ресторана, зал для конгрессов и семинаров. |