At the same time, it is recommended that regional offices in Kunduz, Bamiyan, Gardez and Jalalabad be provided with level II communications packages. |
Что касается региональных отделений в Кундузе, Бамиане, Гардезе и Джелалабаде, то там рекомендуется установить аппаратуру связи уровня II. |
The decision by Germany to deploy a Provincial Reconstruction Team to Kunduz is a welcome first step - one that will hopefully encourage other countries to consider how they can best contribute. |
Решение Германии о размещении Провинциальной группы по восстановлению в Кундузе является первым отрадным шагом - шагом, который, как мы надеемся, поможет другим странам задуматься над тем, как они могут внести свой вклад в это дело. |
Cost of relocation of regional offices in Bamyan, Mazari Sharif and Kunduz |
Стоимость перевода региональных отделений в Бамиане, Мазари-Шарифе и Кундузе |
An example of recent increased capacity is the German Police Training Centre opened in Kunduz during early April, immediately providing 100 additional training places. |
Свежим примером такого расширения является открытие в Кундузе в начале апреля германского центра подготовки полицейских, что сразу же обеспечило 100 дополнительных учебных мест. |
Seeking to enhance the security of the regional office in Kunduz, UNAMA is in preliminary talks with representatives of the Governments of Afghanistan, Germany and the Netherlands on using pre-existing, secure premises. |
В интересах повышения безопасности регионального отделения в Кундузе МООНСА проводит в настоящее время предварительные переговоры с представителями правительств Афганистана, Германии и Нидерландов на предмет использования уже имеющихся защищенных помещений. |
It is also proposed to deploy six additional positions at the National Officer level to carry out duties within the Regional Humanitarian Unit of three offices, Bamyan, Kunduz and Gardez. |
Предлагается также учредить шесть дополнительных должностей на уровне национального персонала для работы в региональных гуманитарных группах трех отделений - в Бамиане, Кундузе и Гардезе. |
The establishment under ISAF command of a German provincial reconstruction team in Kunduz (see para. 35 above) is the first deployment of ISAF beyond Kabul. |
Создание в Кундузе под командованием МССБ германской провинциальной группы по восстановлению (см. пункт 35 выше) стало первым случаем развертывания МССБ за пределами Кабула. |
Presently, a great majority of these groups have been stationed in the garrisons of Reesh-Khor (Kabul) and Chehle-Tan (Paghman), and also in Kunduz. |
В настоящее время подавляющее большинство этих групп размещены в гарнизонах "Рееш-Хор" (Кабул) и "Чехле-Тан" (Пагман), а также в Кундузе. |
We would welcome any military or civilian participation by interested partners in either the ISAF pilot project in Kunduz or the purely civilian German component in Herat. |
Мы приветствовали бы любое военное или гражданское участие заинтересованных партнеров либо в экспериментальном проекте МССБ в Кундузе, либо в число гражданском немецком компоненте в Герате. |
The Mission would be headquartered in Kabul, with regional offices based in seven cities: Bamiyan, Gardez, Herat, Jalalabad, Kandahar, Mazar-e-Sharif and Kunduz. |
Штаб-квартира Миссии будет находиться в Кабуле, а региональные отделения - в Бамиане, Гардезе, Герате, Джелалабаде, Кандагаре, Мазари-Шарифе и Кундузе. |
On 8 June, a Food and Agriculture Organization of the United Nations compound was attacked in Kunduz, injuring two guards. |
8 июня подвергся нападению комплекс Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в Кундузе, в результате чего получили ранения два охранника. |
In Kunduz, UNAMA is assisting the Governor in a commission that has been established to resolve land disputes that have led to clashes between the Turkmen and Uzbek communities. |
В Кундузе МООНСА оказывает помощь губернатору в рамках комиссии, которая была создана для урегулирования земельных разногласий, которые привели к столкновениям между туркменскими и узбекскими общинами. |
Outside Kabul, a regional presence will be sustained through the co-location of the Mission's activities in unified offices located in Herat, Jalalabad, Kandahar, Mazar-e-Sharif, Kunduz, Gardez and Bamiyan. |
За пределами Кабула подразделения Миссии будут размещаться совместно в общих региональных отделениях в Герате, Джелалабаде, Кандагаре, Мазари-Шарифе, Кундузе, Гардезе и Бамиане. |
The Mission will continue to operate eight regional offices, in Kabul, Kandahar, Herat, Mazar-e-Sharif, Jalalabad, Kunduz, Bamyan and Gardez, with a proposed total staffing strength of 701 positions, as detailed in table 10. |
В рамках Миссии продолжат функционировать восемь региональных отделений в Кабуле, Кандагаре, Герате, Мазари-Шарифе, Джелалабаде, Кундузе, Бамиане и Гардезе с предлагаемой общей численностью персонала в 701 человека, как указано в таблице 10. |
The United Nations was made aware of specific threats against agencies in Kunduz, Herat, Gardez, Khost, Jalalabad and Kabul, with staff temporarily withdrawn from premises in several cases. |
Организации Объединенных Наций стало известно о конкретных угрозах в отношении учреждений, действующих в Кундузе, Герате, Гардезе, Хосте, Джелалабаде и Кабуле, а в нескольких случаях приходилось временно эвакуировать персонал. |
Four demonstrators were killed and 53 others wounded on 25 February during clashes with Afghan National Security Forces (ANSF) when a large group of protestors surrounded and tried to get inside the UNAMA compound in Kunduz. |
Четыре демонстранта были убиты и 53 получили ранения 25 февраля в ходе стычек с национальными силами безопасности Афганистана (НСБА), когда группа протестующих окружила и пыталась прорваться внутрь комплекса МООНСА в Кундузе. |
Since 25 October 2003, work has been under way to establish a German ISAF Provincial Reconstruction Team in Kunduz, which, by the end of this year, will become a German-led NATO pilot PRT project. |
С 25 октября 2003 года ведется работа по созданию в Кундузе немецкой провинциальной группы по восстановлению в рамках МССБ, которая к концу этого года превратится в экспериментальный проект НАТО, руководимый Германией. |
The Afghan interlocutors and their international partners underscored that while much more was required to transform the Ministry into a truly representative body, this progress allowed the pilot phase of the disarmament, demobilization and reintegration exercise to commence in Kunduz. |
Афганские собеседники и их международные партнеры подчеркивали, что, хотя многое необходимо сделать для превращения министерства в действительно представительный орган, прогресс здесь позволил начать экспериментальный этап разоружения, демобилизации и реинтеграции в Кундузе. |
During the first phase of the disarmament, demobilization and reintegration programme, beginning in October 2003, a pilot project was launched to disarm 1,000 ex-combatants in each of six designated locations: Bamiyan, Gardez, Kabul, Kandahar, Kunduz and Mazar-i-Sharif. |
В рамках начавшегося в октябре 2003 года первого этапа осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции было начато осуществление экспериментального проекта по разоружению 1000 бывших комбатантов в каждом из шести назначенных районов: Бамьяне, Гардезе, Кабуле, Кандагаре, Кундузе и Мазари-Шарифе. |
The Afghan authorities also welcome the NATO intention to deploy a pilot project in Kunduz and to undertake deployments outside Kabul in support of specific events or processes subject to a new Security Council mandate. |
Руководство Афганистана также приветствует намерение НАТО приступить к осуществлению экспериментального проекта в Кундузе и направлять силы за пределы Кабула для поддержки конкретных мероприятий или процессов, если будет получен новый мандат Совета Безопасности. |
Although the reform was less sweeping than expected, it marked a step in the right direction to permit the pilot disarmament, demobilization, and reintegration programme to proceed, starting today in Kunduz. |
Хотя реформа была не столь широкомасштабной, как ожидалось, она стала шагом в нужном направлении, обеспечившим условия для осуществления экспериментальной программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции, реализация которой начинается сегодня в Кундузе. |
The first office of the Commission has now been opened in Kandahar, and field offices will be opened in Kunduz, Mazar-e-Sharif, Bamyan, Herat, Gardez and Jalalabad. |
Первое отделение этой Комиссии открыто в Кандагаре; отделения Комиссии на местах будут открыты в Кундузе, Мазари-Шарифе, Бамиане, Герате, Гардезе и Джелалабаде. |
Notably, an investigation led by the North Atlantic Treaty Organization was ordered into the events surrounding the air strike in Kunduz, in which 40 children were killed. |
В частности, было отдано распоряжение о проведении НАТО расследования обстоятельств воздушного налета в Кундузе, в ходе которого было убито 40 детей. |
Currently the national program for controlling AIDS provides services through 24 contracts with national and international organizations in 8 main provinces of Kabul, Ghazni, Herat, Kandahar, Nangarhar, Kunduz, Balkh and Badakhshan. |
В настоящее время национальная программа по контролю за СПИДом предусматривает оказание услуг на основе 24 контрактов с национальными и международными организациями в 8 основных провинциях - Кабуле, Газни, Герате, Кандагаре, Нангархаре, Кундузе, Балхе и Бадахшане. |
Provincial Justice Coordination Mechanism launched with assistance from UNAMA, with presence in Kunduz, Herat, Jalalabad, Gardez, Kandahar, Bamyan, Mazar-e-Sharif and Kabul |
С помощью МООНСА создан Провинциальный механизм координации по вопросам правосудия с присутствием в Кундузе, Герате, Джелалабаде, Гардезе, Кандагаре, Бамиане, Мазари-Шарифе и Кабуле |