Under the Afghan New Beginnings Programme, the pilot phase of the disarmament, demobilization and reintegration programme began on 24 October in Kunduz province. | В рамках Программы новых инициатив для Афганистана экспериментальный этап программы разоружения, демобилизации и реинтеграции начался 24 октября в провинции Кундуз. |
In this quarter, the highest levels of displacement were in Wardak, Paktika, Ghor, Faryab, Badghis, Farah, Kunduz and, in particular, Helmand Provinces. | В этом квартале самые большие масштабы вынужденного перемещения населения отмечались в провинциях Вардак, Пактика, Гор, Фарьяб, Бадгис, Фарах и Кундуз, а особенно в провинции Гильменд. |
ISAF was originally based in Kabul and has extended operations to the northern provinces of Mazar-i-Sharif, Karyab, Badakhshan, Kunduz, and Baghlan. | Первоначально МССБ базировались в Кабуле и расширили зону своих операций на северные провинции Мазар-и-Шариф, Карьяб, Бадахшан, Кундуз и Баглан. |
For example, the contamination of the capital, Kabul, has been addressed to a great extent and some other major cities such as Kandahar, Herat, Khost, Jalalabad and Kunduz have also been cleared of all significantly impacting minefields. | Например, было в значительной мере преодолено загрязнение столицы, Кабула, а кое-какие другие крупные города, такие как Кандагар, Герат, Хост, Джелалабад и Кундуз, тоже были избавлены от всех минных полей, сопряженных со значительным воздействием. |
The 625 Artillery Battalion has been newly deployed in the northern Kunduz province, under ranking officer Rafique of the Pakistan Army; | 625й артиллерийский батальон был вновь развернут в северных районах провинции Кундуз под командованием Рафика, старшего по званию офицера пакистанской армии; |
Fighting was also reported between the local factions in Kunduz. | Вооруженные столкновения между местными группировками произошли также в Кундузе. |
The Afghan authorities also welcome the NATO intention to deploy a pilot project in Kunduz and to undertake deployments outside Kabul in support of specific events or processes subject to a new Security Council mandate. | Руководство Афганистана также приветствует намерение НАТО приступить к осуществлению экспериментального проекта в Кундузе и направлять силы за пределы Кабула для поддержки конкретных мероприятий или процессов, если будет получен новый мандат Совета Безопасности. |
Under the Bonn Agreement of December 2001, eight regional offices in Central Kabul, Kandahar, Herat, Mazar-e-Sharif, Jalalabad, Kunduz, Bamyan, and Gardez, and two provincial offices in Faryab and Badakhshan were established. | В соответствии с Боннским соглашением, принятым в декабре 2001 года, были созданы восемь региональных отделений в Кабуле, Кандагаре, Герате, Мазари-Шарифе, Джелалабаде, Кундузе, Бамиане и Гардезе, а также два провинциальных отделения в Фарьябе и Бадахшане. |
Construction of the Kunduz regional office is expected to commence in June 2011, as the search for an appropriate piece of land is still under way ($3,600,000); | Строительство регионального отделения в Кундузе начнется предположительно в июне 2011 года, и на данном этапе продолжается поиск соответствующего земельного участка (3600000 долл. США); |
In the frames of the visit the RA AF delegation met commander of the ISAF Afghanistan, general David Petreus, the commander of ISAF RC North and the elite of the Rehabilitation group of the region of Kunduz. | 24-го июля министр обороны посетил воинскую группу РА, дислоцированную в Кундузе, ознакомился с условиями службы армянских миротворцев, был на опорных пунктах аэропорта Кундуза. |
Some 43,000 Tajiks who fled to northern Afghanistan have also repatriated with UNHCR assistance, while 17,600 Tajik refugees remain in the Kunduz and Mazar-i-Sharif areas of Afghanistan. | Примерно 43000 таджиков, бежавших на север Афганистана, также репатриировались при помощи УВКБ, хотя в Афганистане в районах Кундуза и Мазари-Шарифа остается 17600 таджикских беженцев. |
In relation to Kunduz, the Special Rapporteur urged that every effort be made to achieve a negotiated surrender and that the prisoners captured be treated humanely. | Что касается Кундуза, то Специальный докладчик настоятельно призвал приложить все усилия для того, чтобы добиться капитуляции путем переговоров, а также гуманно обращаться с захваченными пленными. |
The earthquake, which struck the district of Nahrin, in the northern Afghan province of Baghlan, south of the city of Kunduz, has left a long trail of destruction and extensive human loss among the local population of the city and surrounding villages. | Землетрясение, которое поразило округ Нахрин, на севере афганской провинции Баглан, к югу от города Кундуза, вызвало обширные разрушения и значительное число человеческих жертв среди местного населения города и окружающих деревень. |
The registration of that electorate began on 28 September in all provinces except Kunduz, where it began on 22 September, and in the eastern region, where it began on 1 October. | Регистрация избирателей началась 28 сентября во всех провинциях, кроме Кундуза, где она началась 22 сентября, и восточного региона, где она началась 1 октября. |
In the frames of the visit the RA AF delegation met commander of the ISAF Afghanistan, general David Petreus, the commander of ISAF RC North and the elite of the Rehabilitation group of the region of Kunduz. | 24-го июля министр обороны посетил воинскую группу РА, дислоцированную в Кундузе, ознакомился с условиями службы армянских миротворцев, был на опорных пунктах аэропорта Кундуза. |