Insecurity in northern Afghanistan, especially Mazar-I-Sharif and parts of Kunduz province, has not allowed the United Nations to resume activities there. | Отсутствие безопасности на севере Афганистана, особенно в Мазари-Шарифе и некоторых частях провинции Кундуз, не позволило Организации Объединенных Наций возобновить там свою деятельность. |
In Kunduz Province, where access continued to be challenging, the United Nations was able to confirm 668 displaced families. | В провинции Кундуз, которая продолжала оставаться труднодоступной, Организация Объединенных Наций подтвердила информацию о перемещении 668 семей. |
The High Peace Council has made high profile visits to Herat, Kandahar, Jalalabad and Kunduz to inform about and build support for a peace process. | Были организованы визиты на высоком уровне членов Высшего совета мира в Герат, Кандагар, Джелалабад и Кундуз в целях информирования о мирном процессе и мобилизации поддержки. |
In Takhar province, local commanders have prevented the return of Pashtun families to their villages, while in the north of Kunduz province, Pashtuns have been prevented from cultivating their lands, threatening their forced displacement. | В провинции Тахар местные командиры препятствуют возвращению пуштунских семей в свои деревни, в то время как на севере провинции Кундуз пуштунам не позволяют возделывать их земли, угрожая насильственным выселением. |
For example, the contamination of the capital, Kabul, has been addressed to a great extent and some other major cities such as Kandahar, Herat, Khost, Jalalabad and Kunduz have also been cleared of all significantly impacting minefields. | Например, было в значительной мере преодолено загрязнение столицы, Кабула, а кое-какие другие крупные города, такие как Кандагар, Герат, Хост, Джелалабад и Кундуз, тоже были избавлены от всех минных полей, сопряженных со значительным воздействием. |
Germany is establishing a team in Kunduz, which is under the authority of the International Security Assistance Force, as opposed to the other teams functioning under Coalition supervision. | Германия создает в Кундузе группу, которая находится под руководством Международных сил содействия безопасности в отличие от других групп, действующих под контролем Коалиции. |
At the same time, it is recommended that regional offices in Kunduz, Bamiyan, Gardez and Jalalabad be provided with level II communications packages. | Что касается региональных отделений в Кундузе, Бамиане, Гардезе и Джелалабаде, то там рекомендуется установить аппаратуру связи уровня II. |
The decision by Germany to deploy a Provincial Reconstruction Team to Kunduz is a welcome first step - one that will hopefully encourage other countries to consider how they can best contribute. | Решение Германии о размещении Провинциальной группы по восстановлению в Кундузе является первым отрадным шагом - шагом, который, как мы надеемся, поможет другим странам задуматься над тем, как они могут внести свой вклад в это дело. |
The Afghan interlocutors and their international partners underscored that while much more was required to transform the Ministry into a truly representative body, this progress allowed the pilot phase of the disarmament, demobilization and reintegration exercise to commence in Kunduz. | Афганские собеседники и их международные партнеры подчеркивали, что, хотя многое необходимо сделать для превращения министерства в действительно представительный орган, прогресс здесь позволил начать экспериментальный этап разоружения, демобилизации и реинтеграции в Кундузе. |
The Minister voiced his fears at the manner in which the Northern Alliance forces were currently dealing with the critical situation in the city and region of Kunduz in north-eastern Afghanistan. | Министр выразил свою обеспокоенность тем, как силы Северного альянса в настоящее время занимаются урегулированием критической ситуации в Кундузе и его окрестностях в северо-восточной части Афганистана. |
This was true of Kunduz yesterday and remains true for Kandahar in the future . | Вчера это касалось Кундуза, а в будущем это будет касаться Кандагара. |
The Kunduz area remains the main hotspot in the region, where violence linked to criminal activity, drugs and corruption presents the most important security concern. | Район Кундуза по-прежнему является главным очагом военной опасности в регионе, где насилие вкупе с криминальной деятельностью, наркобизнесом и коррупцией создают серьезнейшую угрозу для безопасности. |
In this regard, the Tajik leaders recognized the importance of opening a mission of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in the Kunduz area, which could be instrumental in the voluntary repatriation of the refugees. | В этой связи руководители Таджикистана признали важность создания миссии Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) в районе Кундуза, что могло бы способствовать добровольной репатриации беженцев. |
The earthquake, which struck the district of Nahrin, in the northern Afghan province of Baghlan, south of the city of Kunduz, has left a long trail of destruction and extensive human loss among the local population of the city and surrounding villages. | Землетрясение, которое поразило округ Нахрин, на севере афганской провинции Баглан, к югу от города Кундуза, вызвало обширные разрушения и значительное число человеческих жертв среди местного населения города и окружающих деревень. |
In the frames of the visit the RA AF delegation met commander of the ISAF Afghanistan, general David Petreus, the commander of ISAF RC North and the elite of the Rehabilitation group of the region of Kunduz. | 24-го июля министр обороны посетил воинскую группу РА, дислоцированную в Кундузе, ознакомился с условиями службы армянских миротворцев, был на опорных пунктах аэропорта Кундуза. |