| The principal cities where internally displaced persons live are Kabul, Jalalabad, Herat, Mazar-i-Sharif and Kunduz. | Основными городами, где проживают лица, перемещенные внутри страны, являются Кабул, Джелалабад, Герат, Мазари-Шариф и Кундуз. |
| UNAMA was granted access to over 24 of the National Directorate of Security detention facilities in 21 provinces throughout the country, including Kapisa, Khost, Laghman, Kabul, Herat, Kunduz and Gardez. | МООНСА получила доступ в 24 с лишним учреждения Национального управления безопасности в 21 провинции по всей стране, включая Капису, Хост, Лагман, Кабул, Герат, Кундуз и Гардез. |
| In this quarter, the highest levels of displacement were in Wardak, Paktika, Ghor, Faryab, Badghis, Farah, Kunduz and, in particular, Helmand Provinces. | В этом квартале самые большие масштабы вынужденного перемещения населения отмечались в провинциях Вардак, Пактика, Гор, Фарьяб, Бадгис, Фарах и Кундуз, а особенно в провинции Гильменд. |
| Following their rout all over northern Afghanistan on 12 November, the Taliban forces there concentrated mainly in Kunduz Province, having failed in their attempt to withdraw to southern Afghanistan. | После поражения на всей северной части Афганистана 12 ноября силы «Талибана» сосредоточились главным образом в провинции Кундуз, поскольку их попытка уйти на юг Афганистана провалилась. |
| Geographically, insurgent violence increased in the northern provinces of Kunduz and Baghlan, destabilizing two previously peaceful provinces. | Что касается географического аспекта, то повстанцы активизировали действия, связанные с насилием, в северных провинциях Кундуз и Баглан, что привело к дестабилизации положения в этих провинциях, где ранее царила спокойная обстановка. |
| The decision by Germany to deploy a Provincial Reconstruction Team to Kunduz is a welcome first step - one that will hopefully encourage other countries to consider how they can best contribute. | Решение Германии о размещении Провинциальной группы по восстановлению в Кундузе является первым отрадным шагом - шагом, который, как мы надеемся, поможет другим странам задуматься над тем, как они могут внести свой вклад в это дело. |
| Presently, a great majority of these groups have been stationed in the garrisons of Reesh-Khor (Kabul) and Chehle-Tan (Paghman), and also in Kunduz. | В настоящее время подавляющее большинство этих групп размещены в гарнизонах "Рееш-Хор" (Кабул) и "Чехле-Тан" (Пагман), а также в Кундузе. |
| Construction of the Kunduz regional office is expected to commence in June 2011, as the search for an appropriate piece of land is still under way ($3,600,000); | Строительство регионального отделения в Кундузе начнется предположительно в июне 2011 года, и на данном этапе продолжается поиск соответствующего земельного участка (3600000 долл. США); |
| New regional sub-offices will also be established in Bamyan, Gardez and Kunduz in order to respond to the new United Nations eight-area structure; | С учетом новой восьмизональной структуры Организации Объединенных Наций новые региональные отделения будут также созданы в Бамиане, Гардезе и Кундузе; |
| The Minister voiced his fears at the manner in which the Northern Alliance forces were currently dealing with the critical situation in the city and region of Kunduz in north-eastern Afghanistan. | Министр выразил свою обеспокоенность тем, как силы Северного альянса в настоящее время занимаются урегулированием критической ситуации в Кундузе и его окрестностях в северо-восточной части Афганистана. |
| Some 43,000 Tajiks who fled to northern Afghanistan have also repatriated with UNHCR assistance, while 17,600 Tajik refugees remain in the Kunduz and Mazar-i-Sharif areas of Afghanistan. | Примерно 43000 таджиков, бежавших на север Афганистана, также репатриировались при помощи УВКБ, хотя в Афганистане в районах Кундуза и Мазари-Шарифа остается 17600 таджикских беженцев. |
| Such a number of troops to gather from the Herat area was impossible, and therefore most of the units were transferred from Kabul, Bagram and Kunduz by air, which is not could go unnoticed. | Такое количество войск собрать из района Герата было невозможно, и поэтому большая часть подразделений была переброшена из Кабула, Баграма и Кундуза по воздуху, что не могло остаться незамеченным. |
| In this regard, the Tajik leaders recognized the importance of opening a mission of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in the Kunduz area, which could be instrumental in the voluntary repatriation of the refugees. | В этой связи руководители Таджикистана признали важность создания миссии Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) в районе Кундуза, что могло бы способствовать добровольной репатриации беженцев. |
| Faizabad (sub-office of Kunduz) | Фейзабад (Отделение Кундуза) |
| Refugees in camps in the Kunduz area, which was controlled by the Defence Council and independent warlords and where the Tajiks actively opposed repatriation, did not have access to repatriation information, nor did UNHCR have access to the camps. | В лагерях, расположенных в районе Кундуза, который контролируется Советом обороны и независимыми полевыми командирами, находятся таджики-беженцы, которые не желают репатриации и не имеют доступа к информации по вопросам репатриации. |