| The then President of Ukraine Mr Kuchma asked me to expedite the process of delimiting the Russian-Ukrainian border. | Тогда Президент Украины Кучма попросил меня ускорить процесс делимитации российско-украинской границы. |
| President Kuchma knows perfectly well how little trust the people place in him. | Президент Кучма прекрасно знает, как мало ему доверяет народ. |
| President Kuchma also endorsed the statement on the CTBT. | Президент Кучма поддержал также Заявление по ДВЗЯИ. |
| For his part, President Kuchma confirmed Ukraine's willingness to cooperate actively and efficiently within the framework of the memorandum. | Со своей стороны Президент Кучма подтвердил готовность Украины активно и эффективно сотрудничать в рамках Меморандума. |
| Mr. Kuchma wished the Conference participants fruitful work and a pleasant stay in Kiev. | Г-н Кучма пожелал участникам Конференции плодотворной работы и приятного пребывания в Киеве. |
| Today, Kuchma rules as an all-powerful president. | Сейчас Кучма правит как единовластный президент. |
| Kuchma was in power for ten years, winning a second term in the 1999 presidential elections. | Кучма был при власти 10 лет, выиграв и следующие президентские выборы - 1999 года. |
| Mr Kuchma has now endorsed an investigation, even suggesting that foreign experts be included. | Г-н Кучма в настоящий момент поддержал проведение расследования, даже предложив привлечь зарубежных экспертов. |
| Mr Kuchma publicly denounced the crowds of protesters against him as "a herd under various flags". | Г-н Кучма публично поносил множество протестующих против него как "стадо под различными флагами". |
| Ukrainian President Kuchma has announced that all nuclear warheads have been removed from the territory of Ukraine. | Президент Украины Кучма объявил, что все ядерные боеприпасы вывезены с территории Украины. |
| But these should be made conditional on Kuchma leaving the country's constitution and democracy alone. | Но их введение должно быть обусловлено тем, что Кучма оставит в покое конституцию страны и ее демократию. |
| The wayward Kuchma is far more deserving of Europe imposing safeguards to ensure his good behavior. | Ставший на скользкую дорожку Кучма в значительно большей степени засуживает, чтобы Европа предприняла меры, которые будут гарантировать его хорошее поведение. |
| As president, Kuchma is grotesquely unpopular. | Как президент, Кучма непопулярен до абсурда. |
| No one should doubt that Kuchma intends to stay in power, no matter what. | Никто не должен сомневаться в том, что Кучма намерен остаться у власти любыми способами. |
| It is, after all, President Kuchma who is discredited, not Ukraine's constitutional arrangements. | В конце концов, ведь это Кучма дискредитировал себя, а не конституционные структуры. |
| H.E. Mr. Leonid D. Kuchma | Его Превосходительство г-н Леонид Д. Кучма |
| So Kuchma endangers freedom and human rights not only in Ukraine, but ultimately threatens Russia's democracy as well. | Поэтому Кучма ставит под удар свободу и права человека не только в Украине, но, в конечном итоге, угрожает также и российской демократии. |
| President Kuchma has also presented a feasible plan for the settlement of the Transdniestria conflict, based on the principle of "acquired status" acceptable to all conflicting parties. | Президент Кучма также представил реальный план урегулирования конфликта в Приднестровье, основанный на принципе «приобретенного статуса», приемлемого для всех конфликтующих сторон. |
| President Kuchma must move fast to use his 56% victory at the polls to distance himself from greedy oligarchs and institute long-promised economic and political reform. | Президент Кучма должен двигаться быстрее и использовать свою победу в 56% голосов, чтобы отделиться от жадных олигархов и начать давно обещанную экономическую и политическую реформу. |
| Kuchma has appointed Yevhen Marchuk, a former KGB man who was a presidential candidate, to head Ukraine's National Security Council. | Кучма назначил Евгения Марчука, бывшего человека КГБ, который был претендентом на пост президента, главой украинского Национального Совета по Безопасности. |
| While a praiseworthy gesture, it cannot be converted into reality unless Mr Kuchma stands aside and allows the investigation to go forward. | Будучи жестом, заслуживающим одобрения, это предложение не может быть осуществлено в реальности, пока г-н Кучма не отойдет в сторону и не и позволит расследованию продолжаться. |
| President Kuchma (spoke in Ukrainian): Speaking from this high rostrum, I feel probably the same as everybody present here - responsibility, solidarity and inspiration. | Г-н Кучма (говорит по-украински): Выступая с этой высокой трибуны, я, наверное, испытываю те же чувства, что и все присутствующие в этом зале: ответственность, солидарность и вдохновение. |
| If it is to be the latter, it does not matter who the master here is to be: Kuchma, his successor, Russia, or even some other powerful state. | Если так, то не имеет значения, кто здесь будет хозяином: Кучма, его преемник, Россия или даже какое-нибудь другое могущественное государство. |
| Because of the mess Mr. Kuchma has made of the economy, our thirst for Russian energy is not matched by an ability to pay the bill for these imports. | Из-за бардака в экономике, который устроил господин Кучма, наша потребность в российских энергоносителях не соответствует нашей способности платить за их импорт. |
| President Kuchma (interpretation from Ukrainian; English text furnished by the delegation): Speaking from this loftiest rostrum on the planet, I feel pride, gratitude and hope. | Президент Кучма (говорит по-украински, английский вариант текста представлен делегацией): С этой самой высокой трибуны планеты я выступаю с чувством гордости, благодарности и надежды. |