Kuchma was in power for ten years, winning a second term in the 1999 presidential elections. | Кучма был при власти 10 лет, выиграв и следующие президентские выборы - 1999 года. |
Mr Kuchma publicly denounced the crowds of protesters against him as "a herd under various flags". | Г-н Кучма публично поносил множество протестующих против него как "стадо под различными флагами". |
President Kuchma has also presented a feasible plan for the settlement of the Transdniestria conflict, based on the principle of "acquired status" acceptable to all conflicting parties. | Президент Кучма также представил реальный план урегулирования конфликта в Приднестровье, основанный на принципе «приобретенного статуса», приемлемого для всех конфликтующих сторон. |
But, as in Russia under President Vladimir Putin, Kuchma vastly increased presidential powers in Ukraine. | Однако, как это сейчас происходит в России, где правит президент Владимир Путин, Кучма значительно увеличил президентские полномочия. |
Those very aspects of statecraft will be the focus of President Kuchma's attention in the policy statement he will soon deliver to the Parliament. | Как раз на этих аспектах государственного строительства президент Украины Леонид Кучма и сосредоточит свое внимание во время своего программного выступления в парламенте, которое он сделает в ближайшие дни. |
Out of four national television stations, two are directly controlled by Kuchma, and a third by his allies. | Из четырех национальных телевизионных станций, две контролируются Кучмой напрямую, а третий - его союзниками. |
Thanks to a new course of reform proclaimed by Ukrainian President Kuchma, the Government is moving towards a fundamentally market-based, socially-oriented economy. | Благодаря осуществлению нового курса реформ, провозглашенного Президентом Украины Кучмой, государством создаются основы рыночной, социально ориентированной экономики. |
The implementation of this idea would be largely in consonance with the proposal put forward by President Kuchma of Ukraine at the Millennium Summit and at the Security Council Summit to develop a comprehensive United Nations strategy for conflict prevention. | Осуществление этой идеи было бы во многом созвучно предложению, выдвинутому президентом Украины Кучмой на Саммите тысячелетия и саммите Совета Безопасности и касающемуся разработки всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов. |
Previously, I was twice arrested on charges that even Mr. Kuchma's tame courts failed to pursue. | До этого я уже дважды арестовывалась по обвинениям в преступлениях, которые даже прирученный Кучмой суд отказывался поддержать. |
But the parliament he has in mind is a mutant, one where the authoritarian rule of the criminal clans Kuchma controls will continue, unabated, behind the facade of parliamentary procedure. | Но парламент, который он имеет в виду, является мутантом, в котором за фасадом парламентской процедуры сохранится авторитарное правление криминальных кланов, контролируемых Кучмой. |
I last saw Mr Kuchma in November. | В последний раз я видел г-на Кучму в ноябре. |
Young people, who this time turned out in droves, voted for Kuchma because he promised them market reform and integration with Europe. | Молодые люди, которые в этот раз пришли в пункты голосования, голосовали за Кучму потому, что он пообещал им рыночную реформу и интеграцию с Европой. |
They voted for Kuchma not because they approve of his policies - his administration's economic record is dismal - but because they did not want to see a return of communism. | Они голосовали за Кучму не потому, что одобряют его политику - экономические показатели его администрации довольно мрачны - но потому, что они не хотели возвращения коммунизма. |
The recently concluded elections, which pushed the Communists out of their dominant position in the Rada and sharply curtailed the power of the "parties of power" that surround President Kuchma, pushed our provincial radicals to the fringes of our politics. | Прошедшие недавно выборы, лишившие коммунистов главенствующего положения в Раде и резко урезавшие власть «правящих партий», окружающих президента Кучму, отправили наших провинциальных радикалов на задворки политической жизни. |
On November 1, the day after the first round of voting that later pitted Kuchma against Simonenko, three governors were unceremoniously dismissed when returns in their oblasts did not favor Kuchma. | 1 Ноября в день после первого раунда голосования, которое и противопоставило Кучму и Симоненко, три губернатора были бесцеремонно уволены, когда выяснилось, что в их областях Кучма проиграл. |
The majority of voters supported parties that opposed President Kuchma. | Большинство избирателей поддержало партии, находившиеся в оппозиции президенту Кучме. |
Parliament must impeach President Kuchma. | Парламент должен объявить импичмент президенту Кучме. |
I told him that earlier that day I had seen Mr Yushchenko, who professed loyalty to Mr Kuchma. | Я сказал ему, что в тот же день перед встречей с ним я видел г-на Ющенко, который выражал лояльное отношение к г-ну Кучме. |
Under President Kuchma, the economy has recently started to boom - thanks partly to Yushchenko's brief, reformist premiership four years ago - but the oligarchs' grip has grown tighter. | При президенте Кучме недавно начался стремительный экономический рост, частично благодаря короткому реформистскому премьерству Ющенко четыре года назад, но хватка олигархов становится крепче. |
In any case, instability is unlikely because our state officials, at all levels, will forget about Kuchma the minute the vote-count tolls his defeat. | В любом случае, нестабильность маловероятна, поскольку наши государственные чиновники на всех уровнях забудут о Кучме в ту же минуту, как подсчет голосов пробьет его поражение. |
I have even found myself in supposed "automobile accidents," an epidemic of which appears to effect President Kuchma's opponents. | Я даже попадала в предполагаемые «автомобильные аварии», эпидемия которых разразилась с тем, чтобы повлиять на оппонентов Кучмы. |
The peace plan of President Kuchma of Ukraine proved to be realistic, since most of its provisions were consonant with the provisions of Security Council resolution 1244 (1999). | Мирный план президента Украины Кучмы оказался реалистичным, поскольку большинство его положений были созвучны положениям резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. |
I have the honour to forward a letter addressed to you from the President of the Ukraine, H.E. Mr. Leonid D. Kuchma, dated 26 February 2001. | Имею честь препроводить адресованное Вам письмо президента Украины Его Превосходительства г-на Леонида Д. Кучмы от 26 февраля 2001 года. |
Victor Pinchuk, a powerful figure from Kuchma's home town of Dnipropetrovsk, and the boyfriend of the President's daughter, secured a profitable metalworks in a September round of privatization. | Виктор Пинчук, сильная фигура из родного города Кучмы Днепропетровска, и приятель дочери Президента, получил прибыльную метало обработку в сентябрьском раунде перевыборов. |
The international community to cannot continue to do business with Mr Kuchma until an impartial investigation has been completed and those responsible are held accountable. | Запад в настоящий момент занимает ясную позицию, осуждая поведение и действия г-на Кучмы. |