Khrushchev did not really know anything other than Communism. |
Хрущев действительно ничего не знал кроме коммунизма. |
Premier Nikita Khrushchev made his first visit to the Berlin Wall today. |
Сегодня Никита Хрущев впервые посетил Берлинскую стену. |
This objective was reiterated by Lenin, Stalin, Khrushchev and Mao Zedong. |
Эту задачу подчеркивали Ленин, Сталин, Хрущев и Мао Цзэдун. |
Initially, Khrushchev didn't plan to keep his denunciation of Stalin a secret. |
Вначале Хрущев не планировал хранить свое осуждение Сталина в тайне. |
Worried by the protests, Khrushchev tried to cool off the anti-Stalin campaign. |
Обеспокоенный протестами, Хрущев постарался охладить анти-сталинскую кампанию. |
When Khrushchev pushes the button, you can have the morning off. |
Когда Хрущев нажмет на кнопку, ты можешь получить освобождение от работы на утро. |
When he performed before the United Nations General Assembly, Soviet Premier Nikita Khrushchev took off his shoes and danced. |
Когда Олатунджи выступал перед Генеральной Ассамблеей ООН, Никита Хрущев снял обувь и стал танцевать. |
Khrushchev denounced his mentor, Stalin. |
Хрущев разоблачил своего наставника - Сталина. |
Both Putin and Khrushchev sought to use Solzhenitsyn for their own purposes. |
И Путин, и Хрущев пытались использовать Солженицына в своих собственных интересах. |
Yet Khrushchev, isolated and in disgrace, continued to see a bond between himself and the great author. |
И все же Хрущев, изолированный и бывший в немилости, продолжал видеть связь между собой и великим писателем. |
MOSCOW - On October 4, 1957, my father, Nikita Khrushchev, awaited a telephone call. |
Москва - 4-го октября 1957 года мой отец Никита Хрущев ждал телефонного звонка. |
When Khrushchev came back, he was smiling: Sputnik's launch was successful. |
Хрущев вернулся к столу, улыбаясь: запуск спутника прошел успешно. |
In addition, both Kennedy and Khrushchev feared that rational strategies and careful calculation might spin out of control. |
Кроме того, как Кеннеди, так и Хрущев опасались, что рациональные стратегии и точные подсчеты могут выйти из-под контроля. |
That silence lasted until 1961, when Khrushchev permitted new revelations of Stalin-era crimes. |
Это молчание продолжалось до 1961 года, когда Хрущев позволил новые разоблачения преступлений сталинской эпохи. |
Since when were Stalin, Khrushchev, and Beria ingredients in water? |
Когда это Сталин, Хрущев и Берия были ингредиентами воды? |
What should Khrushchev have asked for Cuba? |
Что Хрущев должен был потребовать для Кубы? |
The crisis subsided when Soviet ships carrying additional missiles turned back, and Khrushchev agreed to remove the existing missiles from the island. |
Кризис стих, когда советские корабли, везущие дополнительную партию ракет, повернули назад, а Хрущев согласился убрать установленные ракеты с острова. |
Khrushchev, for example, was stunned when he discovered that in the 1930's and 1940's, some 70% of Party members were annihilated. |
Хрущев, например, был поражен, когда обнаружил, что в 1930-х и 1940-х годах было уничтожено около 70% членов партии. |
Just like when Soviet Premier Khrushchev visited the United States in 1959, the Agency rerouted the plumbing from his guest suite bathroom. |
Прям как, когда советский госсекретарь Хрущев приезжал с визитом в Америку в 1959, Агентство переложили водопровод в его ванной комнате. |
Of course, Russian politicians are always fond of assigning a due date for change: Nikita Khrushchev once memorably promised to build communism in 20 years. |
Конечно, русские политики всегда любили назначать соответствующую дату для перемен: трудно забыть, как Никита Хрущев однажды пообещал построить коммунизм через 20 лет. |
Spy satellites are great for detecting if Khrushchev's put missiles in Cuba but to overhear a conversation over coffee in Khyber Pass, you need a spy. |
Спутники-шпионы, великолепны, для обнаружения, того, что Хрущев установил ракеты на Кубе но чтобы подслушать разговор за чашкой кофе в Хайберском проходе, Вам нужен шпион. |
But neither Khrushchev, nor Mikhail Gorbachev, nor Boris Yeltsin were able to uproot Russia's stubborn culture of indifference and subordination, precisely because they insisted on top-down change and expected that the Russian people would simply acquiesce en masse. |
Но, ни Хрущев, ни Михаил Горбачев, ни Борис Ельцин не смогли вырвать с корнем в России непоколебимую культуру равнодушия и подчинения, скорее потому, что они настаивали на переменах сверху донизу и ожидали, что российский народ просто молчаливо согласится в своей массе. |
Király, Kolakowski, and Khrushchev: each in his own way is a symbol of today's new and uniting Europe, a Europe of rapprochement and forgiveness among erstwhile opponents. |
Кирай, Колаковски, и Хрущев: каждый по-своему - символ сегодняшней новой и объединяющейся Европы, Европы восстановления отношений и прощения среди бывших противников. |
And what about the fact that such outstanding men as Eisenhower, Ian Fleming, Peter the First, A.S. Pushkin, Louis the Fourteenth, and N. Khrushchev were the real judges of this drink. |
А как насчет того, что истинными ценителями этого напитка были такие выдающиеся мужчины как: Эзенхауэр, Ян Флеминг, Петр I, А.С. Пушкин, Людовик XXIV, Н. Хрущев. |
The paradox is that, in the Soviet era, his art was used, briefly, as a force for liberation, because Nikita Khrushchev allowed the publication of One Day in the Life of Ivan Denisovich in order to buttress his anti-Stalin thaw. |
Парадокс заключается в том, что в советскую эпоху его искусство использовалось, если выразиться кратко, как освободительная сила, так как Никита Хрущев разрешил опубликование «Одного дня в жизни Ивана Денисовича» с целью укрепления своей противосталинской оттепели. |