| Yet Khrushchev, isolated and in disgrace, continued to see a bond between himself and the great author. | И все же Хрущев, изолированный и бывший в немилости, продолжал видеть связь между собой и великим писателем. |
| Of course, Russian politicians are always fond of assigning a due date for change: Nikita Khrushchev once memorably promised to build communism in 20 years. | Конечно, русские политики всегда любили назначать соответствующую дату для перемен: трудно забыть, как Никита Хрущев однажды пообещал построить коммунизм через 20 лет. |
| Stalin, Khrushchev and other Soviet leaders forced Russians out to the far east to be in gulags, labor camps, nuclear cities, whatever the case was. | Сталин, Хрущев и другие лидеры Советского Союза заселяли Дальний Восток путем ГУЛАГов, рабочих лагерей, атомных научных городов, и так далее. |
| Khrushchev claims the weapon is ready for immediate use, capable of deployment from a bomber aircraft. | Хрущев заявляет, что орудие уже готово к использованию и что оно может быть размещено на бомбардировщике. |
| In choosing to allow One Day in the Life of Ivan Denisovich to be published, Khrushchev knew that he was undermining the entire Soviet era up to that point. | Разрешая публикацию «Одного дня в жизни Ивана Денисовича», Хрущев знал, что он делал подкоп под всю советскую эпоху до самого последнего момента. |
| Our President, Nikita Khrushchev. | К нашему председателю, Никите Хрущёву. |
| The family was able to relocate in 1960 - after Galina Samuilovna wrote a personal letter to N.S. Khrushchev. | Семья смогла сменить место жительства только в 1960 году - после того, как Галина Самуиловна написала личное письмо Первому секретарю ЦК КПСС Н. С. Хрущёву. |
| As we move toward the conclusion of this crisis, the President reminded Khrushchev there is still a grand endeavor to undertake to soothe the fears of war between Russia and the United States. | По мере завершения этого кризиса, президент напомнил Хрущёву, что предстоит ещё приложить глобальные усилия, чтобы успокоить страх войны между Россией и США. |
| Nuclear pressures from Cuba would have made defense of Berlin more difficult, which was part of Khrushchev's strategy. | Ядерное давление из Кубы могло сделать защиту Берлина более сложной, что и было частью стратегии Хрущева. |
| (Zhukov was suspected of plotting to seize power, and, before forcing a decorated World War II general to resign, my father and his colleagues enlisted the support of other high-ranking generals, who all agreed with Khrushchev's plan.) | (Жукова подозревали в заговоре с целью захвата власти, и, прежде чем отправить приставленного к наградам генерала Второй Мировой Войны в отставку, мой отец и его коллеги заручились поддержкой других высокопоставленных генералов, которые согласились с планом Хрущева). |
| Khrushchev's Secret Speech and End of Communism | Секретная речь Хрущева и конец коммунизма |
| The success of US President John F. Kennedy and Soviet leader Nikita Khrushchev in reaching the 1963 Limited Nuclear Test Ban Treaty, at the height of the Cold War, provides an instructive lesson. | Успех президента США Джона Ф. Кеннеди и советского лидера Никиты Хрущева при заключении в 1963 году, на пике «холодной войны», Договора о запрещении испытаний ядерного оружия (LTBT), является поучительным уроком. |
| For Khrushchev's control over the Soviet military in Cuba was limited; U2 planes flying over Cuba were shot at despite Khrushchev's explicit orders to the contrary. | Поскольку контроль Крущева над советскими войсками на Кубе был органичен: самолены Ю-2, летевшие над Кубой, были сбиты несмотря на четкие противоположные приказы Хрущева. |
| Nikita Khrushchev's de-Stalinization reforms ended with Leonid Brezhnev's stagnation; Boris Yeltsin's democratization resulted in Putin's authoritarianism. | Реформы по разоблачению культа Сталина, проводимые Никитой Хрущевым, закончились застоем Леонида Брежнева; демократизация Бориса Ельцина привела к авторитаризму Путина. |
| Putin may well be as isolated as my grandfather Nikita Khrushchev was in 1964, when Leonid Brezhnev organized his palace coup against him. | Путин может с таким же успехом быть изолирован, как это случилось с моим дедом Никитой Хрущевым в 1964 году, когда Леонид Брежнев организовал свой дворцовый переворот, чтобы его убрать. |
| During the 1960s, the challenge of "catching up", repeated by Khrushchev in 1961, was taken seriously by prominent Western leaders, and an emphasis on productivist criteria as a measure of success and a cult for growth were shared by both systems. | В течение 60х годов поставленная Хрущевым в 1961 году задача "догнать капитализм" была серьезно воспринята ведущими западными лидерами, и обе системы стали ориентироваться на продуктивность как критерий успеха и пропагандировать культ роста. |
| They arose from Nikita Khrushchev's reforms of the 1950's and 1960's, and from Alexei Kosygin's reforms later on. | Почвой для нее послужили реформы, предпринятые Никитой Хрущевым в 1950-х и 1960-х годах, и преобразования, проведенные позднее Алексеем Косыгиным. |
| He argued with Mr. Khrushchev in the kitchen, it is true, pointing out that while we may be behind in space, we were ahead in color television. | Он спорил с Хрущевым на кухне, это правда, указывая на то, возможно, мы не покорили космос, но у нас есть цветное телевидение. |
| Karate appeared in the Soviet Union in the mid-1960s, during Nikita Khrushchev's policy of improved international relations. | Карате появилось в Советском Союзе в середине 60-х годов во время хрущевской политики «потепления» (улучшение международных отношений). |
| On the wave of the Khrushchev thaw the novel was awarded the Lenin Prize in 1964. | На волне хрущевской оттепели роман был удостоен Ленинской премии (1964). |
| Letopis' Zhurnal'nykh Statei provides access to the periodical literature of an essential time in modern Russian history, beginning with the period of the Khrushchev "Thaw" following the 20th CPSU Congress and continuing through the first half of the so-called Brezhnev "Period of Stagnation". | "Летопись журнальных статей" предоставляет доступ к периодической литературе важного периода новейшей российской истории, начиная с хрущевской "оттепели", с последующим ХХ съездом коммунистической партии, и заканчивая первой половиной так называемой брежневской "эпохи застоя". |
| The author took arms against the falsehood, hypocrisy and dogmas, which invaded life and art with the beginning of Leonid Brezhnev's reign at the end of the Khrushchev «thaw». | Автор выступал против лжи, лицемерия, догм, которые пришли в жизнь и искусство с началом правления Леонида Брежнева после хрущевской «оттепели». |
| Choosing a theme and its figurative embodiment echoed the mood of the Khrushchev "Thaw" and personal freedom-loving aspirations of the author. | Выбор темы и её образное воплощение были созвучны настроениям ранней хрущевской «оттепели» и личным свободолюбивым устремлениям автора. |