When he performed before the United Nations General Assembly, Soviet Premier Nikita Khrushchev took off his shoes and danced. | Когда Олатунджи выступал перед Генеральной Ассамблеей ООН, Никита Хрущев снял обувь и стал танцевать. |
The crisis subsided when Soviet ships carrying additional missiles turned back, and Khrushchev agreed to remove the existing missiles from the island. | Кризис стих, когда советские корабли, везущие дополнительную партию ракет, повернули назад, а Хрущев согласился убрать установленные ракеты с острова. |
It will be a scene that would easily have been familiar to Soviet leaders like Leonid Brezhnev and Nikita Khrushchev, taking the salute atop Lenin's tomb. | Эта сцена хорошо знакома бывшим советским лидерам, таким как Леонид Брежнев и Никита Хрущев, которые принимали парад на вершине мавзолея Ленина. |
Nikita Khrushchev announced the end of a three-year moratorium on nuclear testing on August 30, 1961, and Soviet tests recommenced on September 1, initiating a series of tests that included the detonation of Tsar Bomba. | 30 августа 1961 Никита Хрущев объявил о прекращении трёхлетнего моратория на испытания ядерного оружия, и уже 1 сентября СССР возобновил свои испытания. |
Stalin, Khrushchev and other Soviet leaders forced Russians out to the far east to be in gulags, labor camps, nuclear cities, whatever the case was. | Сталин, Хрущев и другие лидеры Советского Союза заселяли Дальний Восток путем ГУЛАГов, рабочих лагерей, атомных научных городов, и так далее. |
Our President, Nikita Khrushchev. | К нашему председателю, Никите Хрущёву. |
The family was able to relocate in 1960 - after Galina Samuilovna wrote a personal letter to N.S. Khrushchev. | Семья смогла сменить место жительства только в 1960 году - после того, как Галина Самуиловна написала личное письмо Первому секретарю ЦК КПСС Н. С. Хрущёву. |
As we move toward the conclusion of this crisis, the President reminded Khrushchev there is still a grand endeavor to undertake to soothe the fears of war between Russia and the United States. | По мере завершения этого кризиса, президент напомнил Хрущёву, что предстоит ещё приложить глобальные усилия, чтобы успокоить страх войны между Россией и США. |
After all the things we threw at khrushchev, You know what made him fall apart? | После всего того, что мы скинули на Хрущева, знаешь, что добило его идею? |
As a result, the peace summit between Khrushchev and Eisenhower failed. | В результате чего, Мирные переговоры Хрущева И Эйзенхауэра ждет провал. |
MOSCOW - My great-grandfather, Nikita Khrushchev, has been on my mind recently. | МОСКВА - Недавно я вспоминала моего прадеда, Никиту Хрущева. |
But, with Khrushchev's overthrow in 1964, Leonid Brezhnev lost no time in restoring orthodoxy and purging books that threatened the Party's reputation. | Однако после свержения Хрущева в 1964 году, Леонид Брежнев не терял время на возврат к православным и развенчивающим книгам, которые угрожали репутации партии. |
Photos Khrushchev and B. Zhutovski at the exhibition. | Фотографии Н. С. Хрущева и Б. Жутовского на выставке. |
Khrushchev's motives as he took the podium on the morning of February 25, 1956, were, in his mind, moral ones. | Хрущевым, когда он поднялся на трибуну утром 25 февраля 1956 года, владели, по его мнению, побуждения нравственного характера. |
He was drinking with... Khrushchev, he was drinking with Brezhnev, he was drinking with Yeltsin... | Он пил с Хрущевым, пил с Брежневым, пил с Ельциным. |
He and Jane, his wife, had lived with Khrushchev and his wife on occasion. | Он и Джейн, его жена, встречались с Хрущевым и его женой при случае. |
Yet ever since the Soviet Union's collapse in 1991, Russia and China have sought to rekindle the close relations that once supposedly existed between the USSR and Mao's China before Khrushchev's denunciation of Stalin in 1956. | И все же начиная с развала Советского Союза в 1991 году, Россия и Китай стремились вновь разжечь близкие отношения, которые якобы когда-то существовали между СССР и Китаем Мао до разоблачения культа Сталина Хрущевым в 1956 году. |
They arose from Nikita Khrushchev's reforms of the 1950's and 1960's, and from Alexei Kosygin's reforms later on. | Почвой для нее послужили реформы, предпринятые Никитой Хрущевым в 1950-х и 1960-х годах, и преобразования, проведенные позднее Алексеем Косыгиным. |
Karate appeared in the Soviet Union in the mid-1960s, during Nikita Khrushchev's policy of improved international relations. | Карате появилось в Советском Союзе в середине 60-х годов во время хрущевской политики «потепления» (улучшение международных отношений). |
On the wave of the Khrushchev thaw the novel was awarded the Lenin Prize in 1964. | На волне хрущевской оттепели роман был удостоен Ленинской премии (1964). |
Letopis' Zhurnal'nykh Statei provides access to the periodical literature of an essential time in modern Russian history, beginning with the period of the Khrushchev "Thaw" following the 20th CPSU Congress and continuing through the first half of the so-called Brezhnev "Period of Stagnation". | "Летопись журнальных статей" предоставляет доступ к периодической литературе важного периода новейшей российской истории, начиная с хрущевской "оттепели", с последующим ХХ съездом коммунистической партии, и заканчивая первой половиной так называемой брежневской "эпохи застоя". |
The author took arms against the falsehood, hypocrisy and dogmas, which invaded life and art with the beginning of Leonid Brezhnev's reign at the end of the Khrushchev «thaw». | Автор выступал против лжи, лицемерия, догм, которые пришли в жизнь и искусство с началом правления Леонида Брежнева после хрущевской «оттепели». |
Choosing a theme and its figurative embodiment echoed the mood of the Khrushchev "Thaw" and personal freedom-loving aspirations of the author. | Выбор темы и её образное воплощение были созвучны настроениям ранней хрущевской «оттепели» и личным свободолюбивым устремлениям автора. |