| Khrushchev did not really know anything other than Communism. | Хрущев действительно ничего не знал кроме коммунизма. |
| And what about the fact that such outstanding men as Eisenhower, Ian Fleming, Peter the First, A.S. Pushkin, Louis the Fourteenth, and N. Khrushchev were the real judges of this drink. | А как насчет того, что истинными ценителями этого напитка были такие выдающиеся мужчины как: Эзенхауэр, Ян Флеминг, Петр I, А.С. Пушкин, Людовик XXIV, Н. Хрущев. |
| Khrushchev's got his finger on the button. | Хрущев держит палец на кнопке. |
| But Khrushchev never envisioned the breakup of the Soviet empire as part of his thaw. So the Red Army invaded Hungary - on a scale larger than the Allies'D-Day invasion of Europe in 1944. | Но Хрущев никогда не предполагал распад Советской империи как часть процесса оттепели, поэтому Красная армия вторглась в Венгрию - в масштабе, большем чем масштабы вторжения "Дня Д" Союзников в Европу в 1944. |
| Mr. Khrushchev's speech to the Komsomol. | А, Хрущев говорил это на собраниях Комсомола. |
| Our President, Nikita Khrushchev. | К нашему председателю, Никите Хрущёву. |
| The family was able to relocate in 1960 - after Galina Samuilovna wrote a personal letter to N.S. Khrushchev. | Семья смогла сменить место жительства только в 1960 году - после того, как Галина Самуиловна написала личное письмо Первому секретарю ЦК КПСС Н. С. Хрущёву. |
| As we move toward the conclusion of this crisis, the President reminded Khrushchev there is still a grand endeavor to undertake to soothe the fears of war between Russia and the United States. | По мере завершения этого кризиса, президент напомнил Хрущёву, что предстоит ещё приложить глобальные усилия, чтобы успокоить страх войны между Россией и США. |
| An atmosphere of mortal fear, mutual suspicion, and hatred among the Communist elite was the catalyst for Nikita Khrushchev's post-Stalin thaw. | Атмосфера смертельного страха, взаимной подозрительности и ненависти среди коммунистической элиты стали катализатором для постсталинской оттепели Никиты Хрущева. |
| As a result, the peace summit between Khrushchev and Eisenhower failed. | В результате чего, Мирные переговоры Хрущева И Эйзенхауэра ждет провал. |
| (Zhukov was suspected of plotting to seize power, and, before forcing a decorated World War II general to resign, my father and his colleagues enlisted the support of other high-ranking generals, who all agreed with Khrushchev's plan.) | (Жукова подозревали в заговоре с целью захвата власти, и, прежде чем отправить приставленного к наградам генерала Второй Мировой Войны в отставку, мой отец и его коллеги заручились поддержкой других высокопоставленных генералов, которые согласились с планом Хрущева). |
| Let's live in "khroushchobas" (five-story uniform buildings built in the 1950-1960s during Khrushchev's leadership). | Давайте жить в «хрущевках» (однотипных пятиэтажных зданиях, построенных в 1950 - 1960-х годах во время правления Хрущева). |
| In '58, a hundred or so "Long live Khrushchev", 50 Mao Tses and 500 "Down with Stalin" also appeared. | В 1958 году около сотни за Хрущева, 50 за Мао Цзэдуна... и 500 надписей против Сталина. |
| Khrushchev's motives as he took the podium on the morning of February 25, 1956, were, in his mind, moral ones. | Хрущевым, когда он поднялся на трибуну утром 25 февраля 1956 года, владели, по его мнению, побуждения нравственного характера. |
| Yet ever since the Soviet Union's collapse in 1991, Russia and China have sought to rekindle the close relations that once supposedly existed between the USSR and Mao's China before Khrushchev's denunciation of Stalin in 1956. | И все же начиная с развала Советского Союза в 1991 году, Россия и Китай стремились вновь разжечь близкие отношения, которые якобы когда-то существовали между СССР и Китаем Мао до разоблачения культа Сталина Хрущевым в 1956 году. |
| Putin may well be as isolated as my grandfather Nikita Khrushchev was in 1964, when Leonid Brezhnev organized his palace coup against him. | Путин может с таким же успехом быть изолирован, как это случилось с моим дедом Никитой Хрущевым в 1964 году, когда Леонид Брежнев организовал свой дворцовый переворот, чтобы его убрать. |
| During the 1960s, the challenge of "catching up", repeated by Khrushchev in 1961, was taken seriously by prominent Western leaders, and an emphasis on productivist criteria as a measure of success and a cult for growth were shared by both systems. | В течение 60х годов поставленная Хрущевым в 1961 году задача "догнать капитализм" была серьезно воспринята ведущими западными лидерами, и обе системы стали ориентироваться на продуктивность как критерий успеха и пропагандировать культ роста. |
| They arose from Nikita Khrushchev's reforms of the 1950's and 1960's, and from Alexei Kosygin's reforms later on. | Почвой для нее послужили реформы, предпринятые Никитой Хрущевым в 1950-х и 1960-х годах, и преобразования, проведенные позднее Алексеем Косыгиным. |
| Karate appeared in the Soviet Union in the mid-1960s, during Nikita Khrushchev's policy of improved international relations. | Карате появилось в Советском Союзе в середине 60-х годов во время хрущевской политики «потепления» (улучшение международных отношений). |
| On the wave of the Khrushchev thaw the novel was awarded the Lenin Prize in 1964. | На волне хрущевской оттепели роман был удостоен Ленинской премии (1964). |
| Letopis' Zhurnal'nykh Statei provides access to the periodical literature of an essential time in modern Russian history, beginning with the period of the Khrushchev "Thaw" following the 20th CPSU Congress and continuing through the first half of the so-called Brezhnev "Period of Stagnation". | "Летопись журнальных статей" предоставляет доступ к периодической литературе важного периода новейшей российской истории, начиная с хрущевской "оттепели", с последующим ХХ съездом коммунистической партии, и заканчивая первой половиной так называемой брежневской "эпохи застоя". |
| The author took arms against the falsehood, hypocrisy and dogmas, which invaded life and art with the beginning of Leonid Brezhnev's reign at the end of the Khrushchev «thaw». | Автор выступал против лжи, лицемерия, догм, которые пришли в жизнь и искусство с началом правления Леонида Брежнева после хрущевской «оттепели». |
| Choosing a theme and its figurative embodiment echoed the mood of the Khrushchev "Thaw" and personal freedom-loving aspirations of the author. | Выбор темы и её образное воплощение были созвучны настроениям ранней хрущевской «оттепели» и личным свободолюбивым устремлениям автора. |