The two men in fact both lived and were sentenced in Moscow, but for reasons unknown were sent to serve their sentences, one (Lebedev) near the Arctic Circle, the other (Khodorkovsky) 6000 kilometres from home. |
Оба постоянно проживают в Москве, там же были осуждены, но, тем не менее, Лебедева отправили за Полярный круг, а Ходорковского - за 6000 километров от дома. |
Although he was a close confidante of Vladimir Putin and probably was able to assume presidential office exclusively for that reason, many dared to hope that he would stop the vendetta against Khodorkovsky and all those who had been close to him. |
Несмотря на то, что он являлся близким доверенным лицом Путина, и, возможно, смог стать президентом исключительно по этой причине, многие омелились надеяться на то, что он положит конец вендетте против Ходорковского и всех тех, кто был ему близок. |
As shown by the exile of the former media tycoons Boris Berezovsky and Vladimir Gusinky, and the imprisonment of oil magnate Mikhail Khodorkovsky, three fates await Putin's enemies: exile, imprisonment, or the grave. |
Как показало изгнание бывших магнатов СМИ Бориса Березовского и Владимира Гусинского, а так же заключение под стражу нефтяного магната Михаила Ходорковского, врагов Путина ждут три судьбы: изгнание, заключение или могила. |
We believe that after saying "a", it would be logical to say "b", and to recognise Mikhail Khodorkovsky as a political prisoner. |
Нам кажется логичным что, сказав «а», Международная Амнистия должна сказать «б» и недвумысленно признать Михаила Ходорковского политзаключенным. |
Though many of the charges in the Khodorkovsky case exceeded the statute of limitations, this didn't prevent the court, not only from considering them, but also from passing a guilty verdict on them. |
По значительной части эпизодов, фигурирующих в деле Ходорковского, истекли сроки давности, что не помешало суду не только рассмотреть эти эпизоды, но и вынести по ним обвинительный приговор. |
It is in light of this that Putin's moves against Khodorkovsky should be seen. |
В свете всего вышесказанного должны быть рассмотрены и действия Путина против Ходорковского. |
On 20 December 2013, Putin signed a pardon freeing Khodorkovsky. |
20 декабря 2013 г. Владимир Путин подписал указ о помиловании Михаила Ходорковского. |
"Operation Clean Hands" - what some are calling the investigations into Khodorkovsky and his associates - will not increase tax revenue, but only spur growth in the informal economy, as businessmen try to conceal their affairs even more completely from the government. |
«Операция чистые руки», как иногда называют следствия по делу Ходорковского и его партнеров, не приведет к увеличению налоговых поступлений, а будет лишь способствовать росту теневой экономики, поскольку предприниматели будут стараться еще больше скрывать свои дела от правительства. |
Five months after the public confrontation with Putin, one of Khodorkovsky's inner-circle was arrested for a deal they did back in the 1990s. |
Спустя пять месяцев после начала публичной конфронтации с Путиным, онин из ближайших помощников Ходорковского был арестован в связи с давними делами 1990-х годов. |
Despite the fact, however, that FSIN arguments don't stand up to scrutiny, to say the least, lawyers for Khodorkovsky and Lebedev have been unable to obtain the transfer of their clients to a place specified under the law. |
Несмотря на то, что аргументы ФСИН не выдерживают элементарной проверки, адвокатам Михаила Ходорковского и Платона Лебедева не удаётся добиться перевода их подзащитных в места, предусмотренные законом. |
The choice of camps a very great distance from Moscow for Khodorkovsky and Lebedev further flies in the face of Russian law, which specifies that prisoners should serve their sentence in whatever area of the Russian Federation they were either sentenced or domiciled in (cf. |
Этапирование Ходорковского и Лебедева в крайне отдаленные от Москвы колонии противоречит российскому УК, гласящему, что заключенные должны отбывать наказание в том субъекте Федерации, в котором они либо были осуждены, либо постоянно проживают (см. |
Khodorkovsky's presentation was to be televised. |
Данные Ходорковского по коррупции были показаны по телевидению. |
But the charges against Khodorkovsky are as flimsy as they are tendentious: the privatization case had been amicably settled previously, and Khodorkovsky has merely used tax avoidance schemes that are commonplace in Russia - and that have been upheld in court. |
Но обвинения против Ходорковского столь же непрочны, сколь и тенденциозны: дело о приватизации было ранее прекращено по полюбовному соглашению сторон, а что до уклонения от налогов, то Ходорковский просто использовал обычные для России схемы ухода от налогообложения - и это было подтверждено судом. |
No one knows if the president ordered Khodorkovsky's arrest or even considered the devastating impact it would inevitably have on investment in Russia. |
Никто не знает, отдавал ли президент приказ об аресте Ходорковского или хотя бы принимал ли он во внимание то уничтожающее воздействие, которое этот арест неизбежно окажет на инвестиции в России. |
And the only organisation in all this which still has doubts about the true nature of the case and refuses to give Michael Khodorkovsky the status of political prisoner is Amnesty International - in defiance of its own standards and definitions (cf. |
В этом почему-то сомневается одна лишь МА, которая упорно, вопреки всем ее собственным стандартам и определениям (см. приложение Nº1), отказывается признать Михаила Ходорковского политзаключенным. |
That Mr. Khodorkovsky is spending months in jail before he is formally charged tells us much about the nature of business, politics, and law in the nations of the former Soviet Union. |
Заключение Ходорковского в тюрьму за несколько месяцев до формального предъявления ему обвинений многое говорит о природе бизнеса, политики и права в странах бывшего Советского Союза. |
Michael Khodorkovsky has been placed in solitary a number of times without any grounds, for breaking specially invented rules. Provocations have been stages against him, including physical attacks (cf. |
Именно это и происходит - Михаила Ходорковского то и дело сажают в карцер за выдуманные «проступки», против него постоянно устраиваются провокации, вплоть до физической агрессии (см. |
A few weeks later, Khodorkovsky's oldest friend got some disturbing news from a contact in Russia's intelligence service. |
Несколько недель спустя, один из старинных друзей Ходорковского получил тревожные новости от своего человека из Федеральной службы безопасности Российской Федерации |